Descargar Imprimir esta página

Mitsubishi AL2-2TC-ADP Manual De Instalación página 2

Publicidad

4. Wiring
Note:
ENG
When wiring DC supplies the "positive" cable should be connected to the "+" terminal and the negative cable should be connected to the "-" terminal.
On no account should the power supply terminals be connected to any other terminal on the unit. Reversing the terminals will seriously damage the
AL2-2TC-ADP expansion module.
Under no circumstances should AC voltage be used as the AL2-2TC-ADP expansion module will be seriously damaged.
Do not lay signal cabling near to high voltage power cables or house them in the same trunking duct. Effects of noise or surge induction may occur.
Keep signal cables a safe of more than 100 mm (3.94") distance away from these power cables.
α
The AL2-2TC-ADP and
2 Series main unit must use the same power supply.
Hinweis:
GER
Beim Anschluss der DC-Versorgungsspannung muss das „positive" Kabel mit der Klemme „+" und das „negative" Kabel mit der Klemme „-" verbunden
werden. Auf keinen Fall darf die Spannungsversorgung an eine andere Klemme des Moduls angeschlossen werden. Ein Vertauschen der Klemmen
kann zu einer schweren Beschädigung des AL2-2TC-ADP führen.
Der Anschluss einer AC-Spannungsquelle an das Erweiterungsmodul AL2-2TC-ADP kann zu einer schweren Beschädigung des Moduls führen.
Velegen Sie zur Vermeidung von Störungen die Signalleitungen nicht in die Nähe von Leitungen, die hohe Ströme oder Spannungen übertragen.
Signalleitungen dürfen auch nicht zusammen mit diesen Leitungen im selben Kabelkanal verlegt werden. Der Mindestabstand beträgt 100 mm.
α
Das AL2-2TC-ADP und die
2-Steuerung müssen von derselben Spannungsquelle versorgt werden.
Note:
FRE
Lors du raccordement de la tension d'alimentation CC, le câble "positif" doit être relié avec la borne "+" et le câble "négatif" avec la borne "-". En aucun
cas, la tension d'alimentation doit être raccordée à une autre borne du module. Une permutation des bornes peut entraîner un grave endommagement
de l'AL2-2TC-ADP .
Le raccordement d'une source de tension CA sur le module d'extension AL2-2TC-ADP peut entraîner un grave endommagement du module.
Ne posez pas les lignes de signaux à proximité de lignes qui transmettent des courants ou tensions élevés afin d'éviter des perturbations. Les lignes
de signaux ne doivent pas non plus être posées dans un caniveau électrique commun. L'écart minimal est de 100 mm.
α
L'AL2-2TC-ADP et le bloc logique
2 doivent être alimentés par la même source de tension.
Avvertenza:
ITL
Per la connessione della tensione DC di alimentazione il cavo "positivo" deve essere collegato al morsetto "+" e quello "negativo" al morsetto "-". In
nessun caso l´alimentazione di tensione deve essere connessa ad un altro morsetto del modulo. Se si confondono i morsetti si possono avere gravi
danneggiamenti dello AL2-2TC-ADP .
La connessione di una sorgente di tensione AC al modulo di ampliamento AL2-2TC-ADP può provocare gravi danneggiamenti del modulo.
Per evitare disturbi non posare i circuiti dei segnali vicino a linee o circuiti che trasmettono correnti o tensioni alte. I circuiti dei segnali non devono
neanche essere posati con tali linee/circuiti nello stesso canaletto portacavi. La distanza minima è 100 mm.
α
Lo AL2-2TC-ADP ed il comando
2 devono essere alimentati dalla stessa sorgente di tensione.
Observación:
ESP
En la conexión de la tensión de alimentación DC debe conectarse el cable "positivo" con el borne "+" y el cable "negativo" con el borne "-". En ningún
caso debe conectarse la alimentación de tensión con otro borne del módulo. Un cambio de los bornes puede causar graves daños en el
AL2-2TC-ADP .
La conexión de una fuente de tensión AC en el módulo de ampliación AL2-2TC-ADP puede causar graves daños en el módulo.
Para evitar perturbaciones de las líneas de señal, éstas no deben tenderse en la cercanía de líneas que transfieren flujos o tensiones de alta inten-
sidad. Las líneas de señal no deben tenderse tampoco en conjunto con estas líneas en un mismo canal para cables. La distancia mínima es de 100 mm.
α
·El AL2-2TC-ADP y el control
2 deben alimentarse con la misma fuente de tensión.
SWE
Observera:
Vid anslutning av DC-försörjningsspänning måste den "positiva" kabeln anslutas till klämma"+" och den "negativa" kabel till klämma "-". Spännings-
försörjningen får på inga villkor anslutas till en av modulens andra klämmor. En förväxling av klämmorna kan leda till avsevärda skador på
AL2-2TC-ADP .
En anslutning av en AC-spänningskälla till tillsatsmodul AL2-2TC-ADP kan leda till avsevärda skador på modulen.
För att undvika störningar får signalledningarna inte läggas i närheten av ledningar som överför stark ström eller spänningar. Signalledningar får inte
heller läggas i samma kabelkanal som dessa ledningar. Minimiavståndet ska uppgå till 100 mm.
α
Spänningen för AL2-2TC-ADP och
2-styrningen måste komma från samma källa.
Figure4.
24V
DC
1.0A
0.5A
24+
24-
V1+
V1-
V2+
V2-
+
-
(A) (B) 1
3kΩ
3kΩ
+15V
Temprature
compensation
circuit
AL2-2TC-
AL2-14MR-D/
ADP
AL2-24MR-D
L1+
L1- SLD
L2+
L2- SLD
Grounding
Grounding
resistance
resistance
100Ω or
100Ω or
less
less
K-type
K-type
Thermocouple
Thermocouple
EMC Caution:
ENG
Users may temporarily experience errors not exceeding +/- 10% of the actual value when the AL2-2TC-ADP is used in excessive EMC fields. Please refer
α
to
2 Hardware Manual for further details.
EMC-Vorsichtsmaßnahmen:
GER
Wird das AL2-2TC-ADP in Bereichen mit starken elektromagnetischen Störeinstrahlungen eingesetzt, können zeitweise Fehler auftreten, die +/-10 % des
aktuellen Wertes überschreiten. Nähere Hinweise finden Sie in der Hardware-Anleitung zur
Mesures CEM de précautions:
FRE
Si l'AL2-2TC-ADP est implanté dans des endroits avec de forts rayonnements électromagnétiques perturbateurs, des erreurs pouvant atteindre au
maximum +/-10 % de la valeur actuelle peuvent temporairement apparaître.
Misure precauzionali per CEM:
ITL
Se si impiega lo AL2-2TC-ADP in zone con forti radiazioni elettromagnetiche di interferenza, di quando in quando possono verificarsi errori, che non
superano +/-10% del valore attuale. Maggiori dettagli si trovano nelle istruzioni per l´hardware relative al comando
Medidas de precaución CEM:
ESP
Cuando se aplica el AL2-2TC-ADP en áreas con una fuerte radiación perturbadora electromagnética, pueden presentarse temporalmente fallas que no
superan el +/-10% del valor actual. Mayores indicaciones se encuentran en las instrucciones de hardware para el control
EMC-säkerhetsanvisningar:
SWE
När AL2-2TC-ADP används i områden med starka elektromagnetiska störningsfält kan temporära fel uppstå som inte överstiger +/-10 % av det aktuella
α
värdet För närmare information vänligen se
2-styrningens hårdvaramanual.
5. Performance Specifications
ENG
The AL2-2TC-ADP thermocouple analog sensor adaptor module (hereafter called "AL2-2TC-ADP") should be used to amplify thermocouple sensor
(K type) temperature input to 0 ~ 10V voltage analog signal for use in the main unit. The main unit can only be a DC type
or later. Refer to the
GER
Das Thermoelement-Adapter-Modul AL2-2TC-ADP wandelt die mit einem Thermoelement erfasste Temperatur in eine Spannung von 0 bis 10 V um. Es
kann nur ein
zur Hardware finden Sie in den Handbüchern zur
FRE
Le module adaptateur de thermocouple AL2-2TC-ADP convertit la température saisie avec un thermocouple en une tension de 0 à 10 V. Seul un module
α α α α
principal
2 avec alimentation en tension continue de version 2.0 ou supérieure peut être utilisé. Vous trouverez des plus amples informations sur
la programmation et sur le matériel dans les manuels du bloc logique
ITL
Il modulo adattatore per il termoelemento AL2-2TC-ADP trasforma la temperatura rilevata con un termoelemento in una tensione fra 0 e 10 V. Si può
usare solo un modulo principale
programmazione e per l´hardware si trovano nei manuali relativi al comando
ESP
El módulo adaptador para el termoelemento AL2-2TC-ADP transforma la temperatura obtenida hacia una tensión de 0 a 10 V. Se puede utilizar
solamente un módulo principal
y el hardware se encuentra en los manuales para el control
SWE
Termoelement-adapter-modulen AL2-2TC-ADP omvandlar den med ett termoelement uppmätta temperaturen till en spänning på 0 till 10 V.
Huvudmodulen skall vara av
hårdvara se handböckerna för
Table 2.
Adjustment Standard
EC Directive
Table 3.
Analog Input Characteristics
Item
ENG
Input Specification
GER
Thermoelement-Eingang
FRE
Entrée du thermocouple
ITL
Ingresso del termoelemento
ESP
Entrada del termoelemento
SWE
Termoelement-ingång
ENG
Compensated Range
GER
Kompensierter Bereich
FRE
Plage compensée
ITL
Settore compensato
ESP
Rango compensado
SWE
Kompenserat område
ENG
Overall accuracy
GER
Genauigkeit
FRE
Précision
ITL
Precisione
ESP
Precisión
SWE
Precision
ENG
Resolution
2
GER
Auflösung
FRE
Résolution
ITL
Risoluzione
ESP
Resolución
SWE
Upplösning
ENG
Conversion Speed
GER
Wandlungszeit
FRE
Temps de conversion
ITL
Tempo di commutazione
ESP
Duración de conversión
SWE
Omvandlartid
ENG
Isolation
GER
Isolation
FRE
Isolement
ITL
Isolamento
ESP
Aislamiento
SWE
Isolationskrets
ENG
Conversion Characteristics
GER
Wandlerkennlinie
FRE
Caractéristique de
conversion
ITL
Curva digitale analogica
ESP
Característica de
conversión
α
SWE
Transformeringskurvan
2-Steuerung.
Note:
ENG
Please refer to the
GER
Hinweise zur Offset- und Verstärkungseinstellung beim AL2-2TC-ADP finden Sie in den Programmier- und Hardware-Handbüchern zur
α
2.
FRE
Vous trouverez des indications sur le réglage de l'offset et du gain pour l'AL2-2TC-ADP dans les manuels de programmation et du matériel du bloc logique
ITL
Istruzioni per la regolazione di offset e amplificazione per lo AL2-2TC-ADP si trovano nei manuali di programmazione e dell´hardware relativi al comando
α
2.
ESP
Mayor información acerca de la regulación de la desviación y de la ganancia del AL2-2TC-ADP se encuentra en los manuales de programación y hardware
α
para el control
SWE
För närmare information om inställning av offset och förstärkning i AL2-2TC-ADP se programmerings- och hårdvarahandböcker för
α
2 Programming and Hardware manuals for further details concerning the AL2-2TC-ADP .
α α α α
2 -Hauptmodul mit Gleichspannungsversorgung ab der Version 2.0 verwendet werden. Nähere Hinweise zur Programmierung und
α
2-Steuerung.
α
2.
α α α α
2 con alimentazione di tensione uniforme a partire dalla versione 2.0. Informazioni più dettagliate per la
α
2.
α α α α
2 con alimentación de corriente continua a partir de la versión 2.0. Mayor información acerca de la programación
α
2.
α α α α
2-typ med likströmsförsörjning från version 2.0 eller senare. För närmare information om programmering och
α
2-styrningen.
EN61000-6-1
EMC Directive
EN61000-6-2
EN61000-6-3
IEC
IEC60730-1
UL, cUL
UL508
Centigrade (°C)
Fahrenheit (°F)
Thermocouple K type, JIS 1602-1995 (IEC 584-1 1977, IEC 584-2 1982), Isolated type
Isoliertes Thermoelement Typ K (IEC 584-1 1977, IEC 584-2 1982)
Thermocouple isolé de type K (IEC 584-1 1977, IEC 584-2 1982)
Termoelemento isolato tipo K (IEC 584-1 1977; IEC 584-2 1982)
Termoelemento aislado del tipo K (IEC 584-1 1977, IEC 584-2 1982)
Isolierat termoelement typ K (IEC 584-1 1977, IEC 584-2 1982)
-50°C ~ 450°C
-58°C ~ 842°F
±2.0% (range of all temperatures) and ±1.5% (at 25°C)
±2.0% (range of all temperatures) and ±1.5% (at 77°F)
±2,0 % (bei allen Temperaturen) und ± 1,5 % bei 25 °C
±2,0 % (bei allen Temperaturen) und ± 1,5 % bei 77 °F
±2,0 % (pour toutes les températures) et ± 1,5 % à 25 °C
±2,0 % (pour toutes les températures) et ± 1,5 % à 25 °C
±2,0% (per tutte le temperature) e ± 1,5% a 25 °C
±2,0% (per tutte le temperature) e ± 1,5% a 25 °C
±2,0 % (con todas las temperaturas) y ± 1,5 % con 25 °C
±2,0 % (con todas las temperaturas) y ± 1,5 % con 25 °C
±2,0 % (vid alla temperaturer) och ± 1,5 % vid 25 °C
±2,0 % (vid alla temperaturer) och ± 1,5 % vid 25 °C
1°C / digit
20.5ms
No isolation between channels (input/output) and power
Keine Isolation zwischen den Kanälen (Ein- oder Ausgang) und der Stromversorgung.
Aucune isolation entre les canaux (entrée ou sortie) et l'alimentation en courant.
Nessun isolamento fra I canali (enrata o uscita) e alimentazione di corrente.
No existe aislación entre los canales (entrada o salida) y la alimentación de corriente.
Ingen isolering mellan kanalerna (in- och utgång) och strömförsörjningen.
Digital
Digital
+470
+842
+450
+470°C
-50°C
-58°F
Temperature
+450°C
-58
-50
-94°F
-70°C
(K-Type)
-94
-70
α
2 Programming and Hardware Manual for further details concerning Gain and Offset adjustment for the AL2-2TC-ADP module.
2.
6. General Specifications
Table 4.
α α α α
Item
2 Series Controller ver 2.0
Power Supply,
ENG
Max. Power Consumption
GER
Spannungsversorgung
FRE
Alimentation en courant
ITL
Tensione alimentazione
ESP
Alimentación en tensión
SWE
Strömförsörjning
ENG
Operating Temperature
GER
Betriebstemperatur
Température de
FRE
fonctionnement
ITL
Temperatura di esercizio
ESP
Temperatura de servizio
SWE
Drifttemperatur
ENG
Storage Temperature
GER
Lagertemperatur
FRE
Température de stockage
Temperatura di
ITL
conservazione
Temperatura de
ESP
almacenamiento
SWE
Förvaringstemperatur
ENG
Humidity
GER
Luftfeuchtigkeit
FRE
Humidité
ITL
Umidita
ESP
Humedad
SWE
Luftfuktighet
Vibration Resistance
ENG
- DIN Rail Mounting
57-150Hz:9.8m/s
Vibrationsfestigkeit
GER
DIN-Schienen-Montage
57 – 150 Hz: 9,8 m/s
Résistance aux vibrations
FRE
Montage sur rail DIN
57-150 Hz: 9,8 m/s
Resistenza vibrazioni
Conforme alla normativa IEC 68-2-6; 10-57 Hz: 0,075 mm ampiezza costante, 57-150 Hz: 9,8 m/s
ITL
Montaggio su supporto DIN
Resistencia a las vibraciones
Conforme con IEC 68-2-6; 10-57 Hz: 0,075 mm amplitud constante, 57-150 Hz: 9,8 m/s
ESP
Montaje en raíl DIN
Vibrationstålighet
Uppfyller IEC 68-2-6,10–57; Hz: 0,075 mm konstant amplitud, 57–150 Hz: 9,8 m/s
SWE
– montering på DIN-skena
ENG
Shock Resistance
Conforms to IEC 68-2-27: 147m/s
GER
Stoßfestigkeit
Entspricht IEC 68-2-27: 147m/s
FRE
Résistance aux chocs
Selon IEC 68-2-27: 147m/s
ITL
Resistenza agli urti
Conforme alla normativa IEC 68-2-27:147m/s
ESP
Resistencia al choque
Conforme con IEC 68-2-27: 147m/s
SWE
Stöttålighet
Uppfyller IEC 68-2-27:147 m/s
ENG
Noise Immunity
GER
Störspannungsfestigkeit
Résistance aux tensions
FRE
parasites
ITL
Immunita al rumore
ESP
Inmunidad al ruido
SWE
Brusokänslighet
ENG
Dielectric Withstand Voltage
500V AC>1min per IEC60730-1 between all terminals and the DIN43880 control box or equivalent.
GER
Spannungsfestigkeit
500 V > 1 min nach IEC60730-1 zwischen allen Klemmen und dem Steuerkasten (DIN 43880) oder Ähnlichem
FRE
Rigidité diélectrique
ITL
Rigidita dielettrica
500V AC > 1 min. come da norma IEC60730-1 tra tutti i morsetti e l'unità di controllo DIN 43880 o equivalente
Resistencia a tensiones
ESP
500V CA > 1 min por IEC60730-1 entre todos los terminales y la caja de control DIN 43880 ó sus equivalentes
eléctricas
SWE
Genomslagsspänning
500 V >1 min enligt IEC60730-1 mellan alla plintar och DIN 43880 styrenhetsbox eller motsvarande
ENG
Insulation Resistance
7 MΩ, 500V DC IEC60730-1 between all terminals and the DIN43880 distribution box or equivalent.
GER
Isolationswiderstand
7 MΩ, 500 V DC nach IEC60730-1 zwischen allen Klemmen und dem Schaltschrank nach DIN 43880
FRE
Résistance d'isolement
7 MΩ, 500 V CC selon IEC60730-1 entre toutes les bornes et l'armoire électrique selon DIN 43880
ITL
Resistenza di isolamento
7 MΩ, 500 V DC conf. IEC60730-1 fra tutti I morseti ed il quadro elettrico ad armadio conf. DIN 43880
ESP
Resistencia de aislamiento
7 MΩ, 500 V DC según IEC60730-1 entre todos los bornes y el armario de distribución según DIN 43880
SWE
Isolationsresistans
ENG
Operation Ambience
+878
GER
Umgebungsbedingungen
+878°F
FRE
Conditions ambiantes
ITL
Condizioni ambientali
ESP
Condiciones de entorno
SWE
Driftmiljö
Temperature
+842°F
(K-Type)
Manual Number : JY997D09501
Manual Revision : B
α
2-Steuerung.
Date
α
2.
α
2.
HEAD OFFICE : MITSUBISHI DENKI BLDG MARUNOUTI TOKYO 100-8310
HIMEJI WORKS : 840, CHIYODA CHO, HIMEJI, JAPAN
α
2-styrningen.
JY997D09501B
Specification
DC 24V +20%, -15%, 0.5W
(-25) ~ 55°C / (-13) ~ 131°F
(-30) ~ 70°C / (-22) ~ 158°F
35 ~ 85% Relative Humidity, no condensation
35 bis 85 % relative Luftfeuchtigkeit, keine Kondensation
Humidité relative 35 – 85 %, sans condensation
Umidita relativa 35-85%, senza condensa
Humedad relativa 35-85%, sin condensación
35–85 % relativ luftfuktighet, icke kondenserande
Conforms to IEC 68-2-6; 10-57Hz: 0.075mm Constant Amplitude
2
Acceleration. Sweep Count for X, Y, and Z: 10 times (80 minutes in each direction
)
Entspricht IEC 68-2-6; 10 – 57 Hz: 0,075 mm konstante Amplitude
2
Beschleunigung. Ablenkzyklus für X, Y, Z: 10 x (80 min. in all 3 Richtungen)
Selon IEC 68-2-6; 10-57 Hz: 0,075 mm amplitude constante
2
accélération. Nombre de balayages pour X,Y,Z: 10 fois (80 min. dans les 3 directions d'axe)
2
accelerazione.
Conteggio sweep per X,Y,Z: 10 volte (80 min. in ogni direzione)
2
acceleración.
Conteo de barrido para X,Y,Z: 10 veces (80 min. en cada dirección)
2
acceleration.
Svep i X, Y, Z: 10 gånger (80 minuter i vardera riktningen)
2
Acceleration, Action Time: 11ms 3 times in each direction X, Y and Z
2
Beschleunigung für 11 ms, 3 mal in alle 3 Richtungen X, Y und Z
2
accélération, temps d'action: 11 ms, 3 fois dans les 3 directions d'axe X,Y et Z
2
accelerazione, tempo di azione: 11 ms, 3 volte in ogni direzione X,Y e Z
2
acceleración, tiempo de acción: 11 ms, 3 veces en cada dirección X,Y y Z
2
acceleration under 11 ms, 3 gånger vardera i riktningarna X, Y och Z
1000 Vpp 1µs, 30 - 100 Hz, tested by a noise simulator
1000 Vpp für 1µs, 30 - 100 Hz, getestet mit Störspannungssimulator
1000Vpp, 1 microseconde, 30 - 100 Hz, testé par simulateur de bruits
1000Vpp, 1 microsecondi, 30 - 100 Hz, collaudato mediante simulatore di rumore
1000Vpp, 1 microsegundo, 30 - 100 Hz, probado por simulador de ruidos
1000 Vpp, 1 µs, 30–100 Hz, testat med brussimulator
500V CA > 1 min par IEC60730-1 entre toutes les bornes et le coffret (DIN 43880) et d'autres
7 MΩ, 500 V DC enligt IEC60730-1 mellan alla klämmor och elskåpet enligt DIN 43880.
To be free of corrosive gases
Frei von aggressiven Gasen
Sans gaz agressif
Ambiente privo di gas aggressivi
Libre de gases agresivos
Fri från korrosiva gaser
: 09/2003
Effective Sep. 2003
Specifications are subject to change without notice.

Publicidad

loading