Resumen de contenidos para NARDI COMPRESSORI OGNI 100 ore
Página 1
• Manuale istruzioni • Navodila za uporabo • Instructions for use manual • Kezelési útmutató • Manuel utilisateur • Příručka k obsluze • Betriebsanleitung • Návod na obsluhu • Manual de instrucciones • Pуководство по эксплуатации • Manual de instruções •...
Página 9
Leggere attentamente il manuale d’istruzioni prima dell’uso Before use, read the handbook carefully Lire attentivement le Manuel Opérateur avant toute utilisation Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen Leer atentamente el manual de instrucciones antes de usar el equipo Ler com atenção o manual de instruções antes do uso Lees vóór gebruik aandachtig de handleiding door Læs omhyggeligt instruktionsmanualen før brug Läs bruksanvisningen noggrant före användning...
Página 10
Protezione obbligatoria della vista Obligatory eye protection Protection des yeux obligatoire Sichtschutz obligatorisch Protección obligatoria de la vista Proteção obrigatória dos olhos. Beschermingsplicht voor het gezicht Obligatoriske beskyttelsesbriller Obligatoriska skyddglasögon Pakollinen silmien suojaus Υποχρεωτική προστασία όρασης Obowiązkowe zabezpieczenie wzroku Obavezna zaštita za očiju Obvezna zaščita oči Kötelező...
Página 12
Potenza motore Power Puissance moteur Motorleistung Potencia motor Potência do motor Motorvermogen Motorstyrke Motorstyrka Moottorin teho Ισχύς κινητήρα Moc silnika Snaga motora Moč motorja Motor teljesítménye Výkon motoru Výkon motora Мощность мотора Effekt motor Motor gücü Puterea motorului Мощност на двигателя Snaga motora Variklio galingumas Mootori võimsus...
Página 13
Aria aspirata Air intake Air aspiré Eingesaugte Luft Aire aspirado Ar aspirado Geaspireerde lucht Luftforbrug Luftförbruk Imetty ilma Απορροφούμενος αέρας Powietrze zasysane Usis zraka Količina sesanega zraka Elszívott levegő Nasávaný vzduch Nasávaný vzduch Производительность Aspirert luft İçine çekilen hava Debit aspirat Всмукан...
Página 14
Pressione max. Max. pressure Pression max. maximaler Druck. Presión máx. Pressão máxima Max. druk Max. tryk Max. tryck Paine enint. Ανώτατη πίεση Ciśnienie max. Najveći tlak Maksimalni tlak Maximális nyomás Maximální tlak Max. tlak Максимальное давление Maks. trykk Maksimum basınç Presiunea max.
Página 15
T ensione e frequenza Voltage and frequency T ension et fréquence Spannung und Frequenz T ensión y frecuencia T ensão e freqüência Spanning en frequentie Spænding og frekvens Spänning och frekvens Jännite ja taajuus Τ άση και συχνότητα Napięcie i częstotliwość Napon i frekvencija Napetost in frekvenca Feszültség és frekvencia...
Página 16
Sezione cavo di alimentazione Power cable cross section Section câble d’alimentation Speisekabelschnitt Sección del cable de alimentación Bitola do cabo de alimentação Doorsnede voedingskabel Forsyningskabel snit Sektion för kraftkabel Syöttökaapelin poikkipinta-ala Διατομή Καλωδίου Τροφοδοσίας Przekrój Kabla zasilającego Sekcija napojnog kabla Sklop Napajalni kabel Tápvezeték cső...
Página 17
Etichetta spurgo - spurgare il serbatoio ogni giorno - far controllare annualmente lo spessore della parete del serbatoio da un organismo notificato, annotando sull’etichetta la data dell’intervento. Drain label - drain out the tank daily - annually have the thickness of the tank walls checked by a competent body, recording the date of the service task on the label.
Página 18
Conservare questo manuale d’istruzioni per poterlo consultare in futuro Per i modelli dotati di essiccatore, fare riferimento al manuale dedicato PRECAUZIONI D’USO Cose da fare • Il compressore deve essere utilizzato in ambienti idonei (ben aerati, con temperatura ambiente compresa fra +5°C e +40°C) e mai in presenza di polveri, acidi, vapori, gas esplosivi o infiammabili.
Página 19
Il controllo deve essere effettuato precedentemente al primo avviamento del compressore e dopo la prima ora di lavoro. TABELLA 1 - INTERVALLI DI MANUTENZIONE AMBIENTE DI LAVORO NORMALE FUNZIONE OGNI 100 ore OGNI 1000 ore OGNI 2000 ore Il controllo deve essere effettuato precedentemente al primo avviamento del compressore e dopo la serraggio tiranti testa prima ora di lavoro.
Página 20
CONTROLLO, PULIZIA E SOSTITUIZIONE VALVOLE • Svitare le viti della testa con la chiave a brugola esagonale da 5mm (vite brugola M6) (fig. 12) • Rimuovere la testa cilindro (fig. 13) • Provvedere alla pulizia ed eventualmente sostituire la piastra valvole (fig. 10) •...
Página 21
Keep this instruction manual for future reference For models with dryer, please refer to the relative manual PRECAUTIONS FOR USE WHAT TO DO What to do • The compressor must be used in a suitable environment (well ventilated, at an ambient temperature between +5°C and +40°C) where is no dust, acids, vapours or explosive or flammable gases.
Página 22
the wall reaches the minimum value indicated in the tank certification (part of the documentation provided with the unit). • The life-span of the air tank depends mainly on the operating environment. Avoid installing the compressor in a dirty and corrosive environment as this can greatly reduce the life-span of the tank.
Página 23
• Unfasten the central screw of the piston (fig. 16) • Remove the piston plate (fig. 17) • Remove the piston segment (fig. 18) • Replace the O-ring between the guard and the cylinder (fig. 19) • Assemble the new segment behind the cylinder liner (fig. 20) •...
Conserver ce manuel d’instructions afin de pouvoir le consulter à l’avenir Pour les modèles équipés d’un sécheur, se référer au manuel spécifique PRÉCAUTIONS D’EMPLOI CHOSES à FAIRE • Le compresseur doit être utilisé dans des milieux appropriés (bien aérés, avec température ambiante comprise entre +5°C et +40°C) et jamais en présence de poussières, acides, vapeurs, gaz explosifs ou inflammables.
Página 25
RÉSERVOIR D’AIR • Il est nécessaire de prévenir la corrosion : selon les conditions d’utilisation, la condensation peut s’accumuler à l’intérieur du réservoir et doit être évacuée quotidiennement. Cette opération peut être effectuée manuellement, en ouvrant la vanne de décharge (fig. 8a, 8b). L’évacuation du sécheur, pour les machines qui en sont équipées, s’effectue en mode automatique (fig.
Página 26
CONTRÔLE, NETTOYAGE ET REMPLACEMENT DE LA PLAQUE DES VANNES • Dévisser les vis de la tête à l’aide de la clé Allen six pans de 5 mm (vis Allen M6) (fig. 12) • Retirer la tête du cylindre (fig. 13) •...
Página 27
Diese Betriebsanleitung aufbewahren, damit sie jederzeit nachgeschlagen werden kann. Für die mit Trockner ausgerüsteten Modelle verweisen wir auf das diesbezügliche Handbuch VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER VERWENDUNG WAS ZU TUN IST • Der Kompressor muss in einer geeigneten Umgebung verwendet werden (gut belüftet und mit einer Raumtemperatur zwischen +5°C e +40°C) und nie bei Vorhandensein von Staub, Säuren, Dämpfen und explosiven oder entzündbaren Gasen.
Página 28
LUfTBEHäLTER • Es ist unabdingbar, der Korrosion vorzubeugen: im Behälter kann sich je nach Gebrauchsbedingungen Kondenswasser ansammeln, das täglich abzulassen ist. Dieser Arbeitsgang kann durch Öffnen des Auslassventils (Abb. 8a, 8b) von Hand vorgenommen werden. Die Entleerung des Trockners erfolgt bei Maschinen, die damit ausgerüstet sind, automatisch (Abb.
Página 29
KONTROLLe, ReINIGUNG UND AUSTAUSCH DeR VeNTILPLATTe • Die Schrauben des Kopfes mithilfe eines 5 mm Sechskant-Inbusschlüssels (Inbusschraube M6) abdrehen (Abb. 12) • Den Zylinderkopf abnehmen (Abb. 13) • Die Ventilplatte reinigen und bei Bedarf austauschen (Abb. 10) • Den Kopf unter Anziehen der Schrauben wieder montieren (Abb. 12) AUSTAUSCH DeS ZYLINDeRSeGMeNTS UND DeR DICHTUNGeN •...
Conserve el presente manual de instrucciones para poder consultarlo en el futuro Para los modelos que disponen de secador, consulte el manual correspondiente PRECAUCIONES DE USO Cosas quE dEbE rEalizar • El compresor debe utilizarse en ambientes idóneos (bien aireados, con una temperatura ambiental de entre +5°C y +40°C) y nunca en presencia de polvos, ácidos, vapores, gases explosivos o inflamables.
TANQUE DE AIRE • Se debe prevenir la corrosión: según las condiciones de uso, la condensación podría acumularse en el interior del tanque y debe descargarse diariamente. Esta operación se puede realizar de manera manual, abriendo la válvula de descarga (fig. 8a, 8b). La descarga del secador, en las máquinas que están equipadas con el mismo, se realiza de manera automática (fig.
C o N Tr ol , liMPiEza Y susTiTuCiÓN dE la P l a C a dE V Ál Vul a s • Desatornille los tornillos con la llave Allen hexagonal de 5 mm (tornillo Allen M6) (fig. 12) • Quite el cabezal del cilindro (fig. 13) •...
Página 33
Conservar este manual de instruções para poder consultá-lo no futuro Para os modelos dotados de secador, consultar o manual específico PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO COISAS A FAZER • O compressor deve ser utilizado em ambientes adequados (bem arejados, com temperatura ambiente entre +5°C e +40°C) e nunca em presença de pós, ácidos, vapores, gases explosivos ou inflamáveis.
Página 34
TANQUE DE AR • É necessário evitar a corrosão: dependendo das condições de utilização, a condensação pode acumular-se no interior do tanque e deve ser expulsa diariamente. Esta operação pode ser realizada manualmente, abrindo a válvula de drenagem (fig. 8a, 8b). O descarregamento do secador, para máquinas que vem equipadas com o mesmo, ocorre automaticamente (Fig.
Página 35
CONTROLO, LIMPEZA E SUBSTITUIÇÃO PLACA DAS VÁLVULAS • Desapertar os parafusos da cabeça com a chave hexagonal (allen) de 5 mm (parafuso allen M6) (fig. 12) • Retirar a cabeça do cilindro (fig. 13) • Proceder à limpeza e, eventualmente, substituir a placa das válvulas (fig. 10) •...
Página 36
Bewaar deze handleiding met instructies voor toekomstige raadpleging Raadpleeg de betreffende handleiding voor de modellen die met een droger uitgerust zijn VOORZORGSMAATREGELEN BIJ HET GEBRUIK WAT GEDAAN MOET WORDEN • De compressor moet gebruikt worden in een geschikte omgeving (goed geventileerd en met een omgevingstemperatuur tussen +5°C en +40°C) en nooit in aanwezigheid van stof, zuren, dampen, explosieve of ontvlambare gassen.
Página 37
druk die op de drukregelaar ingesteld is en met de hoeveelheid lucht die door de compressor afgegeven wordt. • Stop de machine aan het einde van het werk, trek de stekker uit het stopcontact en leeg de tank (afb. 7). LUCHTTANK •...
Página 38
• Draai de schroeven de kop los met een zeskantige inbussleutel van 5 mm (inbussleutel M6) (afb. 12) • Verwijder de cilinderkop (afb. 13) • Reinig en eventueel vervang de kleppenplaat (afb. 10) • Hermonteer de kop en haal de schroeven aan (afb. 12) VERVANGING CILINDERSEGMENT EN PAKKINGEN •...
Página 39
Opbevar denne brugsvejledning for at kunne anvende den i fremtiden For modeller med tørresystem, henvises til den specifikke vejledning FORHOLDSREGLER VED BRUG HvaD D e r s K a l gøres • Kompressoren skal anvendes i egnet miljø (godt ventileret, med temperaturer mellem +5°C og +40°C) og aldrig ved tilstedeværelsen af støv, syre, dampe, eksplosive eller brændbare gasser.
Página 40
LUFTkAmmERET • Det er nødvendigt at forebygge korrosionsskader: afhængigt af driftsforholdene, kan kondens ophobes inde i tanken og tanken skal derfor tømmes dagligt. Dette indgreb kan udføres manuelt ved at åbne for aftapningsventilen (fig. 8a, 8b). Tømning af tørresystemet, for maskiner der er udstyret med et sådant system, foregår automatisk (fig.
Página 41
• Fjern cylinderhovedet (fig. 13) • Sørg for rengøring og eventuel udskiftning af ventilpladen (fig. 10) • Skru hovedet på igen og stram skruerne (fig. 12) uDsKIFTNINg aF CYlINDersegmeNT Og PaKNINger • Løsn skruerne på hovedet med den sekskantede unbrakonøgle (fig. 12) •...
Página 42
Förvara denna bruksanvisning för framtida konsultering För modeller utrustade med luftavfuktare, använd den avsedda bruksanvisningen FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VAD SOm S KAl l GöRAS • Kompressorn måste användas i en lämplig miljö (väl ventilerad, med en temperatur mellan 5°C och 40°C) och aldrig i närvaro av damm, syror, ångor och explosiva eller brandfarliga gaser.
Página 43
LuFTTanK • Det är nödvändigt för att förebygga korrosion: beroende på driftförhållanden, kan kondens samlas inuti tanken som måste tömmas dagligen. Denna operation kan utföras manuellt, genom att öppna tömningsventilen (fig. 8a, 8b). Tömningen av luftavfuktaren, för maskiner som är utrustade med en sådan, sker automatiskt (fig.
Página 44
bYTE AV CYlINDERSEGmENT OCH TÄTNINGAR • Skruva loss skruvarna från huvudet med en insexnyckel (fig. 12) • Avlägsna cylinderhuvudet och ventilplattan (fig. 13) • Byt ut huvudets tätning (fig. 14) • Skruva loss cylindern med samma insexnyckel, och lossa de två skruvarna som fäster cylindern till skyddskåpan. (fig. 15) •...
Säilytä tämä käyttöopas tulevaa käyttöä varten Kuivaajalla varustettujen mallien kohdalla katso lisätietoa vastaavasta oppaasta VAROTOIMENPITEET TEHTÄVÄT • Kompressoria on käytettävä sopivassa ympäristössä (hyvin ilmastoitu, ympäristön lämpötila välillä +5 °C ja +40 °C), ei koskaan tiloissa, joissa on pölyä, happoja, höyryjä, räjähtäviä tai syttyviä kaasuja. •...
Página 46
ILMASÄILIÖ • Syöpyminen on estettävä: riippuen käyttöolosuhteista säiliön sisälle voi kerääntyä kondenssivettä, joka on tyhjennettävä päivittäin. Tämä toimenpide voidaan suorittaa manuaalisesti, avaamalla tyhjennysventtiili (kuvat 8a, 8b). Kuivaajan tyhjennys, koneissa joissa tämä on käytössä, tapahtuu automaattisesti (kuva 8c). Tarkista viikoittain, että automaattiventtiili toimii hyvin. •...
Página 47
• Poista sylinteripää (kuva 13) • Puhdista ja tarvittaessa vaihda venttiililevy (kuva 10) • Asenna pää takaisin kiristämällä ruuvit (kuva 12) SYLINTERIOSION JA TIIVISTEIDEN VAIHTO • Avaa pään ruuvit kuusiokoloavaimella (kuva 12) • Poista sylinteripää ja venttiililevy (kuva • Vaihda pään tiiviste (kuva 14) •...
Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο των οδηγιών για να μπορείτε να το συμβουλεύεστε στο μέλλον. Για τα μοντέλα που είναι εξοπλισμένα με ξηραντήρα, ανατρέξτε στο εν λόγω εγχειρίδιο. ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ Τι θ α πρέπέι ν α καν έ Τέ •...
Página 49
• Βεβαιωθείτε ότι η κατανάλωση αέρα και η μέγιστη πίεση λειτουργίας του εργαλείου πεπιεσμένου αέρα που πρόκειται να χρησιμοποιηθεί είναι συμβατά με τη ρυθμισμένη πίεση στο ρυθμιστή πίεσης και με την ποσότητα του αέρα που παρέχεται από το συμπιεστή . •...
Página 50
• Ελέγξτε και ενδεχομένως αντικαταστήστε το στοιχείο φιλτραρίσματος (εικ. 14) • Τοποθετήστε ξανά την κεφαλή σφίγγοντας τις βίδες (εικ. 12) έΛέΓΧΟΣ, καθαριΣμΟΣ και ανΤικαΤαΣΤαΣΗ πΛακαΣ ΒαΛΒιδων • Ξεβιδώστε τις βίδες της κεφαλής με το εξαγωνικό κλειδί Allen 5 mm (βίδα Allen M6) (εικ. 12) •...
Página 51
Należy przechowywać niniejszą instrukcję, w celu wykorzystania jej w przyszłości W modelach wyposażonych w suszarkę, należy odnieść się do dedykowanych im instrukcji obsługi ŚRODKI OSTROŻNOŚCI CZYNNOŚCI DOZWOLONE • Sprężarka musi być używana w odpowiednich warunkach (dobrze wentylowanych, o temperaturze otoczenia pomiędzy +5°C a +40°C) i nigdy w obecności pyłów, kwasów, oparów, gazów wybuchowych lub łatwopalnych.
Página 52
ZBIORNIK POWIETRZA • Należy zapobiegać korozji: w zależności od warunków użytkowania, skropliny mogą gromadzić się wewnątrz zbiornika, które należy codziennie usuwać. Czynność ta może być wykonywana manualnie, poprzez otwarcie zaworu spustowego (rys. 8a, 8b). Wyładunek suszarki , maszyn które są w nie zaopatrzone, odbywa się...
Página 53
KONTROLA, CZYSZCZENIE I WYMIANA PŁYTY ZAWOROWEJ • Odkręcić śruby głowicy za pomocą klucza imbusowego sześciokątnego 5 mm (śruby imbusowe M6) (rys. 12) • Zdemontować głowicę cylindra (rys. 13) • Następnie oczyścić i ewentualnie wymienić płytę zaworową (rys. 10) • Zamontować ponownie głowicę dokręcając śruby ( rys. 12) WYMIANA BLOKu CYLINDROWEGO I uSZCZELEK •...
Página 54
Ovaj je priručnik potrebno čuvati za buduća čitanja. Za modele opremljene uređajem za isušivanje zraka, oslonite se na odgovarajući priručnik MJERE PREDOSTROŽNOSTI PRILIKOM UPORABE DOZVOLJENE RADNJE • Kompresor se mora koristiti u prikladnim prostorima (dobro prozračenim i čija je prostorna temperatura između +5°C i +40°C) te nikada u prisustvu prašine, kiselina, para, eksplozivnog ili zapaljivog plina.
Página 55
SPREMNIK ZA ZRAK • Potrebno je spriječiti koroziju: ovisno u uvjetima upotrebe, kondezat se može nakupljati unutar spremnika i isti se svakodnevno mora ispuštati. Ova se operacija može izvršavati ručno, otvaranjem ventila za odvod (sl. 8a, 8b). Ispuštanje uređaja za isušivanje, kod uređaja koji su istim opremljeni, vrši se na automatski način (sl.
Página 56
PROVJERA, ČIŠĆENJE I ZAMJENA PLOČE VENTILA • Odvrnuti vijke glave pomoću nasadnog šesterokutnog ključa od 5 mm (imbus vijak M6) (sl. 12) • Ukloniti glavu cilindra (sl. 13) • Pobrinuti se za čišćenje i eventualnu zamjenu ploče ventila (sl. 10) •...
Página 57
Shranite ta priročnik z navodili za prihodnja posvetovanja Za modele, opremljene s sušilnikom, poglejte njemu pripadajoč priročnik PREVIDNOSTNI UKREPI ZA UPORABO STVARI, KI JIH JE TREBA NAREDITI • Kompresor naj se uporablja v ustreznih okoljih (dobro zračenih, na temperaturi okolja med +5°C in +40°C), nikoli v prisotnosti prahu, kislin, hlapov, ter eksplozivnih ali vnetljivih plinov .
Página 58
• Pristojni organ mora letno preverjati debelino stene rezervoarja za zrak, saj lahko notranja korozija zmanjša debelino jeklene stene, to pa posledično lahko privede do tveganj za eksplozijo. Upoštevajte lokalne norme, če le-te obstajajo. Uporaba rezervoarja za zrak ni dovoljena, če debelina stene doseže minimalno vrednost, navedeno v certifikatu rezervoarja (del dokumentacije, dobavljene z enoto).
Página 59
• Zamenjajte tesnilo glave (sl. 14) • Odvijte cilinder z istim imbus ključem, odstranite dva vijaka, ki cilinder pritrjujeta na karter.(sl. 15) • Odvijte centralni vijak bata(sl. 16) • Odstranite batni obroček(sl. 17) • Odstranite segment bata (sl. 18) • Zamenjajte tesnilo OR med karterjem in cilindrom (sl. 19) •...
Página 60
Őrizze meg az útmutatót egy esetleges későbbi konzultációhoz. A légszárító patronnal felszerelt modellek esetében, tanulmányozza a vonatkozó útmutatót A HASZNÁLATTAL KAPCSOLATOS ELŐÍRÁSOK Mit tEgyEn • A kompresszor megfelelő szellőzésű helyiségben használható, ahol a hőmérséklet +5°C és +40°C között marad. A berendezés használata nem megengedett olyan légkörben, amelyben tűz- illetve robbanás veszélyes por, savak, gőzök vagy gázok vannak.
Página 61
LEvEgŐ TARTÁLy • Gondot kell fordítani a korrózió megelőzésére is: a használat körülményeitől függően a kondenzvíz felgyűlhet a tartály belsejében, ezért naponta le kell engedni. A művelet elvégzéséhez nyissa ki kézzel az ürítő szelepet (8a, 8b ábra). A légszárító patronban képződött kondenzvíz leengedése automatikusan végbemegy (8c ábra).
Página 62
A SZElEP lEMEZ EllEnŐRZÉSE, tiSZtÍtÁSA ÉS CSERÉJE • Hajtsa ki a fejet tartó csavarokat egy 5 mm-es hatszögkulccsal (M6-os hatszögcsavar) (12 ábra) • Vegye le a henger fejet (13 ábra) • Tisztítsa meg, és szükség esetén cserélje ki a szelep lemezt (10 ábra) •...
Página 63
Uschovejte tento návod k použití pro možnost dalšího použití v budoucnu U modelů, vybavených vysoušečkou se odkazujte na příslušný návod k použití OPATŘENÍ PŘI POUŽITÍ JAK POSTUPOVAT • Kompresor je určen k provozu ve vhodném prostředí (dostatečně větraném, o teplotě prostředí v rozpětí +5°C a +40°C) bez výskytu prašnosti, kyselin, výparů, výbušných, či hořlavých plynů.
Página 64
TLAKOVÁ NÁDOBA • Je nezbytné předcházet vzniku koroze: v závislosti na uživatelských podmínkách může docházet k hromadění kondenzátu uvnitř tlakové nádoby a je tedy nezbytné ji denně vyprazdňovat. Tuto operaci lze provádět ručně otevřením vypouštěcího ventilu (obr. 8a, 8b). Vypouštění vysoušečky je u strojů, které jsou vysoušečkou vybaveny, prováděno automaticky (obr.
Página 65
KONTROLA, ČIŠTĚNÍ A VÝMĚNA VENTILOVÉ DESKY • Vyšroubujte šrouby z horní soustavy pomocí inbusového šestihranného klíče o velikosti 5 mm (šestihranný šroub M6) (obr. 12) • Vyjměte hlavu válce(obr. 13) • Vyčistěte a případně vyměňte ventilovou desku (obr. 10) • Nainstalujte horní soustavu zpět na původní místo a utáhněte fixační šrouby(obr. 12) VÝMĚNA SEGMENTU VÁLCE A TĚSNĚNÍ...
Página 66
Uschovajte tento návod na obsluhu pre neskoršie použitie Pre modely vybavené sušičkou použite príslušný návod OPATRENIA PRI POUŽÍVANÍ ČO MUSÍTE ROBIŤ • Kompresor musí byť používaný vo vhodných priestoroch (dobre vetraných, s teplotou prostredia medzi +5 °C a +40 °C) a nikdy nie tam, kde je sa vyskytuje prach, kyseliny, výpary, výbušné...
Página 67
Pravidelnou týždňovou kontrolou si overte správne fungovanie automatického ventilu. • Je nevyhnutné dať skontrolovať každoročne hrúbku steny tlakovej nádoby kompetentným orgánom, pretože vnútorná korózia môže zmenšiť hrúbku oceľovej steny a následne spôsobiť riziko výbuchu. Pokiaľ je to možné, rešpektujte miestne predpisy. Používanie tlakovej nádoby nie je dovolené, ak hrúbka jej steny dosiahne minimálnu hodnotu uvedenú...
Página 68
VÝMENA PODLOŽKY VALCA A TESNENÍ • Uvoľnite skrutky hlavy imbusovým kľúčom (obr. 12) • Odstráňte hlavu valca a ventilovú dosku (obr. 13) • Vymeňte tesnenie hlavy (obr. 14) • Odskrutkujte valec rovnakým imbusovým kľúčom, odstráňte dve skrutky, ktoré upevňujú valec k puzdru. (obr. 15) •...
Хранить инструкцию по эксплуатации для дальнейшего использования Для моделей, оснащенных сушилкой, ссылаться на специальный справочник МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ СПИСОК ЗАДАЧ • Компрессор должен использоваться в соответствующих помещениях (хорошо проветриваемых, при температуре от + 5 °C до + 40 °С) и никогда в присутствии пыли, кислот, паров, взрывоопасных или горючих газов. •...
Página 70
ВОЗДУШНЫЙ РЕЗЕРВУАР • Необходимо предотвратить коррозию: в зависимости от условий эксплуатации конденсат может накапливаться в резервуаре и должен удаляться ежедневно . Это действие может быть выполнено вручную - необходимо открыть сливной клапан (Рис. 8а, 8b). Разряд сушилок для машин, которые ими оборудованы, происходит в автоматическом режиме (Рис. 8с). Проверить...
Página 71
КОНТРОЛЬ, ОЧИСТКА И ЗАМЕНА ОСНОВЫ КЛАПАНОВ • Отвинтить винты головки шестигранным ключом 5 мм (шестигранный винт M6) (Рис. 12) • Снимите головку цилиндра (Рис. 13) • Очистить и заменить основу клапанов (Рис. 10) • Переустановите крышку, затянув винты (Рис. 12) ЗАМЕНА...
Página 72
Denne bruksanvisningen må oppbevares for senere bruk For modeller utstyrt med tørker, se egen bruksanvisning SIKKERHETSFORSKRIFTER FØLGENDE SKAL GJØRES • Kompressoren må brukes i egnede miljøer (godt ventilerte omgivelser, med romtemperatur mellom +5°C og +40°C) og aldri i nærheten av støv, syrer, damp, eksplosive eller brennbare gasser.
Página 73
LUFTTANK •Det er nødvendig å forebygge korrosjon: avhengig av driftsforholdene kan kondens samles opp inne i tanken og må tømmes ut daglig. Dette inngrepet kan gjøres manuelt ved å åpne tappeventilen (fig. 8a, 8b). Tømming av tørkeren (for maskiner som er utstyrt med denne) foregår i automatisk modus (fig. 8c). Kontroller ukentlig at den automatiske ventilen fungerer på...
Página 74
• Fjern sylindertoppstykket (fig. 13) • Foreta rengjøring og eventuell utskiftning av ventilplaten (fig. 10) • Monter toppstykket igjen ved å stramme skruene (fig. 12) UTSKIFTNING AV SYLINDERSEGMENT OG PAKNINGER • Løsne skruene til toppstykket med en sekskantnøkkel (fig. 12) •...
Página 75
Gelecekte kullanabilmek için işbu talimat kılavuzunu saklayınız Desikatör ile donatılan modeller için ilgili kılavuza danışınız KULLANIM ÖNLEMLERİ YAPILMASI GEREKENLER • Kompresör uygun ortamlarda kullanılmalıdır (iyi havalandırılmış, +5°C ve +40°C arasında ortam sıcaklığında) ve asla toz, asit, buhar, patlayıcı ve yanıcı gaz bulunan ortamlarda kullanılmamalıdır. •...
Página 76
deponun sertifikasında belirtilen minimum değere ulaşırsa izin verilmez (ünite ile teslim edilen döküman bölümü). • Hava deposunun ömrü temel olarak çalışma ortamına bağlıdır. Deponun ömrünü azaltabileceğinden kirli ve yıpratıcı bir ortama kompresörü monte etmekten kaçınınız. • Depoyu veya ilgili bileşenler doğrudan yere veya sıkı yapılara bağlamayınızç Kullanım sırasında deponun titreşimlerinden kaynaklanan aşırı salınmadan oluşan arızaları...
Página 77
• Başın contasını değiştiriniz (şek. 14) • Silindiri kartere sabitleyen iki vidayı çıkartarak aynı alyan anahtarı ile silindiri çıkartınız(şek. 15) • Pistonun merkezi vidasını çıkartınız (şek. 16) • Piston diskini çıkartınız (şek. 17) • Piston halkasını çıkartınız (şek. 18) • Karter ve silindir arasındaki OR contasını değiştiriniz (şek. 19) •...
Página 78
Păstrați acest manual pentru consultarea ulterioară Pentru modelele prevăzute cu uscător, consultați manualul corespunzător PRECAUȚII DE UTILIZARE UTILIZAREA CORESPUNZĂTOARE • Compresorul trebuie utilizat în mediu corespunzător (bine aerisit, cu temperatură cuprinsă între +5°C și +40°C). Compresorul nu trebuie utilizat niciodată în medii cu praf, acizi, vapori, gaze explozive sau inflamabile.
REZERVORUL DE AER • Este obligatorie prevenirea coroziunii: în funcție de condițiile de utilizare, în interiorul rezervorului se poate acumula condens, iar acesta trebuie golit zilnic. Această operațiune trebuie efectuată manual prin intermediul deschiderii supapei de evacuare (fig. 8a, 8b). Evacuarea condensului din uscător, pentru mașinile care sunt prevăzute, se face automat (fig.
Página 80
• Curățați și dacă este nevoie înlocuiți placa supapelor (fig. 10) • Montați capul la loc și strângeți șuruburile (fig. 12) ÎNLOCUIREA SEGMENTULUI CILINDRULUI ȘI A GARNITURILOR • Desfaceți șuruburile din cap cu ajutorul cheii hexagonale (fig. 12) • Înlăturați capul cilindrului și placa supapelor (fig. 13) •...
Съхранявайте това ръководство с инструкции, за да може да правите справки в него и в бъдеще За моделите, разполагащи с изсушител, разгледайте специалното ръководство ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ПРИ УПОТРЕБА КаКво да Правите • Компресорът трябва да се използва в подходящи помещения (добре проветрени, със стайна температура между +5°C и +40°C) и никога при...
Página 82
РЕЗЕРвОАР ЗА въЗДУхА • Необходимо е да предотвратите корозията: в зависимост от условията на употреба, кондензът може да се събира във вътрешността на резервоара и трябва да се източва ежедневно. Тази операция може да се извършва ръчно чрез отваряне на разтоварващия клапан (фиг. 8a, 8b).
Página 83
• Монтирайте главата обратно, като затегнете винтовете (фиг. 12) ПроверКа, ПоЧиСтваНе и СМяНа На ПЛоЧата На КЛаПаНите • Развийте винтовете на главата с шестограмния ключ от 5 мм (винт шестограм M6) (фиг. 12) • Отстранете главата на цилиндъра (фиг. 13) •...
Página 84
Ovaj priručnik sa uputstvima treba da čuvate za buduće konsultacije Za modele opremljene aparatom za isušivanje, oslonite se na odgovarajući priručnik MERE PREDOSTROŽNOSTI PRILIKOM UPOTREBE RADNJE KOJE TREBA DA SE URADE • Kompresor treba da se koristi u odgovarajućim prostorijama (dobro provetrenim, sa temperaturom prostora između +5°C i +40°C) i nikada ne sme da se koristi u prisustvu prašine, kiselina, para, eksplozivnih ili zapaljivih gasova.
Página 85
SPREMNIK ZA VAZDUH • Potrebno je da se spreči nastanak korozije: ovisno o uslovima korišćenja, unutar spremnika može da se nakupi kondenzat koji treba da se svaki dan prazni. Ova operacija može da se uradi ručno, otvaranjem odvodnog ventila (sl. 8a, 8b) Odvod aparata za isušivanje, za mašine koje su istim opremljene, vrši se u automatskom načinu (sl.
Página 86
PROVERA, ČIŠĆENJE I ZAMENA TABLE VENTILA • Odvrnite vijke glave sa šesterokutnim imbus ključem od 5 mm (imbus vijak M6) (sl. 12) • Uklonite glavu cilindra (sl. 13) • Pobrinite se za čišćenje i eventualno zamenite tablu ventila (sl. 10) •...
Página 87
Saugokite šį instrukcijų vadovą, kad galėtumėte jį perskaityti ir ateityje Esant modeliui su džiovintuvu, žiūrėkite jam skirtą instrukcijų vadovą NAUDOJIMAS KĄ REIKIA DARYTI • Kompresorius turi būti naudojamas jam pritaikytoje aplinkoje (gerai vėdinamoje, temperatūrai esant tarp +5°C ir +40°C), kurioje negali būti jokių dulkių, rūgščių, garų, sprogių...
Página 88
ORO RESIVERIS • Būtina užkirsti kelią korozijai: priklausomai nuo naudojimo sąlygų, resiverio viduje gali rinktis kondensatas ir jis turi būti šalinamas kas dieną. Šalinimas turi būti atliekamas rankiniu būdu, atidarius išleidimo vožtuvą (pav. 8a, 8b). Šalinimas modeliuose su džiovintuvu atliekamas automatiškai (pav. 8c). Kas savaitę...
Página 89
CILINDRINĖS DALIES IR TARPINIŲ KEITIMAS • Atsukite galvutės varžtus šešioliktainiu raktu (pav. 12) • Nuimkite cilindro galvutę ir vožtuvų plokštelę (pav. 13) • Pakeiskite galvutės tarpines (pav. 14) • Išsukite cilindrą tuo pačiu šešioliktainiu raktu, išimkite du varžtus fiksuojančius jį prie gaubto (pav. 15) •...
Página 90
Hoidke juhend tuleviku tarbeks alles Kuivatiga varustatud mudelitel lugege kaasasolevat juhendit KASUTAMISNÕUDED MIDA TEHA • Kasutage kompressorit sobivas keskkonnas (hästi õhutatud, õhutemperatuur vahemikus +5°C kuni +40°C), keelatud on kasutada tolmu, hapete, aurude, plahvatusohtlike või süttimisohtlike gaasidega keskkonnas. • Säilitage kompressori ja tööala vahel alati vähemalt 4 meetri laiune ohutu vahemaa. •...
Página 91
lühendada paagi kasutusiga. • Ärge kinnitage paaki ja selle osi maapinna või jäikade struktuuride külge. Paigaldage vibratsioonivastaste tampoonidega kaitstud paak kohta, kus paagi kasutamisel tekkivad vibratsioonid tekitaksid võimalikult vähe kahjusid. • Ärge ületage paagi andmeplaadil ja testiraportis näidatud temperatuuri ja rõhu piirmäärasid.. •...
Página 92
• Asendage OR korpuse ja silindri vahel (jn 19) • Paigaldage uus segment silindri varre taha (jn 20) • Enne kruvi paigaldamist määrige keermetele määrdeainet (LOCTITE 248) (jn 21) • Pange kolvi kruvid tagasi. OLGE TÄHELEPANELIKUD VENTIILIDE PLAADI ÕIGEL PAIGALDAMISEL! •...
Página 93
Saglabājiet šo lietošanas instrukciju turpmākai uzziņai Modeļiem, kas aprīkoti ar žāvētāju, skatiet īpašu rokasgrāmatu LIETOŠANAS PIESARDZĪBAS PASĀKUMI KAS JĀDARA • Kompresors jāizmanto piemērotā vidē (labi vēdināmā, pie temperatūras no + 5°C līdz + 40°C) un nekad putekļu, skābju, tvaiku, sprādzienbīstamas vai viegli uzliesmojošas gāzes klātbūtnē.
Página 94
GAISA TVERTNE • Ir nepieciešams novērst koroziju: atkarībā no darbības apstākļiem, tvertnē var izveidoties kondensāts, un tā ik dienas ir jāizsusina. Šo darbību var veikt manuāli, atverot nolaišanas ventili (8a, 8b att.). Izlaišana no žāvētāja iekārtām, kas ir aprīkotas ar to, notiek automātiskajā režīmā (8c att.). Iknedēļas pārbaudes laikā...
Página 95
CILINDRA SEGMENTA UN BLĪVGREDZENU NOMAIŅA • Atskrūvēt galvas skrūves ar Allen atslēgu (12 att.) • Noņemt cilindra galvu un vārsta plāksni (13 att.) • Nomainīt galvas blīvgredzenu (14 att.) • Noskrūvēt cilindru ar to pašu Allen atslēgu, noņemt abas skrūves, kas cilindru nostiprina karterī. (15. att.) •...
Página 102
MULTIPOWER MEDICAL COMPRESSOR – ELECTRONIC MAIN BOARD...
Página 103
MULTIPOWER MEDICAL COMPRESSOR – ELECTRIC POWER CIRCUIT...
Página 106
NARDI COMPRESSORI SRL Via Marco Polo, 2 - 36075 Montecchio Maggiore - Vicenza - Italy www.nardicompressori.com info@nardicompressori.com cod. AC028-204...