Página 1
GEBRUIKSAANWIJZING achterhandgreep Sierra Inalámbrica de MANUAL DE Empuñadura Posterior INSTRUCCIONES Serra Circular de Empunhadura MANUAL DE INSTRUÇÕES Traseira a Bateria Akku sav med baghåndtag BRUGSANVISNING Φορητό πριόνι με πίσω λαβή ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Arka Tutamaklı Sunta KULLANMA KILAVUZU Kesme RS001G...
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: RS001G Blade diameter 185 mm Max. Cutting depth at 0° 65 mm at 45° bevel 45 mm at 53° bevel 38 mm No load speed 6,400 min Overall length 446 mm Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max Net weight 5.0 - 5.6 kg...
Always use blades with correct size and shape WARNING: The vibration emission during actual (diamond versus round) of arbour holes. Blades use of the power tool can differ from the declared val- that do not match the mounting hardware of the ue(s) depending on the ways in which the tool is used saw will run off-centre, causing loss of control.
Página 8
ALWAYS hold the tool firmly with both hands. NEVER Some material contains chemicals which may be place your hand, leg or any part of your body under the toxic. Take caution to prevent dust inhalation and tool base or behind the saw, especially when making skin contact.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. upper side of the button, it is not locked completely. CAUTION: Always install the battery cartridge CAUTION: Only use genuine Makita batteries. fully until the red indicator cannot be seen. If not, Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that it may accidentally fall out of the tool, causing injury to have been altered, may result in the battery bursting you or someone around you. causing fires, personal injury and damage. It will CAUTION: also void the Makita warranty for the Makita tool and Do not install the battery cartridge charger.
Página 10
WARNING: NEVER use the tool if it runs when from the actual capacity. you simply pull the switch trigger without press- NOTE: The first (far left) indicator lamp will blink when ing the lock-off button. A switch in need of repair the battery protection system works. may result in unintentional operation and serious personal injury. Return tool to a Makita service center for proper repairs BEFORE further usage. 10 ENGLISH...
Página 11
► Fig.19: 1. Mounting shaft 2. Inner flange 3. Circular saw blade 4. Outer flange 5. Hex bolt CAUTION: Use only the Makita offset wrench to install or remove the circular saw blade. For tool with the ring ► Fig.20: 1. Mounting shaft 2. Inner flange 3. Circular saw blade 4. Outer flange 5. Hex bolt 6.
Página 12
► Fig.25: 1. Hook 2. Open position 3. Closed position ► Fig.23: 1. Upper guard 2. Lower guard 3. Base ► Fig.26 4. Stopper 5. Open 6. Close If the lower guard is not functioning properly, check if saw dust is accumulated inside of the upper and lower guards. If the lower guard is not functioning properly even after removing dust, have your tool serviced at a Makita service center. 12 ENGLISH...
CAUTION: These accessories or attachments 10. Do not carry the tool by the attachment device are recommended for use with your Makita tool or the lanyard. specified in this manual. The use of any other Only transfer the tool between your hands accessories or attachments might present a risk of while you are properly balanced.
Página 14
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : RS001G Diamètre de lame 185 mm Profondeur max. de coupe à 0° 65 mm en biseau à 45° 45 mm en biseau à 53° 38 mm Vitesse à vide 6 400 min Longueur totale...
Ne placez aucune partie de votre corps sous la NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- pièce à travailler. Le carter de protection ne peut rées ont été mesurées conformément à la méthode pas protéger l’utilisateur de la lame sous la pièce. de test standard et peuvent être utilisées pour com- Réglez la profondeur de coupe suivant l’épais- parer les outils entre eux.
Página 16
Si la lame se pince ou si vous interrompez la accidentellement, le carter de protection inférieur coupe pour une raison quelconque, libérez la peut se tordre. Soulevez le carter de protection gâchette et maintenez la scie immobile dans inférieur à l’aide de la poignée rétractable et assu- le matériau jusqu’à...
Página 17
Consignes de sécurité importantes 12. Utilisez les batteries uniquement avec les pour la batterie produits spécifiés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les provoquer un incendie, une chaleur excessive, instructions et précautions relatives (1) au...
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie. rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le compartiment et insé-...
Une gâchette devant être tionne en « mode couple élevé » pour une découpe réparée comporte un risque d’activation accidentelle puissante. pouvant entraîner de graves blessures. Confiez l’outil à un centre d’entretien Makita pour le faire réparer AVANT de poursuivre l’utilisation. 19 FRANÇAIS...
Assurez-vous que la lame de scie circulaire est installée avec les dents orien- tées vers le haut à l’avant de l’outil. ATTENTION : Utilisez exclusivement la clé oblique Makita pour poser ou retirer la lame de scie circulaire. 20 FRANÇAIS...
15,88 mm Cet outil est conçu pour couper des produits en bois uniquement. Consultez notre site Web ou contactez votre revendeur Montez la flasque intérieure avec son côté encastré Makita local pour connaître les bonnes lames de scie tourné vers l’extérieur sur l’arbre de montage, puis circulaire à utiliser selon le matériau à couper. placez la lame de scie (avec l’anneau fixé, au besoin), Vérification du fonctionnement du...
à ressort à ouverture action unique. Guide parallèle (règle de guidage) 16. Si l’outil tombe, il doit être marqué et mis hors service, puis être confié à une usine Makita Accessoire en option ou à un centre de service après-vente Makita Un guide parallèle pratique vous permet d’effectuer des coupes agréé...
ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: RS001G Sägeblattdurchmesser 185 mm Max. Schnitttiefe bei 0° 65 mm bei 45° Neigungswinkel 45 mm bei 53° Neigungswinkel 38 mm Leerlaufdrehzahl 6.400 min Gesamtlänge 446 mm Nennspannung 36 V - 40 V Gleichstrom Nettogewicht 5,0 - 5,6 kg •...
Halten Sie das Werkstück beim Schneiden WARNUNG: Die Vibrationsemission niemals in Ihren Händen oder auf den Beinen. während der tatsächlichen Benutzung Sichern Sie das Werkstück auf einer stabilen des Elektrowerkzeugs kann je nach der Plattform. Es ist wichtig, das Werkstück sach- Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell gemäß abzustützen, um Körperaussetzung, je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks,...
Página 26
Falls das Sägeblatt klemmt oder der Schnitt Funktion der Schutzhaube aus irgendeinem Grund unterbrochen wird, Überprüfen Sie die untere Schutzhaube vor lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los, und hal- jeder Benutzung auf einwandfreies Schließen. ten Sie die Säge bewegungslos im Werkstück, Betreiben Sie die Säge nicht, falls sich die untere bis das Sägeblatt zum völligen Stillstand Schutzhaube nicht ungehindert bewegt und sofort...
Página 27
Bevor Sie das Werkzeug nach Ausführung Wichtige Sicherheitsanweisungen eines Schnitts absetzen, vergewissern Sie für Akku sich, dass sich die Schutzhaube geschlos- sen hat und das Sägeblatt zu vollständigem Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Stillstand gekommen ist. Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Versuchen Sie niemals, die Kreissäge zum Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug Sägen verkehrt herum in einen Schraubstock...
Página 28
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar worden sind, kann zum Bersten des Akkus und ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt. daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch...
Página 29
Überlastschutz Automatische Drehzahlwechselfunktion Wird das Werkzeug/der Akku auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Schalten Sie Dieses Werkzeug verfügt über einen „Hochdrehzahl- in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie Modus“ und einen „Hochdrehmoment-Modus“. die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs ver- Das Werkzeug wechselt die Betriebsart automatisch ursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder abhängig von der Arbeitslast. Bei geringer Arbeitslast ein, um es neu zu starten. läuft das Werkzeug im „Hochdrehzahl-Modus“ für schnelleren Schneidbetrieb. Bei hoher Arbeitslast läuft Überhitzungsschutz das Werkzeug im „Hochdrehmoment-Modus“ für leis- tungsstarken Schneidbetrieb. Wenn das Werkzeug/der Akku überhitzt wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Lassen Sie das Einstellen der Schnitttiefe Werkzeug in dieser Situation abkühlen, bevor Sie es...
Página 30
Schraubenschlüssel 3. Lösen 4. Anziehen Dieses Werkzeug ist mit einer elektrischen Für Werkzeug ohne den Ring Sägeblattbremse ausgestattet. Falls das Werkzeug das ► Abb.16: 1. Innensechskantschraube Kreissägeblatt nach dem Loslassen des Schalthebels 2. Außenflansch 3. Kreissägeblatt 4. Pfeil nicht sofort anhält, lassen Sie es von einer Makita- auf dem Kreissägeblatt 5. Innenflansch Kundendienststelle warten. 6. Pfeil auf dem Werkzeug VORSICHT: Das Sägeblatt-Bremssystem Für Werkzeug mit dem Ring ist kein Ersatz für die Sägeblattschutzhaube.
Página 31
Schraube nicht gewaltsam anzuzie- ► Abb.21: 1. Gummikappe hen. Abrutschen Ihrer Hand vom Inbusschlüssel kann einen Personenschaden verursachen. Um saubere Schneidarbeiten durchzuführen, schlie- ßen Sie ein Makita-Sauggerät an Ihr Werkzeug WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass der an. Schließen Sie den Schlauch des Sauggeräts außen liegende Vorsprung „a“ am Innenflansch unter Verwendung der Frontmanschetten 24 an den genau in die Sägeblattbohrung „a“...
Página 32
Der Aufhänger ist praktisch, um das Werkzeug vorü- VORSICHT: Tragen Sie eine Staubmaske bei bergehend aufzuhängen. Um den Aufhänger zu benut- der Durchführung von Schneidarbeiten. zen, heben Sie ihn einfach an, bis er in die geöffnete Position einrastet. VORSICHT: Schieben Sie das Werkzeug Wenn er nicht benutzt wird, senken Sie den Aufhänger unbedingt in einer geraden Linie sachte vor. Zu stets ab, bis er in die geschlossene Position einrastet. starkes Drücken oder Verdrehen des Werkzeugs ► Abb.25: 1. Aufhänger 2. Geöffnete Position führt zu Überhitzen des Motors und gefährli- 3.
Página 33
16. Falls das Werkzeug herunterfällt, muss es dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug markiert und außer Betrieb genommen werden empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile und sollte von einem Makita-Werk oder einem oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr autorisierten Service-Center überprüft werden. darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder ► Abb.28: 1. Öse für Schnur (Haltegurt) Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: RS001G Diametro lama 185 mm Profondità di taglio max. a 0° 65 mm taglio a unghia di 45° 45 mm taglio a unghia di 53° 38 mm Velocità a vuoto 6.400 min Lunghezza complessiva 446 mm...
Non mettere le mani sotto il pezzo. La prote- NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra- zione non può proteggere l’operatore dalla lama al zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un di sotto del pezzo. metodo standard di verifica, e possono essere utiliz- Regolare la profondità di taglio in base allo zati per confrontare un utensile con un altro. spessore del pezzo. Sotto il pezzo i denti della NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni lama dovrebbero essere visibili per una lunghezza dichiarati possono venire utilizzati anche per una inferiore a un intero dente. valutazione preliminare dell’esposizione.
Página 36
Quando la lama si sta bloccando, oppure se per Controllare il funzionamento della molla della un qualsiasi motivo si intende interrompere il protezione inferiore. Qualora la protezione e la taglio, rilasciare l’interruttore e tenere la sega molla non funzionino correttamente, è neces- immobile nel materiale fino al suo arresto com- sario sottoporle a interventi di assistenza pleto.
Página 37
Attenersi alle normative locali relative allo smaltimento della batteria. Istruzioni di sicurezza importanti per 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti specificati da Makita. L’installazione la cartuccia della batteria delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, perdite di liquido elettrolitico.
ISTRUZIONI. prima di installare o rimuovere la cartuccia della batteria. ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi- nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo stru- o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul- mento e la batteria quando si intende installare o tare nello scoppio della batteria, causando incendi, rimuovere la cartuccia della batteria.
Protezione dal sovraccarico Funzione di variazione automatica della velocità Quando l’utensile o la batteria vengono utilizzati in un modo che causi un assorbimento di energia elevato in modo anomalo, l’utensile si arresta automaticamente. In Questo utensile dispone di una “modalità ad alta velo- questa circostanza, spegnere l’utensile e interrompere cità” e di una “modalità a coppia elevata”. l’applicazione che ha causato il sovraccarico dell’uten- L’utensile cambia automaticamente la modalità...
Página 40
Rilasciare l’interruttore ATTENZIONE: Utilizzare solo la chiave a a grilletto per arrestarlo. doppia curva Makita per installare o rimuovere la ► Fig.13: 1. Interruttore a grilletto 2. Pulsante di lama per sega circolare. sblocco Per rimuovere la lama per sega circolare, premere a AVVISO: Non premere con forza l’interruttore a...
Página 41
► Fig.21: 1. Cappuccio in gomma AVVERTIMENTO: Accertarsi che la spor- Se si desidera eseguire operazioni di taglio senza genza “a” sulla flangia interna che è posizionata produrre polveri, collegare un aspirapolvere Makita all’esterno entri perfettamente nel foro della lama all’utensile. Collegare un tubo flessibile dell’aspirapol- per sega “a”. Il montaggio della lama per sega cir- vere alla bocchetta per le polveri utilizzando il manicotto colare sul lato sbagliato può...
Il gancio è comodo per appendere temporaneamente ATTENZIONE: Quando si intende eseguire l’utensile. Per utilizzare il gancio, è sufficiente sollevarlo un’operazione di taglio, indossare una maschera fino a farlo scattare nella posizione aperta. antipolvere. Quando il gancio non è in uso, abbassarlo sempre fino a farlo scattare nella posizione chiusa. ATTENZIONE: Accertarsi di spostare l’uten- ► Fig.25: 1. Gancio 2. Posizione aperta 3. Posizione sile in avanti procedendo delicatamente in linea chiusa retta. La forzatura o la torsione dell’utensile possono causare il surriscaldamento del motore e pericolosi ► Fig.26...
16. Nel caso che l’utensile venga fatto cadere, ACCESSORI OPZIONALI deve essere etichettato e rimosso dal servizio, e dovrebbe venire sottoposto a ispezione presso una fabbrica Makita o un centro di ATTENZIONE: Questi accessori o compo- assistenza autorizzato Makita. nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u- ► Fig.28: 1. Foro per il cordino (cinghia di sicurezza)
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: RS001G Zaagbladdiameter 185 mm Max. zaagdiepte bij 0° 65 mm bij 45° verstek 45 mm bij 53° verstek 38 mm Nullasttoerental 6.400 min Totale lengte 446 mm Nominale spanning Max. 36 V - 40 V gelijkspanning Nettogewicht 5,0 - 5,6 kg • In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. • De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Página 45
Veiligheidswaarschuwingen voor OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ een accucirkelzaag kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver- gelijken met andere gereedschappen. Werkwijze bij het zagen OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar- GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van het de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een zaaggebied en het zaagblad. Houd met uw andere beoordeling vooraf van de blootstelling.
Página 46
Terugslag is het gevolg van misgebruik van de zaag en/ Functie van de beschermkap of onjuiste gebruiksprocedures of -omstandigheden, en Controleer voor ieder gebruik of de onderste kan worden voorkomen door goede voorzorgsmaatre- beschermkap goed sluit. Gebruik de zaag niet gelen te treffen, zoals hieronder vermeld. als de onderste beschermkap niet vrij kan Houd de zaag stevig vast met beide handen bewegen en onmiddellijk sluit. Zet de onderste en houd uw armen zodanig dat een terugslag beschermkap nooit vast in de geopende stand.
Página 47
Voordat u het gereedschap neerlegt na het Belangrijke veiligheidsinstructies voltooien van een zaagsnede, controleert u dat voor een accu de beschermkap gesloten is en het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op Probeer nooit te zagen waarbij de zaag onder- (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product steboven in een bankschroef is geklemd.
Als u het rode deel aan ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- de bovenkant van de knop kunt zien, is de accu niet zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita goed aangebracht. op het gereedschap en de lader van Makita. LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan Tips voor een maximale levens- totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als...
Página 49
Overbelastingsbeveiliging Automatische toerentalwisselfunctie Als het gereedschap/de accu wordt bediend op een Dit gereedschap heeft een “hoog-toerentalfunctie” en manier waardoor een abnormaal hoge stroom wordt een “hoog-koppelfunctie”. getrokken, stopt het gereedschap automatisch. Schakel Het gereedschap verandert de bedieningsfunctie auto- in die situatie het gereedschap uit en stop het gebruik matisch afhankelijk van de belasting. Als de belasting dat ertoe leidde dat het gereedschap overbelast raakte.
Página 50
LET OP: Gebruik uitsluitend de versprongen de snelheid van het cirkelzaagblad af te remmen. sleutel van Makita voor het aanbrengen en verwij- Houd het gereedschap stevig vast om de reac- deren van het cirkelzaagblad. tiekracht van het afremmen te kunnen opvangen nadat de trekkerschakelaar is losgelaten.
Página 51
Als de onder- en sterk trillen met als gevolg dat u de controle over ste beschermkap niet correct werkt, zelfs niet na het het gereedschap kunt verliezen en ernstig persoonlijk verwijderen van zaagsel, laat u het gereedschap onder- letsel kan worden veroorzaakt. houden door een Makita-servicecentrum. LET OP: Draag een stofmasker wanneer u De beschermkap reinigen zaagt. Vergeet niet om tijdens het verwisselen van het LET OP:...
Página 52
16. In het geval een gereedschap valt, moet het tegen de zijkant van het werkstuk en zet deze op zijn worden gelabeld en buiten bedrijf gesteld, plaats vast met behulp van de schroef op de voorkant en moet het worden geïnspecteerd door de van de zool van het gereedschap. Op deze manier is Makita-fabriek of een Makita-servicecentrum. het tevens mogelijk een zaagbeweging te herhalen met ► Fig.28: 1. Gat voor touw (tuiriem) identieke breedte. ► Fig.27: 1. Breedtegeleider (liniaal) 2. Klembout 52 NEDERLANDS...
LET OP: alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie. Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita LET OP: Reinig de bovenste en onderste gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschermkappen om er zeker van te zijn dat er beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of...
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: RS001G Diámetro del disco 185 mm Profundidad de corte máxima a 0° 65 mm a bisel de 45° 45 mm a bisel de 53° 38 mm Velocidad en vacío 6.400 min Longitud total 446 mm Tensión nominal...
Advertencias de seguridad para la NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con sierra circular inalámbrica un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. Procedimientos de corte NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de PELIGRO: Mantenga las manos alejadas vibración declarado también se puede utilizar en una del área de corte y del disco. Mantenga su valoración preliminar de exposición.
Página 56
Los retrocesos bruscos se deben a un mal uso de la Función del protector sierra y/o a procedimientos o condiciones de trabajo Compruebe el protector inferior para confir- incorrectos y pueden evitarse tomando las precaucio- mar que se cierra debidamente antes de cada nes indicadas abajo. uso. No utilice la sierra si el protector inferior Sujete la sierra firmemente con ambas manos no se mueve libremente y se cierra instantá- y posicione los brazos de forma que pueda...
Antes de dejar la herramienta después de com- Instrucciones de seguridad pletar un corte, asegúrese de que el protector importantes para el cartucho de se ha cerrado y que el disco se ha parado completamente. batería No intente nunca serrar con la sierra circular sujetada al revés en un tornillo de banco.
Makita. La utilización de baterías no Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- del cartucho de batería con la ranura de la carcasa das, puede resultar en una explosión de la batería y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a...
Protección contra sobrecarga Función de cambio automático de velocidad Cuando la herramienta/batería sea operada de una manera que tenga que absorber una corriente anor- malmente alta, la herramienta se detendrá automá- Esta herramienta tiene “modo de velocidad alta” y ticamente. En esta situación, apague la herramienta “modo de par alto”. y detenga la tarea que ocasiona la sobrecarga de la La herramienta cambia automáticamente el modo de herramienta.
Para evitar que el gatillo pueda accionarse accidental- PRECAUCIÓN: Utilice solamente la llave mente, se ha provisto un botón de desbloqueo. Para acodada Makita para instalar o retirar el disco de poner en marcha la herramienta, presione hacia dentro sierra circular. el botón de desbloqueo y apriete el gatillo interruptor.
15,88 mm (específico para cada país) de madera solamente. Consulte nuestro sitio web o póngase en contacto con Monte la brida interior con su cara hundida orientada el distribuidor Makita local para ver los discos de sierra hacia afuera en el eje de montaje y después coloque el circular correctos que hay que utilizar para el material disco (con el anillo colocado si es necesario), la brida que se va a cortar.
Guía lateral (Regla guía) NOTA: Cuando la temperatura del cartucho de batería sea baja, es posible que la herramienta no funcione a su plena capacidad. En este momento, por Accesorios opcionales ejemplo, utilice la herramienta para un corte ligero La útil guía lateral le permite hacer cortes rectos durante un rato hasta que el cartucho de batería se extra-precisos. Simplemente deslice la guía lateral caliente a una temperatura tan alta como la tempera- hasta ajustarla bien contra el costado de la pieza de tura ambiente.
Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. deberá etiquetar y poner fuera de servicio, y deberá ser inspeccionada en una fábrica Si necesita cualquier ayuda para más detalles en Makita o en un centro de servicio autorizado. relación con estos accesorios, pregunte al centro de ► Fig.28: 1. Orificio para acollador (correa de amarre) servicio Makita local. •...
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: RS001G Diâmetro da lâmina 185 mm Profundidade máx. de corte a 0° 65 mm em bisel de 45° 45 mm em bisel de 53° 38 mm Velocidade sem carga 6.400 min Comprimento geral 446 mm Voltagem nominal C.C.
► Fig.1 AVISO: A emissão de vibração durante a Agarre na ferramenta elétrica pelas superfícies utilização real da ferramenta elétrica pode diferir isoladas preparadas para esse fim quando do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for- executar uma operação em que a ferramenta mas como a ferramenta é...
Página 66
Suporte os painéis grandes para minimizar o Certifique-se sempre de que o resguardo infe- risco de a lâmina prender e recuar. Os painéis rior está a cobrir a lâmina antes de colocar a serra sobre a bancada ou no chão. Uma lâmina grandes tendem a ceder sob o próprio peso.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, fluxo de corrente, sobreaquecimento, possí- anulará da garantia da Makita no que se refere à veis queimaduras e mesmo estragar-se. ferramenta e ao carregador Makita. Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria...
Proteção contra sobreaquecimento DESCRIÇÃO FUNCIONAL Quando a ferramenta/bateria está sobreaquecida, a ferramenta para automaticamente. Nesta situação, PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a deixe a ferramenta arrefecer antes de ligar novamente ferramenta está desligada e a bateria foi retirada a ferramenta. antes de regular ou verificar qualquer função na Proteção contra descarga excessiva ferramenta.
Página 69
ção não intencional e em ferimentos pessoais graves. virados para cima na frente da ferramenta. Envie a ferramenta para um centro de assistência PRECAUÇÃO: Utilize apenas a chave de da Makita para receber uma reparação adequada desvio Makita para instalar ou remover a lâmina ANTES de voltar a utilizá-la. de serra circular. 69 PORTUGUÊS...
Remova a tampa de borracha do bocal para pó e ligue a mangueira do aspirador. ► Fig.21: 1. Tampa de borracha Quando desejar executar uma operação de corte limpa, ligue um aspirador Makita à ferramenta. Ligue a man- gueira do aspirador ao bocal de poeira, utilizando as bainhas frontais 24. ► Fig.22: 1. Mangueira do aspirador 2. Bainhas frontais 24 3.
Página 71
Consulte o nosso website ou contacte o seu distribuidor PRECAUÇÃO: Nunca enganche a ferramenta Makita local para obter as lâminas de serra circular em locais elevados ou em superfícies nas quais corretas a utilizar para o material a cortar. a ferramenta possa perder o equilíbrio e cair.
• Guia paralela (régua guia) • Bainhas frontais 24 • Bateria e carregador genuínos da Makita PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra desligada e de que a NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na bateria foi retirada antes de executar qualquer embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: RS001G Klingediameter 185 mm Maksimal skæredybde ved 0° 65 mm ved 45° skråsnit 45 mm ved 53° skråsnit 38 mm Hastighed uden belastning 6.400 min Længde i alt 446 mm Mærkespænding D.C. 36 V - 40 V maks.
Hold maskinen i dens isolerede gribeflader, når ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den du udfører et stykke arbejde, hvor skæreværktø- faktiske anvendelse af maskinen kan være for- jet kan komme i berøring med skjulte ledninger. skellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af Kontakt med en strømførende ledning vil bevirke, at den måde hvorpå...
Página 75
Anvend ikke sløve eller beskadigede klinger. For at kontrollere den nederste beskyttelses- Uskarpe eller forkert monterede klinger frem- skærm, skal man åbne den med hånden og derefter slippe den og bekræfte lukningen af bringer et snævert savsnit, som medfører kraftig skærmen.
Página 76
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier (1) Rør ikke ved terminalerne med noget fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller ledende materiale. batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre (2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- sammen med andre genstande af metal, sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også...
Beskyttelse mod afladning FUNKTIONSBESKRIVELSE Når batteriladningen bliver for lav, stopper værktøjet automatisk. Hvis produktet ikke fungerer, selvom kontakterne betjenes, skal FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er De tage batterierne ud af værktøjet og lade batterierne op. slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres Indikation af den resterende batteriladning justering eller kontrol af funktioner på maskinen. Isætning eller fjernelse af akkuen Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle sekunder.
Página 78
Spænd altid håndtaget forsvar- ikke stopper rundsavsklingen hurtigt, når kontakthåndtaget slippes, ligt til efter justering af skråsnitsvinklen. skal der udføres service på maskinen på et Makita servicecenter. Løsn håndtaget, og indstil den ønskede vinkel ved at FORSIGTIG: Klingebremsesystemet er ikke vippe tilsvarende, og stram derefter håndtaget godt til.
Página 79
► Fig.21: 1. Gummihætte ► Fig.18: 1. Monteringsskaft 2. Indre flange 3. Rundsavsklinge 4. Ydre flange Når du ønsker at udføre savning, uden at det snavser 5. Sekskantbolt så meget, kan du tilslutte en Makita-støvsuger til maski- nen. Slut støvsugerens slange til støvmundstykket ved hjælp af den forreste manchet 24. ADVARSEL: SØRG FOR AT SPÆNDE ► Fig.22: 1. Støvsugerens slange 2. Forreste man- SEKSKANTBOLTEN FAST TIL I RETNINGEN MOD URET.
Página 80
Det muliggør også gentagen savning med ens porttyperne. Brug ikke karabinhager med bredde. enkeltfunktions fjederklemmer. ► Fig.27: 1. Parallelanslag (styrepind) 16. Hvis maskinen tabes, skal den mærkes og 2. Spændeskrue tages ud af tjeneste og inspiceres af en Makita- fabrik eller et autoriseret servicecenter. ► Fig.28: 1. Hul til tøjresnor (sikkerhedsline) 80 DANSK...
Página 81
Anvend aldrig benzin, rense- benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan medføre misfarvning, deformering eller revner. For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller juste- ring kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. Justering af nøjagtigheden af et 0°-snit Denne justering er foretaget fra fabrikken. Men hvis justeringen er forkert, kan du justere den ved at benytte følgende fremgangsmåde.
Página 82
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: RS001G Διάμετρος λάμας 185 mm Μέγιστο βάθος κοπής στις 0° 65 mm σε λοξοτομή 45° 45 mm σε λοξοτομή 53° 38 mm Ταχύτητα χωρίς φορτίο 6.400 min Ολικό μήκος 446 mm Ονομαστική τάση D.C. 36 V - 40 V μέγ. Καθαρό βάρος 5,0 - 5,6 kg • Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. • Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα. • Το βάρος μπορεί να διαφέρει ανάλογα με τα προσαρτήματα, συμπεριλαμβάνοντας την κασέτα μπαταριών. Ο ελα- φρύτερος και ο βαρύτερος συνδυασμός, σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2014, παρουσιάζονται στον πίνακα. Ισχύουσα κασέτα μπαταριών και φορτιστής...
Ρυθμίστε το βάθος κοπής σύμφωνα με το ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών πάχος του τεμαχίου εργασίας. Λιγότερο από ένα κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε ολόκληρο δόντι από τα δόντια της λάμας πρέπει πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από να φαίνεται κάτω από το τεμάχιο εργασίας. τη δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής ανάλογα με Μην κρατάτε ποτέ το τεμάχιο εργασίας στα τους...
Página 84
Όταν εμποδίζεται η κίνηση της λάμας ή όταν δια- Ελέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου του κάτω κόπτεται η κοπή για οποιοδήποτε λόγο, αφήστε προφυλακτήρα. Αν ο προφυλακτήρας και το τη σκανδάλη και κρατήστε ακίνητο το πριόνι ελατήριο δεν λειτουργούν κατάλληλα, πρέπει μέσα...
Página 85
διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις διάθεση της μπαταρίας. προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι- προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- μοποιεί την μπαταρία. σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- Μην αποσυναρμολογήσετε ή παραβιάσετε την ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. και προσωπικός τραυματισμός. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε προσαρμογέα ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίας με το δισκοπρίονο. Το καλώδιο του μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- προσαρμογέα μπαταρίας μπορεί να δυσκολέψει ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, τη λειτουργία και να έχει ως αποτέλεσμα ατομικό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπατα- τραυματισμό.
Προστασία υπερφόρτωσης Αυτόματη λειτουργία αλλαγής ταχύτητας Όταν το εργαλείο/μπαταρία λειτουργεί με τρόπο που προκαλεί την κατανάλωση ενός ασυνήθιστα υψηλού ηλεκτρικού ρεύματος, το εργαλείο σταματάει αυτόματα. Αυτό το εργαλείο έχει «τρόπο λειτουργίας υψηλής ταχύ- Σε αυτή την κατάσταση, σβήστε το εργαλείο και δια- τητας» και «τρόπο λειτουργίας υψηλής ροπής». κόψτε την εφαρμογή που προκαλεί την υπερφόρτωση Το εργαλείο αλλάζει αυτόματα τον τρόπο λειτουργίας του εργαλείου. Μετά, ενεργοποιήστε το εργαλείο για ανάλογα με το φόρτο εργασίας. Όταν το φόρτο εργασίας επανεκκίνηση. είναι χαμηλό, το εργαλείο θα λειτουργεί με τον «τρόπο λειτουργίας υψηλής ταχύτητας» για πιο γρήγορη λει- Προστασία υπερθέρμανσης τουργία κοπής. Όταν το φόρτο εργασίας είναι υψηλό, το εργαλείο θα λειτουργεί με τον «τρόπο λειτουργίας υψη- Όταν το εργαλείο/μπαταρία υπερθερμαίνεται, το εργα- λής ροπής» για πιο ισχυρή λειτουργία κοπής. λείο σταματάει αυτόματα. Σε αυτή την κατάσταση, αφήστε να μειωθεί η θερμοκρασία του εργαλείου πριν Ρύθμιση του βάθους κοπής ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο. Προστασία υπερβολικής ΠΡΟΣΟΧΗ: Μόλις ρυθμίσετε το βάθος κοπής, να...
Página 88
ονου έχει τοποθετηθεί με τα δόντια κατευθυνό- μενα προς τα πάνω στο μπροστινό μέρος του Για να μην πιέζεται η σκανδάλη διακόπτης κατά λάθος, εργαλείου. παρέχεται ένα κουμπί απασφάλισης. Για να ξεκινή- σετε τη λειτουργία του εργαλείου, πατήστε το κουμπί ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο το κλειδί απασφάλισης και τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη. αντιστηρίγματος Makita για την τοποθέτηση ή την Ελευθερώστε τη σκανδάλη διακόπτη για να σταματήσει. αφαίρεση της λάμας δισκοπρίονου. ► Εικ.13: 1. Σκανδάλη διακόπτης 2. Κουμπί Για να αφαιρέσετε τη λάμα δισκοπρίονου, πατήστε πλή- απασφάλισης ρως το κλείδωμα άξονα έτσι ώστε η λάμα δισκοπρίονου ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην...
Página 89
Αν το χέρι σας γλιστρήσει από το εξαγωνικό κλειδί, σκούπας. μπορεί να προκληθεί ατομικός τραυματισμός. ► Εικ.21: 1. Λαστιχένιο καπάκι ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι η προεξοχή Όταν θέλετε να εκτελέσετε κοπές καθαρά, συνδέστε την «a» στην εσωτερική φλάντζα που είναι τοποθετημένη ηλεκτρική σκούπα της Makita στο εργαλείο που διαθέ- εξωτερικά ταιριάζει καλά με την οπή «a» της λάμας πριο- τετε. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα της ηλεκτρικής νιού. Η στερέωση της λάμας δισκοπρίονου στη λανθασμένη σκούπας στο ακροφύσιο σκόνης χρησιμοποιώντας τα πλευρά μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνο κραδασμό. μπροστινά στόμια 24. ► Εικ.22: 1. Εύκαμπτος σωλήνας της ηλεκτρι- Για...
Página 90
Ο γάντζος χρησιμεύει για το προσωρινό κρέμασμα του ΠΡΟΣΟΧΗ: Φοράτε μάσκα για τη σκόνη όταν εργαλείου. Για να χρησιμοποιήσετε το γάντζο, απλά εκτελείτε λειτουργία κοπής. σηκώστε τον έως ότου ασφαλίσει στην ανοιχτή θέση. Όταν δεν χρησιμοποιείτε το γάντζο, να τον χαμηλώνετε ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι μετακινείτε το πάντα έως ότου ασφαλίσει στην κλειστή θέση. εργαλείο απαλά προς τα εμπρός σε μια ευθεία ► Εικ.25: 1. Γάντζος 2. Ανοιχτή θέση 3. Κλειστή θέση γραμμή. Αν πιέσετε ή συστρέψετε το εργαλείο, θα έχει ως αποτέλεσμα την υπερθέρμανση του μοτέρ και ► Εικ.26 επικίνδυνο κλότσημα, που πιθανώς να προκαλέσει Οδηγός κομματιού (Κανόνας οδηγός) σοβαρό τραυματισμό. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν η θερμοκρασία της κασέτας Προαιρετικό...
Página 91
πει να επισημανθεί και να μην χρησιμοποιηθεί ξανά, και να επιθεωρηθεί από εργοστάσιο ή εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Makita. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- ► Εικ.28: 1. Οπή για αναδέτη (ιμάντα πρόσδεσης) τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: RS001G Bıçak çapı 185 mm Maks. kesim derinliği 0°’de 65 mm 45°’de eğimde 45 mm 53°’de eğimde 38 mm Yüksüz hız 6.400 min Toplam uzunluk 446 mm Anma voltajı D.C. 36 V - 40 V maks. Net ağırlık 5,0 - 5,6 kg • Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
Kesici parçanın görünmeyen kablolara temas UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- etme olasılığı bulunan yerlerde çalışırken sındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçim- elektrikli aleti yalıtımlı kavrama yüzeylerinden lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı tutun. “Akımlı” bir telle temas, elektrikli aletin yalı- olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir. tımsız metal kısımlarını da “akımlı” hale getirir ve kullanıcıyı elektrik çarpmasına maruz bırakabilir.
Página 94
Kör veya hasarlı bıçakları kullanmayın. Keskin Ek güvenlik uyarıları olmayan veya yanlış ayarlanmış bıçaklar dar ker- Islak tahtaları, basınçla işlenmiş keresteleri tikler açarak, aşırı sürtünmeye, bıçak takılmasına veya budaklı ağaçları keserken daha fazla ve geri tepmeye neden olurlar. dikkat gösterin. Bıçak uçlarının aşırı ısınmasını Kesme yapmadan önce bıçak derinliği ve şev önlemek için, aletin bıçak hızı düşmeden düzgün ayarı kilitleme levyeleri sıkılı ve sabitlenmiş ilerlemesini sağlayın. olmalıdır. Eğer bıçak ayarı kesme sırasında Bıçak hareket halindeyken kesilen malzemeyi kayarsa, takılmaya ve geri tepmeye neden olabilir.
Página 95
Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel nun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya düzenlemelere uyunuz. bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yara- lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da...
Página 96
Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi İŞLEVSEL NİTELİKLER Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya DİKKAT: kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş lambaları birkaç saniye yanar. kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya ► Şek.8: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun. Gösterge lambaları Kalan Batarya kartuşunun takılması ve çıkarılması kapasite Yanıyor Kapalı...
Página 97
şekilde takıldığından emin olun. kişisel yaralanmalara neden olabilir. DİKKAT: Sunta kesme bıçağını takmak ve çıkar- UYARI: Güvenlik kilidi düğmesine basmadan mak için sadece Makita marka boyunlu anahtar kullanın. sadece anahtar tetik çekildiğinde çalışan bir aleti ASLA kullanmayın. Tamir edilmesi gereken bir Sunta kesme bıçağını çıkarmak için, şaft kilidine anahtar, istem dışı çalışmaya ve ciddi kişisel yaralan- tamamen bastırarak sunta kesme bıçağının dönme- malara neden olabilir. Daha fazla kullanmadan ÖNCE...
Página 98
EMİN OLUN. Ayrıca, cıvatayı zorlamadan sıkıla- Bu alet, sadece ahşap ürünlerini kesmek için maya dikkat edin. Altıgen anahtarı elinizden kay- tasarlanmıştır. dırmak kişisel yaralanmaya neden olabilir. Kesilecek materyalde kullanılacak doğru sunta kesme bıçakları için web sitemize bakın veya yerel Makita UYARI: İç flanş üzerindeki dışarı bakan “a” satıcınıza başvurun. çıkıntısının sunta kesme bıçağının “a” deliğine tam olarak uyduğundan emin olun. Sunta kesme Bıçak koruma parçasının...
Página 99
15. Çok işlemli tip ve vidalı tip karabinalar kulla- nın. Tek işlemli yaylı karabinalar kullanmayın. Kanca, aleti geçici olarak asmak için kullanışlıdır. Kancayı kullanmak için, açık konuma kilitlenene kadar 16. Aletin düşmesi durumunda alet etiketlenmeli ve kancayı yukarı doğru kaldırmanız yeterlidir. servis dışı bırakılmalıdır; Makita fabrikası veya yet- Kullanılmadığı zaman, kancayı daima aşağı doğru kili servis merkezi tarafından kontrol edilmelidir. indirerek kapalı konuma kilitleyin. ► Şek.28: 1. Halat (bağlama kayışı) deliği ► Şek.25: 1. Kanca 2. Açık konum 3. Kapalı konum ► Şek.26...
Página 100
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Sunta kesme bıçağı • Boyunlu anahtar • Biçme sınırlayıcısı (Kılavuz cetvel) • Ön rakor 24 • Orijinal Makita batarya ve şarj aleti NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içeri-...
Página 101
Sega con maniglia posteriore a batteria, e provisions of 2006/42/EC and also fulfills all the relevant con designazione del tipo o dei tipi: RS001G, è conforme a provisions of the following EC/EU Directives: 2014/30/EU, tutte le disposizioni rilevanti della normativa 2006/42/EC, e 2011/65/EU and are manufactured in accordance with the che è, inoltre, conforme a tutte le disposizioni rilevanti delle...