Página 1
ANLEITUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR, BEDIENUNGS-UND WARTUNG FR FOURS À AIR PULSE’ INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’EMPLOI ET LA MAINTENANCE ES HORNOS A CONVECCIÓN INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO NL CONVECTIEOVENS INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE, GEBRUIK EN ONDERHOUD GUA-304EB GUA-606EB GUA-404EB GUA-006EB GUA-104EB GUA-110EB GUA-604EB...
INDEX INDICE INHALT Dimensions Dimensioni Abmessungen Foreword Premessa Vorwort Declaration of Conformity Dichiarazione di conformità Konformitätserklärung European Directive Direttiva Europea Europäische Richtlinie ROHS 2012/19/UE ROHS 2012/19/UE ROHS 2012/19/UE Transport of the oven and Trasporto del forno e rimozione Transport des Ofens und packaging removal degli imballi Entfernung der Verpackung...
Página 3
INDEX INDICE INHOUDSOPGAVE Dimensions Dimensiones Afmetingen Avant-propos Premisa Introductie Déclaration de conformité Declaración de conformidad Verklaring van conformiteit Directive européenne Directiva Europea Europese Richtlijn ROHS 2012/19/UE ROHS 2012/19/UE ROHS 2012/19/UE Transport du four et élimination Transporte del horno y remoción Transport van de oven en verwij- de l’emballage de los embalajes...
Página 4
4 x 2/3 GN - 4 x 460x340 Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto Dimensions Capacity Trays distance Empty weight Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht...
Página 5
4 x 1/1 GN - 4 x 60x40 - 4 x 1/1 GN 60x40 Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto Dimensions Capacity Trays distance Empty weight Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío Afmetingen...
Página 6
6 x 1/1 GN - 6 x 60x40 - 6 x 1/1 GN 60x40 Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto Dimensions Capacity Trays distance Empty weight Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío Afmetingen...
Página 7
10 x 1/1 GN - 10 x 60x40 - 10 x 1/1 GN 60x40 Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto Dimensions Capacity Trays distance Empty weight Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío Afmetingen...
FOREWORD The contents of this manual are generic and not all the functions described may be available on your product. The manufacturer declines all responsibility for possible inaccuracies contained in this pamphlet, due to printing or copy errors. We reserve the right to make on our own products those changes to be considered necessary or useful, without jeopardizing the essential characteristics.
1.4 INFORMATIVE LABELS On each oven there are applied some metal labels, that give important info concerning characteristics of the oven, electric and plumbing connections and eventually the drain connection. On the right hand side panel there is the label A. The info contained on this label are: •...
1.7 TECHNICAL DATA FOR ELECTRICAL CONNECTION Power loading no. and motor Heating Absorbed Feed cable Model and voltage power power current section 4 x 2/3 GN 3.3 kW 220-240 V 1N ~ 1 x 240 W 3.0 kW 14.0 A cable included 50/60 Hz 4 x 460x340...
2.6 PLUMBING – WATER DRAINAGE (mod. Combi with direct steam) Drainage for the water is at the back of the oven and must be connected directly to the end of the stainless steel drainpipe. The drain must have no trap and be made in rigid pi- pes that can withstand a temperature of 110°C.
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR A SAFE USE OF THE OVEN • Ensure the oven is on a stable position and safety devices installed upstream are efficient. • Always use adequate protection gloves to introduce or pull out the trays. •...
9.0 MAINTENANCE All external stainless steel parts should be: 1 - cleaned with clear, soapy water; 2 - rinsed with water; 3- dried thoroughly. It is absolutely forbidden to use scrapers, metal soap pads and other common steel tools as they could besides scratching the surface, deposit iron particles that, oxidizing would cause rust to form.
PREMESSA Il contenuto del presente manuale è riferito a diversi modelli di forni, per questo motivo, non tutte le funzionalità descritte potrebbero essere incluse nel forno da voi acquistato. Il Costruttore declina ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente opuscolo, imputabili ad errori di stampa o di trascrizione.
1.4 TARGHETTE INFORMATIVE In ogni forno sono applicate alcune targhette metalliche che forniscono importanti informazioni riguardo alle ca- ratteristiche del forno, agli allacciamenti elettrico e idrico ed eventualmente al collegamento dello scarico. Nel fianco destro è applicata la targhetta A. Le informazioni contenute in questa targhetta sono: •...
1.7 TABELLA DATI TECNICI ALLACCIAMENTO ELETTRICO Potenza assorbita Numero e Potenza Corrente Sezione cavo Modello e voltaggio potenza motori riscaldante assorbita alimentazione 4 x 2/3 GN 3.3 kW 220-240 V 1N ~ 1 x 240 W 3.0 kW 14.0 A cable included 50/60 Hz 4 x 460x340...
2.6 COLLEGAMENTO IDRAULICO - SCARICO ACQUA (mod. Combi con vapore diretto) I forni sono dotati di uno scarico acqua situato sul re- tro dell’apparecchio (Fig. 2.6); il collegamento idraulico deve essere effettuato direttamente sull’estremità del tubo di scarico in acciaio inox. Lo scarico deve essere privo di sifone e realizzato con tubi rigidi e resistenti alla temperatura di 110 °C.
USO E MANUTENZIONE AVVERTENZE PER L’USO SICURO DEL FORNO • Assicurarsi che il forno sia in posizione stabile e che i dispositivi di protezione installati a monte dell’aparecchio siano efficienti. • Utilizzare sempre adeguati guanti protettivi per introdurre e/o estrarre le teglie. •...
9.0 MANUTENZIONE Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione è obbligatorio disinserire l’interruttore elettrico di prote- zione e chiudere la valvola di intercettazione acqua che sono installati a monte dell’apparecchiatura. La pulizia del forno deve essere effettuata al termine di ogni giornata lavorativa, utilizzando solo i prodotti adatti allo scopo.
VORWORT Der Inhalt dieses Handbuchs ist allgemeingültig und nicht alle beschriebenen funktionen könnten in ihrem Produkt eingeschlossen sein. Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für eventuell in dieser Broschüre enthaltene Ungenauig- keiten, die auf Druckfehler zurückzuführen sind und behält sich das Recht vor an ihren Produkten alle für notwen- dig erachteten Änderungen anzubringen, ohne die wesentlichen Eigenschaften zu beeinflussen.
1.4 INFORMATIONSETIKETTEN Auf jedem Ofen finden Sie Metalletiketten, die wichtige Info über Merkmale des Ofens, Strom-und Wasseran- schlüsse und eventuell Ablaufanschluss geben. Auf der rechten Wand liegt die Etikette A. Die Informationen auf dieser Etikette sind die folgende: • Name und Adresse des Herstellers •...
1.7 TABELLE TECHNISCHE DATEN ELEKTROANSCHLUSS Leistung und Anz. und Querschnitt Modelle Heizleistung Strom Spannung Motorleistung Anschlusskabel 4 x 2/3 GN 3.3 kW 220-240 V 1N ~ 1 x 240 W 3.0 kW 14.0 A cable included 50/60 Hz 4 x 460x340 3.3 kW 4 x 1/1 GN 220-240 V 1N ~...
2.6 ANSCHLUSS AN DAS WASSERNETZ – WASSERABLAUF (mod. Combi mit direkt Dampf) Die Backöfen sind auf der Rückseite mit einem Was- serablauf ausgerüstet; sodass der Wasseranschluss direkt am Edelstahl-Ablaufrohr vorgenommen werden muss. Der Ablauf darf keinen Siphon haben und muss aus bis zu 110°C hitzebeständig, unbiegsamen Rohren herge- stellt werden.
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG ANWEISUNGEN FÜR SICHEREN GEBRAUCH DES OFENS • Überprüfen Sie den Ofen in einer stabilen Position liegt und die Schutzvorrichtungen aufwärts effizient sind. • Immer geeignete Schutzhandschuhe tragen, um die Bleche zu stecken und herauszuziehen. • Immer vorsichtig sein, weil der Boden wegen Dampf beim Garen rutschig sein könnte. •...
9.0 WARTUNG Vor Ausführung der Wartungsarbeiten ist der Schutzschalter auszuschalten und das Wasserabsperrventil zu schlie- ßen - beide befinden sich dem Gerät vormontiert. Den Backofen am Ende eines jeden Tages reinigen, wobei geeignete Produkte zu verwenden sind. Die Edelstahlteile sind täglich: 1.
AVANT-PROPOS Le contenu de ce manuel est générique et pas toutes les fonctionnalités décrites peuvent être inclus dans votre produit. Le fabricant décline toute responsabilité pour toute inexactitude contenue dans cette brochure en raison d’erreurs d’impression ou des erreurs involontaires. Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications à ses pro- duits comme elle le juge nécessaire ou utile, sans compromettre les caractéristiques essentielles.
1.4 ETIQUETTES INFORMATIVES Dans chaque four s’appliquent certaines étiquettes metaliques, qui donnent des renseignements importants con- cernat les caractéristiques du four, le branchement eléctrique et hydraulique et par la suite le branchement à la purge. La plaque A est apposée sur le côté droit. Les renseignements contenus dans cette plaque sont les suivantes: •...
Página 28
1.7 TABLEAU DES DONNEES TECHNIQUES BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE Puissance n° et puissance Puissance de Courant Section câble Modèle absorbée moteur chauffe absorbé alimentation et voltage 4 x 2/3 GN 3.3 kW 220-240 V 1N ~ 1 x 240 W 3.0 kW 14.0 A cable included 50/60 Hz...
2.6 RACCORDEMENT HYDRAULIQUE – VIDANGE D’EAU (mod. Combi avec vapeur directe) Les fours sont équipés d’un tuyau de vidange de l’eau placé à l’arrière de l’appareil; le raccordement hydrau- lique doit être effectué directement sur l’extrémité du tuyau de vidange en acier inox. Le système de vidange ne doit pas avoir de siphon et doit être réalisé...
EMPLOI ET MAINTENANCE INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION SÛRE DU FOUR • S’assurer que le four est installé sur une position stable et que les dispositifs installés en amont de l’appareil soient efficients. • Toujours utiliser des gants de protection pour introduire et extraire les bacs. •...
Página 31
9.0 ENTRETIEN Avant de commencer toute opération de maintenance, il est obligatoire de déconnecter l’interrupteur de protec- tion électrique et de fermer le robinet d’arrêt d’eau, installés tous deux en amont de l’appareil. Nettoyer le four à la fin de chaque journée d’utilisation avec des produits adéquats. Les parties exterieurs en acier inox doivent être: 1.
PREMISA El contenido de este manual es generico y no todas las funcionalidades descritas podrían estar inclui- das en su producto. El fabricante declina toda responsabilidad por las posibles inexactitudes contenidas en el presente documento, im- putables a errores de impresión o relacionadas. El fabricante se reserva el derecho de aportar a sus propios pro- ductos aquellas modificaciones que se consideren necesarias o utiles, sin perjudicar las caracteristicas esenciales.
1.4 TARJETAS INFORMATIVAS En cada horno son aplicadas algunas placas metálicas que proporcionan información importante sobre las ca- racterísticas del horno, las conexiones eléctricas y de agua y, eventualmente, la conexión al desagüe. En el lado derecho está aplicada la tarjeta A. Los datos de esta tarjeta son: •...
1.7 TABLA DATOS TÉCNICOS CONEXIÓN ELÉCTRICA n° y potencia Potencia Consumo Modelo Potencia y voltaje Seccion cable motores calefacción corriente 4 x 2/3 GN 3.3 kW 220-240 V 1N ~ 1 x 240 W 3.0 kW 14.0 A cable included 50/60 Hz 4 x 460x340 3.3 kW...
2.6 CONEXIÓN HÍDRICA – DESAGÜE (mod. Combi con vapor directo) Los hornos disponen de un desagüe situado en la parte trasera del aparato; la conexión hídrica debe ser efectuada directamente en el extremo del tubo de desagüe en acero inoxidable. El desagüe no debe tener sifón y debe realizarse con tubos rígidos y resistentes a temperaturas de 110 °C.
USO Y MANTENIMIENTO ADVERTENCIAS PARA EL USO SEGURO DEL HORNO • Asegúrarse de que el horno esté en una posición estable y que los dispositivos de protección instalados por encima del mismo sean eficientes. • Utilizar siempre adecuados guantes de protección para introducir y/o extraer las bandejas. •...
9.0 MANTENIMIENTO Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento es obligatorio desconectar el interruptor eléctrico de protección y cerrar la llave de paso del agua instalados aguas arriba del aparato. Es preciso limpiar el horno al final de cada día, empleando productos aptos para esta operación. Las partes exteriores en acero inoxidable deben ser: 1.
INTRODUCTIE De inhoud van deze handleiding is algemeen en het kan zijn dat niet alle beschreven functies in uw product zijn opgenomen. De Fabrikant wijst elke aansprakelijkheid voor eventuele onjuistheden in deze brochure als gevolg van druk- of typefouten af. Wij behouden ons het recht voor om wijzigingen in onze producten door te voeren die noodzakelijk of nuttig worden geacht, zonder afbreuk te doen aan de essentiële kenmerken.
1.4 INFORMATIEVE ETIKETTEN Op elke oven zijn enkele metalen etiketten aangebracht, die belangrijke informatie verschaffen over de kenmer- ken van de oven, over de elektrische en sanitaire aansluitingen en eventueel over de afvoeraansluiting. Op het rechterpaneel bevindt zich het etiket A. Dit etiket bevat de volgende informatie: •...
Página 40
1.7 TABEL TECHNISCHE GEGEVENS ELEKTRISCHE AANSLUITING Aantal en Stroomverbruik Verwarming Stroomver- Geabsorbeerde Modellen vermogen mo- en voltage svermogen bruik stroom toren 4 x 2/3 GN 3.3 kW 220-240 V 1N ~ 1 x 240 W 3.0 kW 14.0 A cable included 50/60 Hz 4 x 460x340 3.3 kW...
Página 41
2.6 WATERAANSLUITING - WATERAFVOER (mod. Combi met directe stoom) De ovens zijn uitgerust met een waterafvoer die zich aan de achterzijde van het apparaat bevindt; de wa- teraansluiting dient rechtstreeks op het einde van de roestvrijstalen afvoerbuis te worden aangesloten. De afvoer mag geen sifon hebben en dient te zijn gemaakt met onbuigbare buizen die bestand zijn tegen een temperatuur van 110°C.
GEBRUIK EN ONDERHOUD INSTRUCTIES VOOR EEN VEILIG GEBRUIK VAN DE OVEN • Controleer dat de oven op een stabiele plaats geïnstalleerd werd en dat de stroomopwaarts geïnstalleerde beveiligingssystemen efficiënt werken. • Gebruik steeds geschikte beschermende handschoenen om de ovenschalen in de oven te plaatsen of uit de oven te halen.
Página 43
9.0 ONDERHOUD Voordat u enig onderhoud gaat uitvoeren is het noodzakelijk om de elektrische beschermingsschakelaar te ont- koppelen en de water- en gastoevoer die op het apparaat zijn geïnstalleerd te sluiten. De oven dient aan het einde van elke werkdag te worden gereinigd, uitsluitend met de producten die hiervoor geschikt zijn.