Página 1
# 22665 Premium Bedienungsanweisung Mode d’emploi Instructions for use Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso Instruções de uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Käyttöohje Brugsanvisning Bruksanvisning Instrukcja obsługi Használati útmutató Návod na použitie Návod k použití Navodila za uporabo Naputak za uporabu...
Sicherheits- und Bedienungsanweisungen 1. Sicherheitsanweisungen 1.1. Allgemeine Sicherheitsanweisungen Gefahrloses Arbeiten mit diesem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die entsprechende Betriebsanleitung und die Sicherheitshinweise vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen strikt befolgen. Verwendung Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch und Eingriffen in das Gerät verlöschen Garantie- und Haftungsansprüche seitens des Herstellers. Die Spannungsangabe auf dem Typenschild muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen.
• Das Ladegerät nicht zerlegen oder verwenden, nachdem es einen heftigen Stoß erhalten hat, heruntergefallen ist oder auf andere Weise beschädigt wurde. • Das Akku-Pack nicht in feuchter oder nasser Umgebung laden. Das Ladegerät nicht Regen oder Schnee aussetzen. Wenn das Gehäuse des Akku-Packs Risse oder andere Schäden aufweist, das Akku-Pack nicht in das Ladegerät einsetzen.
Página 4
2.6. Wichtige Hinweise zum Ladevorgang • Das Akku-Pack erreicht während der ersten Ladezyklen nur ca. 80 % seiner Kapazität; danach kann das Akku-Pack bis zur vollen Kapazität geladen werden. • Das Ladegerät ist für Schnellladezyklen nur bei Akku-Temperaturen zwischen 0 °C und 40 °C ausgelegt. •...
Instructions de sécurité e mode d´emploi 1. Instructions de sécurité 1.1. Consignes de sécurité Pour un emploi sans danger de cet appareil il est nécessaire que vous ayez lu complètement le mode d’emploi et les avis de sécurité et que vous suiviez exactement les instructions contenues dans ces documents.
Página 6
• Rechargez la batterie à des températures comprises entre 0°C et 40°C. Rangez l‘outil et la batterie dans des endroits où la température ne dépassera pas 40°C ou ne chutera pas en dessous de 0°C. • Lorsque la batterie est endomagée, et dans des conditions extrêmes d‘utilisation et de température, les batteries contenues dans le pack batterie peuvent se mettre à...
remplacé. • Si vous envisagez de ne pas utiliser votre outil pendant des périodes relativement longues (un mois ou plus par exemple), il est préférable de faire fonctionner l‘outil jusqu‘à épuisement du pack batterie avant de le ranger. Après, une longue période sans utilisation, la capacité de charge sera moindre les premiers temps mais la capacité...
Safety and Operating Instructions 1. Safety Instructions 1.1. In General It is only possible to work safely with this device by reading the corresponding operating and safety instructions in their entirety and following them to the letter. Application The warranty issued by the manufacturer and any liability claims against the manufacturer shall be rendered null and void if the device is used in a manner not in accordance with its designated use or if alterations are made to it.
Página 9
• Charge battery pack in temperatures above 0°C and below 40°C. Store tool and battery pack in locations where temperatures will not exceed 40°C or drop below 0°C . • When damaged and under extreme usage and temperature conditions, batteries in battery pack may start to leak. If liquid comes into contact with the skin, wash quickly with soap and water, then with lemon juice or vinegar.
• If battery pack does not charge properly: - Check for voltage at outlet by plugging in some other electrical device. - Check to see if outlet is connected to a light switch which turns power „off“ when lights are turned off. - Check battery pack terminals for dirt.
Istruzioni di sicurezza e istruzioni per l ’uso 1. Istruzioni di sicurezza 1.1. In Generale Eseguire lavori con il lima-dente senza correre dei rischi solamente dopo lo studio di tutte le istruzioni relative al funzionamento e alla sicurezza e seguendole alla lettera. Applicazione La garanzia rilasciata dal produttore e qualsiasi attribuzione di responsabilità...
Página 12
• Non caricare la batteria in ambiente umido o bagnato. Non esporre il caricabatterie a neve o pioggia. Se l‘involucro della batteria è dann- eggiato, la stessa non deve essere inserita nel caricabatterie. • Ricaricare la batteria unicamente a temperature superiori a 0°C e inferiori a 40°C. Riporre sia l‘utensile che la batteria in un luogo in cui la temperatura non superi i 40°C e non scenda sotto 0°C.
Página 13
• Se si prevede di non utilizzare l‘utensile per un lungo periodo (ad es. un mese o più), è consigliabile farlo girare a vuoto fino a scaricare comple- tamente la batteria, prima di riporlo. Dopo un lungo periodo di inattività la batteria non raggiungerà immediatamente la piena carica; essa verrà...
Instrucciones de seguridad y de servicio 1. Instrucciones de seguridad 1.1. Advertencias generales sobre la seguridad Sólo es posible trabajar sin riesgo con el descolmillador, si usted lee completamente el presente manual de uso y sigue estrictamente las instruc- ciones que se dan en el mismo. Utilización En caso de utilización y de manipulación indebida del aparato, se extingue cualquier obligación de garantía y de aceptación de responsabilidad civil por parte del fabricante.
Página 15
• Cargue el acumulador en temperaturas comprendidas entre 0°C y 40°C. Almacene la herramienta y el acumulador en lugares en los que las temperaturas no superen los 40°C ni bajen de 0°C. • Las baterías del acumulador pueden tener fugas si sufren daños o en condiciones de uso y temperatura extremas. Si el líquido entra en con- tacto con la piel, lave inmediatamente la zona afectada con agua y jabón, y seguidamente, con zumo de limón o vinagre.
• Si prevé que no va a utilizar la herramienta durante periodos de tiempo prolongados (p. ej., un mes o más), es recomendable hacer funcionar la herramienta hasta que se descargue por completo antes de almacenar el acumulador. Después de un periodo prolongado de almacenamiento, la capacidad en la primera recarga será...
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E DE FUNCIONAMENTO 1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA 1.1. Instruções de segurança gerais O trabalho seguro com este aparelho só é possível se efectuar uma leitura minuciosa do respectivo manual de instruções e dos avisos de segu- rança e cumprir fielmente todas as instruções referenciadas. Utilização Todos os direitos de garantia são anulados em caso de uma utilização inadequada do aparelho e se este for manipulado sem autorização expressa por parte do fabricante.
1.3. Avisos de segurança para a bateria acumuladora / o carregador • Utilizar apenas o carregador fornecido juntamente com a ferramenta ou um aparelho de substituição referido no catálogo ou directamente nestas instruções. • Não desmontar o carregador nem utilizá-lo após este sofrer uma forte pancada, cair ou for danificado por outros meios. •...
2.6. Avisos importantes para o processo de carregamento • Durante os primeiros ciclos de carregamento, a bateria acumuladora atinge somente cerca de 80 % da sua capacidade; posteriormente a bateria atingirá a sua capacidade máxima. • O carregador foi concebido para ciclos de carregamento rápido a temperaturas entre 0 °C e 40 °C da bateria acumuladora.
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN EN BEDIENINGSAANWIJZING 1. Veiligheidsaanwijzingen 1.1. Algemene veiligheidsaanwijzingen Risicoloos werken met dit apparaat is enkel mogelijk, wanneer u de betreffende gebruikshandleiding en de veiligheidsaanwijzingen volledig leest en de aanwijzingen die er in zijn vermeld strikt naleeft. Gebruik Bij niet doelmatig gebruik en wanneer modificaties worden aangebracht aan het apparaat, vervalt het recht op garantie en aanvaardt de fabri- kant geen verantwoordelijkheid.
Página 21
1.3. Veiligheidsaanwijzingen voor accu / laadtoestel • Uitsluitend het bij het werktuig geleverde laadtoestel of een in de catalogus of in deze handleiding rechtstreeks vermeld vervangtoestel gebrui- ken. • Het laadtoestel niet demonteren of gebruiken, nadat het een hevige schok heeft gekregen, naar beneden is gevallen of op andere wijze werd beschadigd.
2.6. Belangrijke aanwijzingen voor het laadproces • Het accupak bereikt tijdens de eerste laadcycli slechts ong. 80 % van zijn capaciteit; daarna kan het accupak tot de volle capaciteit worden geladen. • Het laadtoestel is enkel geschikt voor snelladen bij accutemperaturen tussen 0 °C en 40 °C. •...
Página 23
Säkerhets- och bruksanvisning 1. Säkerhetsanvisning 1.1. Säkerhetsanordningar Du kan arbeta utan fara med denna apparat enbart, om du läser igenom den motsvarande bruksanvisningen och säkerhetsanordningarna helt och hållet och strikt följer alla anvisningarna. Användning Vid icke ändamålsenlig användning och ingrepp i apparaten förfaller garanti- och ansvarsanspråken från tillverkarens sida. Spänningsuppgifterna på...
Página 24
tvätta av vätskan snabbt med tvål och vatten. Tvätta därefter huden med citronsaft eller ättika. Om batterivätska kommer i ögonen, skölj ögonen med rent vatten i minst 10 minuter och uppsök läkare. • Placera laddaren på en jämn, brandsäker yta långt från brännbara material när du laddar batteriet. •...
2.7. HASTIGHET • Det sladdlösa roterande verktyget är utrustat med ett hastighetsreglage. För att slå PÅ verktyget, för reglaget tillönskat nummer för driftshas- tighet från 5 000 - 35 000 varv/min. För att slå AV verktyget, för reglaget till ”0”. Inställning Hastighetsintervall 5.000 - 11.000 varv / min...
TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖOHJEET 1. TURVALLISUUSOHJEET 1.1. Yleiset turvallisuusohjeet Tämän laitteen käyttöturvallisuus voidaan taata vain siinä tapauksessa, että käyttöopas on luettu ja sen sisältämät tiedot on omaksuttu ja niitä noudatetaan. Käyttö Laitteen määräystenvastainen käyttö ja käsittely aikaansaavat takuun raukeamisen ja vapauttaa valmistajan vastuusta mahdollisissa vika- ja onnettomuustilanteissa.
2.7. Nopeuden säätö • Akkukäyttöinen monitoimityökalu on varustettu portaattoman kierrosluvun säädön mahdollistavalla säätöpyörällä. Kun laite kytketään päälle, säätöpyörä asetetaan halutun kierrosluvun 5.000 - 35.000 r/min mukaiseen asentoon. Kun laite kytketään pois päältä, säätöpyörä asetetaan asentoon ”0”. Kytkimen asento Kierroslukualue 5.000 - 11.000 r / min 12.000 - 20.000 r / min 21.000 - 25.000 r / min 26.000 - 30.000 r / min...
SIKKERHEDSANVISNINGER OG BETJENINGSANVISNING 1. SIKKERHEDSANVISNINGER 1.1. Generelle sikkerhedsanvisninger For at kunne arbejde farefrit med dette apparat skal du først læse den tilhørende betjeningsvejledning komplet og nøje overholde dens anvisninger. Anvendelse Ved unormal anvendelse og indgreb i apparatet bortfalder producentens garanti- og ansvarsydelser. Spændingsangivelsen på...
Página 30
• Akkumulatoren må ikke oplades i fugtige eller våde omgivelser. Udsæt ikke apparatet for sne eller regn. Hvis der er tydelige revner eller andre skader på akkumulatorhuset, må du ikke sætte akkumulatoren i ladeapparatet. • Akkumulatoren må kun oplades ved temperaturer mellem 0 °C og 40 °C. Apparatet og akkumulator skal opbevares på et sted, hvor temperatu- ren ikke kan komme over 40 °C og ikke kan falde under 0 °C.
Página 31
• Hvis akkumulatoren ikke kan oplades ordentligt: - Kontroller med et andet elapparat, om der er strøm på stikdåsen. - Kontroller, om stikdåsen er tilsluttet en lyskontakt, som ved afbrydelse af lyset også afbryder stikdåsen. - Kontroller akkumulatorens kontakter for urenheder. Rengør i givet fald med en vatpind dyppet i alkohol. - Hvis akkumulatoren stadig ikke kan oplades ordentlig, så...
SIKKERHETS- OG BRUKERVEILEDNING 1. SIKKERHETSANVISNINGER 1.1. Generelle sikkerhetsanvisninger Sikker bruk av apparatet er kun mulig hvis du leser angjeldende brukerveiledning og sikkerhetsanvisningene nøye, og konsekvent følger anvisnin- gene. Anvendelse Ved feil bruk, eller ved inngrep i apparatet, bortfaller krav på garanti og erstatning fra produsenten. Spenningen til strømkilden må...
Página 33
kan overstige 40 °C eller synke under 0 °C. • Ved skader og ved ekstreme bruksbetingelser og temperaturer kan batteripakkens celler bli utette. Ved kontakt med hud må væsken straks vaskes bort med vann og såpe, og angjeldende hudområder behandles med sitronsaft eller eddik. Hvis væsken har kommet i øynene må øynene skylles i minst 10 minutter med klart vann.
Página 34
• Hvis batteripakken ikke kan lades ordentlig: - Bruk et annet elektrisk apparat for å kontrollere om det er strøm i den aktuelle stikkontakt. - Kontroller om stikkontakten er koblet til en lysbryter som kutter strømmen til stikkontakten når beslysningen slukkes. - Kontroller om kontaktene til batteripakken er tilsmusset.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA I INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA 1.1. OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA Bezpieczna praca za pomocą tego urządzenia jest możliwa tylko wtedy, gdy odpowiednia instrukcja obsługi oraz wskazówki bezpieczeństwa zostały w całości przeczytane, a zawarte tam wskazówki ściśle przestrzegane. 1. Zastosowanie W przypadku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem oraz ingerencji wewnątrz urządzenia wygasają...
1.3. Wskazówki bezpieczeństwo dotyczące ładowarki akumulatora • Użytkować należy jedynie ładowarki dołączonej do urządzenia lub ładowarki zamiennej bezpośrednio podanej w katalogu lub w instrukcji. • Ładowarki nie należy rozmontowywać, jak też nie wolno używać po mocnym uderzeniu lub upadku lub też po innym uszkodzeniu. •...
2.6. Ważne wskazówki dotyczące ładowania • Komplet akumulatorów osiąga w trakcie pierwszego cyklu ładowania tylko ok. 80% swojej pojemności; po tym akumulatory mogą być ładowane do całkowitej pojemności. • Ładowarka przeznaczona jest do cyklów szybkiego ładowania jedynie przy temperaturze akumulatora pomiędzy 0 °C i 40 °C. •...
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁS 1. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 1.1. Általános biztonsági előírások Ezzel a berendezéssel csak akkor lehet veszélytelenül dolgozni, ha a használati utasítást és a biztonsági előírásokat figyelmesen elolvassa, s ezeket szigorúan betartja. Használat Nem rendeltetésszerű használat vagy a készülék megváltozatása, átalakítása esetén a jótállásra való igény megszűnik. A típuscímkén megadott feszültségnek és az áramforrás feszültségének meg kell egyeznie egymással.
Página 39
• Az akkupakk töltését nem szabad nedves, vizes környezetben végezni. Ne tegye ki a töltőberendezést esőnek vagy hónak. Ha az akkupakkon repedések vagy más sérülések figyelhetők meg, nem szabad a töltőberendezésbe helyezni. • Az akkupakkot csak 0 °C és 40 °C közötti hőmérsékleten szabad tölteni. A berendezést és az akkupakkot olyan helyen kell tárolni, ahol a hőmérséklet nem emelkedhet 40 °C fölé...
• Ha a berendezés hosszabb ideig (egy hónapon keresztül vagy tovább) használaton kívül marad, úgy az akkupakkot előzőleg teljesen le kell meríteni. Hosszabb tárolás után feltöltve csak csekélyebb töltőkapacitás érhető el, ám két-három töltési/lemerülési ciklus után az akkupakk újra eléri szabályos kapacitását. A használaton kívül lévő töltőberendezés vezetékét húzza ki a hálózatból. •...
BEZPEôNOSTNÉ POKYNY A NÁVOD NA OBSLUHU 1. BEZPEôNOSTNÉ POKYNY 1.1. VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Bezpečná práca s týmto prístrojom je možná len vtedy, keď kompletne prečítate príslušný návod na obsluhu a bezpečnostné pokyny a striktne sa riadite pokynmi v nich obsiahnutými. Použitie Pri použití...
Página 42
• Zväzok akumulátorov nenabíjajte vo vlhkom alebo mokrom prostredí. Nabíjačku nevystavujte dažďu ani snehu. Ak kryt zväzku akumulátorov vykazuje trhliny alebo iné poškodenia, tak zväzok akumulátorov nevkladajte do nabíjačky. • Zväzok akumulátorov nabíjajte len pri teplotách medzi 0 °C a 40 °C. Prístroj a zväzok akumulátorov sa musia uschovať na mieste, na ktorom teplota nemôže vystúpiť...
• Keď sa prístroj nepoužíva dlhší čas (t.j. jeden mesiac alebo dlhšie),tak by sa mal predtým zväzok akumulátorov vybiť. Po dlhšom skladovaní sa pri prvom procese nabíjania dosiahne menšia kapacita; po dvoch až troch cykloch nabitia/vybitia sa ale nastaví znovu normálna kapacita. Nabíjačku pri nepoužívaní...
BEZPEôNOSTNÍ POKYNY A POKYNY K OBSLUZE 1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 1.1. Všeobecné bezpečnostní pokyny Bezpečná práce s tímto přístrojem je možná len tehdy, když kompletně pročtete příslušný návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a striktně se řídíte pokyny v nich obsažených. Použití...
• Svazek akumulátorů nenabíjejte ve vlhkém nebo mokrém prostředí. Nabíječku nevystavujte dešti ani sněhu. Když kryt svazku akumulátorů vykazuje trhliny nebo jiná poškození, tak svazek akumulátorů nevkládejte do nabíječky. • Svazek akumulátorů nabíjejte jen při teplotách mezi 0 °C a 40 °C. Přístroj a svazek akumulátorů se musí uschovat na místě, na kterém teplota nemůže vystoupit nad 40 °C nebo poklesnout pod 0 °C.
Página 46
• Když se přístroj nepoužívá delší dobu (t.j. jeden měsíc nebo déle), pak by se měl předtím svazek akumulátorů vybít. Po delším skladování se při prvním procesu nabíjení dosáhne menší kapacita; po dvou až třech cyklech nabití/vybití se ale nastaví znovu normální kapacita. Nabíječku při nepoužívání...
VARNOSTNA NAVODILA NAVODILA ZA UPORABO 1. VARNOSTNA NAVODILA 1.1. SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA Varno delovanje naprave je mogoče le, če v celoti preberete odgovarjajoča navodila za delovanje in varnostna navodila in če se jih strogo držite. Uporaba Pri nenamembni uporabi in nedovoljenih posegih v napravo se garancija razveljavi in odgovornost izdelovalca preneha. Na tipski tablici navedena napetost mora dogovarjati napetosti izvornega električnega toka.
Página 48
• Priložen akumulator hranite pri temperaturi od 0 °C do 40 °C l. Polnilnik in priložen akumulator je treba hraniti v prostoru , kjer temperatura ne presega 40 °C ali ne pade pod 0 °C. • V primeru poškodbe in pri ekstremnih pogojih in temperaturah uporabe lahko postanejo celice v priloženem akumulatorju neprepustne. Če pride do stika s kožo, jo nemudoma umijte z vodo in milom, in prizadeto območje natrite s citronsko kislino ali kisom.
• Če naprave dlje časa ne boste uporabljali (to pomeni en mesec ali dlje), je treba priložen akumulator popolnoma izprazniti. Po daljšem skladiščenju je pri prvem polnjenju kapaciteta manjša; Po dveh ali treh polnjenjih/izpraznjenjih se ponovno pridobi običajno polnilno kapaci- teto.
SIGURNOSNE UPUTE I UPUTE ZA RUKOVANJE 1. SIGURNOSNE UPUTE 1.1. Opće sigurnosne upute Siguran rad sa ovim uredajem moguć je samo onda, kada u potpunosti pročitate odgovarajuće upute za rad i sigurnosne napomene, uz strogo uvažavanje svih u njima sadržanih uputstava. Upotreba U slučaju nepropisne upotrebe i zahvata unutar uredaja sve garancije i sva jamstva data od strane proizvodača prestaju važiti.
• Aku-pak smije se puniti samo na temperaturama izmedu 0 i 40 stupnjeva. Uredaj i aku-pak moraju se čuvati na mjestu, na kojem temperatura ne može prijeći 40, odnosno pasti ispod 0 stupnjeva C. • U slučaju oštećenja ili pod ekstremnim uvjetima rada i temperaturama stanice u aku-paku mogu postati propusne. U slučaju dodira sa kožom tekućinu neodložno operite vodom i sapunom, a nakon toga dotično mjesto tretirajte limunovim sokom ili octom.
• Kada se aku-pak ne može korektno napuniti: - provjeriti pomoću druge električne naprave, daje li odgovarajuća utičnica električnu energiju - kontrolirati, da li je utičnica priključena na svjetlosni prekidač, koji prilikom gašenja svjetla isključuje i utičnicu. - kontakte aku-paka prekontrolirati na nečistoću. Po potrebi očistiti štapićem od vate natopljenim u alkohol. - ukoliko i nakon toga ne može biti postignut uredan proces punjenja, alat zajedno sa akupakom i punjačem predati u servisnoj ispostavi ili ga poslati na popravak.
GARANTIEKARTE CARTE DE GARANTIE Auf Grundlage unserer Allgemeinen Geschäftsbedingungen gewähren wir für dieses Conformément à nos conditions générales de vente, nous accordons pour cet appareil Gerät 2 JAHRE GARANTIE, um Schäden durch Material- oder Herstellerfehler zu une garantie de deux ans, afin de réparer des dégâts du matériel ou des erreurs du beseitigen.
Página 54
GARANTIEKAART GARANTIA In overeenstemming met onze Algemene Voorwaarden voorzien wij dit apparaat van Com base nas nossas Condições Comerciais Gerais concedemos para este aparelho 2 een garantie van 2 jaar om schade door materiaal- of productiefouten te herstellen. ANOS DE GARANTIA para eliminar danos devido a falhas de material ou do fabricante. De garantieplicht gaat in vanaf de aankoopdatum.
Página 55
GARANCIA ZÁRUKA Általános Üzleti Feltételeink alapján ehhez a berendezéshez 2 ÉV GARANCIÁT Na základe našich Všeobecných obchodných podmienok poskytujeme na tento prístroj biztosítunk, az anyag- és gyártói hibák megszüntetésére. 2 ROČNÚ ZÁRUKU na materiálové a výrobné chyby. A garanciakötelezettség a vásárlás időpontjától kezdődik. Záruka začína plynúť...