Página 1
Model Numbers : PCSS-4 (4-qt.) PCSS-6 (6-qt.) PCSS-8 (8-qt.) STAINLESS STEEL PRESSURE COOKER AUTOCUISEUR EN INOX OLLAS A PRESIÓN DE ACERO INOXIDABLE SAVE THESE INSTRUCTIONS HOUSEHOLD USE ONLY • READ AND SAVE THIS USE AND CARE BOOK • CONSERVER CE GUIDE D’ENTRETIEN ET D’UTILISATION...
INSTRUCTIONS This is a U.L.-listed appliance. The following safeguards should always be followed. IMPORTANT SAFEGUARDS When using pressure cookers, basic safety sure frying with oil. precautions should always be followed: 13. When the normal operating pressure is 1. Read all instructions. reached, turn the heat down so all the liquid, 2.
Página 3
IMPORTANT SAFEGUARDS a) Use only after reading and understand- pressure cooker. ing the manual. 2. Under the pressure limit, the boiling point b) It's important to follow this instruction of liquid is below 248°F (120°C). A lot of manual. steam and soup juice will come out when Supervision is necessary when using the boiling and especially when the pressure is pressure cooker.
There are two ways to open after cooking. • Ne When cooking pasty food such as por- ridge, shake the cooker slightly before • Natural cold. When heating time is up, turn opening to reduce stickiness off the heat and leave it for a while waiting for the pressure to dissipate.
Página 5
2. Sealing ring is too old 2. Change the sealing ring Lid can’t fit properly The shape of the lid changed Change the lid Steam and liquid leaks from 1. Take the cooker away from the safety valve suddenly 1. The safety function of the the heat and dredge the locking pin is working.
expansive food such as meat, vegetable, etc. (Fig. 3); Less than 1/4 of the cooker height for expansive food such as rice, bean, etc. (Fig. 4) 13. It is prohibited to put anything on the pressure-limiting valve (Fig. 5). Fig. 4 Fig.
SPECIAL CHARACTERISTIC 1. The sandwich-bottom of the cooker is 4. There's also a special pressure-limiting made by a friction pressure machine, which button. makes it strong, reliable and without any 5. Equipping special pressure-limiting instal- cracks. lation without long steam –releasing pipe 2.
Página 8
MAINTENANCE OF THE SAFETY OPEN- Fig. 15 PREVENTING VALVE, THE PRESSURE-LIM- ITING VALVE AND THE STEAM-RELEASING PIPE Check the steam-releasing pipe and the safely open-preventing valve. If it is blocked; Clear away or use the dredging needle, then wash and rinse the pipe with water. (Fig. 12). Fig.
QUESTIONS AND ANSWERS Q: How to cook good meals and dishes? has nothing to do with cooking time. A: Heat the cooker with strong heat till Q: Why does the rice color change to grey? steam sprays out from pressure-limiting A: Cooking under high temperature and valve.
INSTRUCTIONS Il s'agit d'un appareil classé UL. Les précautions suivantes doivent être observées PRÉCAUTIONS IMPORTANTES Observez toujours les mesures de sécurité 11. N'ouvrez pas l'autocuiseur tant qu'il ne lorsque vous utilisez un autocuiseur : s'est pas refroidi et qu'il reste de la pression 1.
POINTS DE FONCTIONNEMENT IMPORTANTS a) Prenez connaissance du mode d'emploi couvercle selon les consignes du fabricant. dans son intégralité avant de commencer à p) Veuillez conserver ce mode d'emploi à utiliser l'appareil. portée de main. b) Rappelez-vous que l'utilisateur doit respecter les consignes du mode d'emploi 1.
Página 12
l'appareil. 8. Faites très attention lorsque vous trans- portez l'autocuiseur sous pression. Veillez à ne pas le pencher et posez-le doucement. Ne le cognez pas. 9. N'ouvrez pas l'autocuiseur lorsque de la pression est encore présente. Ne l'utilisez Fig. 4 pas lorsque le couvercle est mal fermé.
CARACTÉRISTIQUES SPÉCIALES 1. La semelle sandwich de l'autocuiseur est la vapeur (donc moins sujet à l'encrasse- fabriquée par une presse à friction pour ment), les aliments sont délicieux. En qu'elle soit solide, fiable et sans fissure. général, les blocages sont dus à un conduit 2.
de la cuisson. • Ne poussez pas sur le bouton tant que la • Ne touchez pas les surfaces en métal de valve de sécurité n'est pas retombée. l'autocuiseur avec les mains ou le corps. • Lors de la cuisson d'aliments pâteux, Soyez prudent servez-vous...
Página 15
2. Le joint est trop vieux. 2. Changez le joint. Le couvercle ne se ferme pas La forme du couvercle a Changez le couvercle correctement. changé. De la vapeur et du liquide 1. Enlevez l'autocuiseur du feu s'écoulent soudainement de 1.
Página 16
ENTRETIEN DE LA VALVE DE VERROUIL- Fig. 15 LAGE DE SÉCURITÉ, DE LA VALVE DE RÉGULATION DE PRESSION ET DU CON- DUIT D'ÉVACUATION DE LA VAPEUR. Vérifiez le conduit d'évacuation de la vapeur et la valve de verrouillage de sécu- rité.
QUESTIONS ET RÉPONSES Q : Comment cuisiner de bons plats ? A : Les aliments ne doivent pas dépasser les A : Faites chauffer l'autocuiseur à feu vif 2/3 de la hauteur de la cuve. Pour les hari- jusqu'à ce que de la vapeur s'échappe de la cots secs, la hauteur est de 1/4.
INSTRUCTIONS Este es un dispositivo descrito como U.L. Siempre debe seguir las siguientes medidas de seguridad MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD Siempre debe seguir las siguientes precau- unidad se haya enfriado y hasta que toda la ciones básicas de seguridad al utilizar ollas presión interna se haya liberado.
PUNTOS IMPORTANTES DURANTE LA OPERACIÓN a) Utilice el producto solamente después p) Por favor mantenga este manual ade- de leer y comprender todo lo relacionado cuadamente con el manual. b) Tenga presente, que el usuario tiene que 1. La olla a presión es un utensilio de cocina seguir el manual de instrucciones.
colóquela sobre la superficie suavemente. No la golpee. 9. No abra la olla cuanto todavía tiene pre- sión. No cocine cuando la tapa no cierre bien. 10. No guarde sal, salsa de soya, sustancias alcalinas, azúcar, vinagre o vapor de agua dentro de la olla por mucho tiempo.
CARACTERÍSTICAS ESPECIALES 1. El fondo en sándwich de la olla se fabrica posición del paso a baja presión) con una máquina de presión por fricción, 4. Contar con un dispositivo especial de esto hace que sea fuerte y fiable y no tenga límite de presión sin un sistema de larga lib- grietas.
Precaución: El tiempo de calentamiento hacia atrás y manténgalo en esta posición al empieza cuando la válvula de límite de abrir la tapa. Gire hacia el lado opuesto la presión empieza a funcionar hasta que se agarradera superior para alinear la marca apaga el suministro de calor.
2. El anillo sellador está muy 2. Cambie el anillo sellador. flojo. La tapa no se ajusta ade- La forma de la tapa ha cam- Cambie la tapa. cuadamente biado. Vapor y líquido se escapan 1. Aleje la olla a presión lejos de la válvula de seguridad de del suministro de calen- repente...
Página 24
MANTENIMIENTO DE LA VÁLVULA PRE- Fig. 15 VENTIVA DE SEGURIDAD, LA VÁLVULA DE LÍMITE DE PRESIÓN Y EL TUBO DE LIB- ERACIÓN DE VAPOR. Revise el tubo de liberación de vapor y la válvula preventiva de seguridad. Si están bloqueados, límpielos o destape con una aguja, luego lave y enjuague el tubo con agua.
PREGUNTAS MÁS FRECUENTES P: ¿Cómo puedo cocinar buenas comidas y puede cocinar es debajo de 2/3 de la pro- platillos? fundidad de la olla. Los frijoles son debajo R: Caliente la olla a fuego alto hasta que el de 1/4. El material a cocinar no tiene nada vapor salga por la válvula de límite de pre- que ver con el tiempo de cocción.
Página 26
OPTIONS DE LA OPCIONES DE GARANTIE GARANTÍA Durée de la Garantie Duración de Garantía: Une année depuis la date d’achat pendant 1 año desde la fecha de compra une (1) année En un (1) año desde la fecha de compra, (1) Depuis la date d’achat, 1) Retorne el producto al lugar de com- 1) Retournez le produit au lieu d’achat...
Página 27
WARRANTY Length of Warranty 1 year from date of purchase Within 1 year from date of purchase, 1) Return product to place of purchase (if your dealer allows) 2) Send product postage pre-paid to: I.E.A.C. 3030 E. Vernon Ave. Vernon, CA 90058 Please include original dated receipt, explanation of defect and return name and address as well as a contact phone...