AirTouch F20 mjukdel SVENSKA Mjukdelen är avsedd för återanvändning av en och samma ™ ™ Tack för att du valt AirFit F20/AirTouch F20. Maskerna är patient i hemmet eller på sjukhus/i klinisk miljö och bör bytas identiska med undantag för de utbytbara mjukdelarna AirFit ut varje månad.
Página 9
genom maskens ventilöppningar. När apparaten är ALLMÄNNA VARNINGAR avstängd öppnar sig maskens ventil mot omgivningen • Om inget annat anges måste masken monteras med så att patienten kan andas frisk luft. Det finns dock en det medföljande knäröret (som innehåller ventil och risk att mer utandningsluft kan komma att andas in på...
Var god kontakta • När du använder din mask med någon av ResMeds CPAP- din ResMed-representant om du inte har tillgång till eller bilevelapparater som har maskinställningsalternativ, internet. se avsnittet med tekniska specifikationer i denna •...
4. Skaka komponenterna ordentligt i vattnet i minst en minut. Rengöring av masken i hemmet (AirFit F20) 5. Borsta de rörliga delarna av knäröret samt kring För att du ska få ut det mesta av din mask är det viktigt att du ventilöppningarna.
• Får inte rengöras med hushållsrengöringsmedel eller VARNING rengöringsapparater • För att iaktta god hygien, följ alltid • Får inte förvaras eller placeras i direkt solljus. rengöringsanvisningarna och använd ett milt Rengöring av ramen och knäröret rengöringsmedel. Vissa rengöringsprodukter kan skada masken, dess delar eller deras funktionsätt, eller Varje dag: efterlämna skadliga restångor som skulle kunna...
100 l/min 0,6 cm H 0,6 cm H sterilisering finns på www.resmed.com/downloads/masks. Var Motstånd med anti-asfyxiventil (AAV) god kontakta din ResMed-representant om du inte har tillgång öppen mot omgivningsluften till internet. Inandning vid 50 l/min: 0,6 cm H 0,6 cm H...
Página 14
Förvaring International De magneter som används i denna mask uppfyller Commission on Non- ICNIRP:s riktlinjer för allmänt bruk. Se till att masken är ordentligt rengjord och torr innan den Ionizing Radiation förvaras för en längre period. Förvara masken på en torr plats Protection (ICNIRP) skyddad mot direkt solljus.
Página 15
Konsumentgaranti Storlek – Small Storlek – Medium ResMed accepterar alla konsumenträttigheter i EU-direktiv 1999/44/EG och i respektive nationella lagstiftningar inom EU, för produkter som säljs inom den Europeiska unionen. Storlek – Large Anger en varning eller säkerhetsföreskrift och gör användaren uppmärksam på...
F20 -maskin. Nämä maskit ovat muuten täysin samanlaisia, suositeltavaa, että pehmike vaihdetaan kerran kuukaudessa. mutta niissä voidaan käyttää joko AirFit F20 -silikonipehmikettä QuietAir-kulmakappale tai AirTouch F20 -vaahtopehmikettä. Maskia varten on näin QuietAir-kulmakappale on tarkoitettu saman potilaan kaksi vaihtoehtoa riippuen siitä, kumpi tuntuu...
Selitys: CPAP- ja kaksoispainelaitteiden kanssa on YLEISET VAROITUKSET tarkoitus käyttää erikoismaskeja (tai -liittimiä), joissa • Maskia on käytettävä pätevässä valvonnassa, jos olevien ilma-aukkojen kautta ilma pääsee virtaamaan käyttäjä ei pysty itse ottamaan maskia pois kasvoiltaan. jatkuvasti ulos maskista. Kun laite on päällä ja toimii Maski ei ehkä...
CPAP- tai kaksoispainelaitteen • Säätövinkkejä (AirFit F20): toimintaan. − aiheutuu MIKÄ TAHANSA haitallinen reaktio, ja ota Vedä maskia paineistettuna pois kasvoista, jolloin •...
Internet-yhteyttä, ota yhteys paikalliseen ResMed- Päivittäin/jokaisen käyttökerran jälkeen: edustajaan. 1. Pura maski osiin purkamisohjeiden mukaisesti. • Käytä vakiokartioliitintä, jos halutaan nähdä painelukemat 2. Huuhdo maskin runko, kulmakappale ja pehmike ja/tai käyttää lisähappea. juoksevalla vedellä. Puhdista pehmeällä harjalla, kunnes Maskin puhdistaminen kotikäytössä (AirFit kaikki lika on poissa.
Maskin puhdistaminen kotikäytössä Pehmikkeen puhdistaminen (AirTouch F20) Pehmikettä ei tarvitse puhdistaa joka päivä. Jos pehmikkeessä näkyy selviä vaurioita, se on poistettava käytöstä ja korvattava Jotta maski toimisi parhaalla tavalla, on tärkeää noudattaa uudella. seuraavia ohjeita. On suositeltavaa, että pehmike vaihdetaan •...
Puhdistus-, desinfiointi- ja sterilointiohjeita saakka. Maskin kuollut tila vaihtelee maskin on saatavissa osoitteessa pehmikkeen koosta riippuen. www.resmed.com/downloads/masks. Jos käytössäsi ei ole Hoitopaine 3–40 cm H 3–40 cm H Internet-yhteyttä, ota yhteys paikalliseen ResMed-edustajaan.
Página 22
AirFit F20 AirTouch F20 Käyttöikä F20 -maskin käyttöikä riippuu käytön määrästä, maskin Paine, kun antiasfyksiaventtiili (AAV) on kunnossapidosta ja ympäristöstä, jossa maskia käytetään ≤ 3 cm H ≤ 3 cm H avattuna ilmakehään tai säilytetään. Maski ja sen osat koostuvat moduuleista ja siksi on suositeltavaa, että...
Página 23
Ei saa upottaa nesteeseen lähettyviltä Kokokasvomaski Laiteasetus - Kokokasvo Kuluttajatakuu ResMed ilmoittaa noudattavansa kaikkia Euroopan unionin alueella myytäviä tuotteita koskevia EU-direktiivin 1999/44/EY Koko - S (pieni) Koko - M (keskikokoinen) nojalla tunnustettuja kuluttajasuojaa koskevia oikeuksia ja Euroopan unionin jäsenmaiden vastaavia kansallisia lakeja.
Tak, fordi du har valgt AirFit F20/AirTouch F20. Disse hjemmet og i et hospitals-/institutionsmiljø, og det anbefales, masker er identiske bortset fra den udskiftelige AirFit F20- at den udskiftes én gang om måneden. silikonepude og AirTouch F20-skumpude. Dette giver to QuietAir vinkelstykke valgmuligheder for din maske afhængigt af din foretrukne...
udluftning, så der konstant strømmer luft ud af GENERELLE ADVARSLER masken. Når der er tændt for apparatet, og det • Brugere, der ikke er i stand til selv at fjerne masken, fungerer, som det skal, skyller ny luft fra apparatet den må...
Kontakt din ResMed- repræsentant, hvis du ikke har adgang til Internettet. Brug af masken • Brug en standard konisk tilslutning hvis trykaflæsninger • Når masken bruges sammen med ResMed CPAP- eller og/eller supplerende ilt er nødvendigt. bilevel-apparater, der har maskeindstillingsmuligheder,...
Rengøring af masken i hjemmet (AirFit F20) 6. Børst de områder på rammen, hvor armene er forbundet, samt på indersiden og ydersiden af rammen, hvor Det er vigtigt at følge trinene nedenfor for at få den bedste vinkelstykket er forbundet.
Página 28
• Brug ikke rengøringsmidler til husholdningsbrug eller ADVARSEL rengøringsapparater. • Som en del af en god hygiejne skal du altid følge • Må ikke opbevares eller anbringes i direkte sollys. rengøringsvejledningen og bruge et mildt Rengøring af ramme og vinkelstykke rengøringsmiddel.
0,6 cm H Behandl masken mellem hver patient. Anvisning i rengøring, desinfektion og sterilisering står på Modstand med Anti Asphyxia-ventil (AAV) www.resmed.com/downloads/masks. Kontakt din ResMed- åben til atmosfæren repræsentant, hvis du ikke har adgang til Internettet. Inspiration ved 50 l/min.:...
Noter: Udvendige mål Færdigmonteret maske med vinkelstykke (uden • Dette produkt indeholder ikke PVC eller ftalater som f.eks. hovedbånd) DEHP, DBP eller BBP. 154 mm (H) x 159 mm (B) x 147 mm (D) • Dette produkt er ikke lavet af naturgummilatex. Den Internationale De magneter, der benyttes i denne maske, er i Kommission for...
Página 31
Størrelse - lille Størrelse - medium Forbrugergaranti ResMed anerkender alle forbrugerrettigheder iht. EU-direktiv 1999/44/EF og de respektive nationale love i EU ang. Størrelse - stor produkter, der sælges i EU. Angiver en advarsel eller forsigtighedsregel og gør opmærksom på...
AirFit F20 og skumputen til AirTouch F20. Dette QuietAir kneledd gir deg to valg for masken din, avhengig av foretrukket QuietAir-kneleddet er beregnet på gjenbruk av enkelt en komfort, stabilitet og forsegling.
Página 33
• Masken skal ikke brukes med mindre apparatet er slått GENERELLE ADVARSLER på. Når masken sitter på, må du forsikre deg om at • Masken må brukes under kvalifisert tilsyn hvis apparatet blåser luft. brukeren ikke selv kan ta av seg masken. Det er ikke Forklaring: CPAP- og bilevel-apparater er beregnet på...
Slik bruker du masken Rengjøre masken hjemme (AirFit F20) • Når du bruker masken sammen med et ResMed CPAP- Det er viktig å følge trinnene nedenfor for å få det meste ut av eller bilevel-apparat som har alternative maskeinnstillinger, masken.
8. La komponentene lufttørke, men unngå direkte sollys. ADVARSEL Sørg for å klemme armene på rammen for å fjerne • Av hensyn til hygienen må du alltid følge overskytende vann. rengjøringsanvisningene og bruke mildt, flytende Ukentlig: rengjøringsmiddel. Enkelte rengjøringsprodukter kan være skadelige for masken, dens deler og deres 1.
1. Demonter maskens komponenter i henhold til sterilisering på www.resmed.com/downloads/masks. Hvis du demonteringsanvisningene. ikke har Internett-tilgang, kan du ta kontakt med din ResMed- 2. Skyll rammen og kneleddet under rennende vann. representant. 3. Rengjør med en myk børste til urenhetene er borte.
22 dBA Trykknivå (QuietAir kneledd) 13 dBA 13 dBA Miljøbetingelser Brukstemperatur: 5 °C til 40 °C AirFit F20 AirTouch F20 Bruksfuktighet: 15 % til 95 % ikke-kondenserende Dødrom: Tomt volum i masken opptil enden av 240 ml (large) 281 ml (large) Temperatur under oppbevaring og transport: -20 svivelen.
Página 38
Oppbevaring Levetid Levetiden til F20 maskesystem avhenger av hvor intenst det brukes, vedlikeholdet og miljøforholdene der det Påse at masken er grundig rengjort og tørr før du oppbevarer masken brukes og oppbevares. Ettersom dette den i et lengre tidsrom. Oppbevar masken på et tørt sted uten maskesystemet og dets komponenter er modulære, direkte sollys.
Página 39
Forbrukergaranti Størrelse - small (liten) Størrelse - medium ResMed vedkjenner seg alle kunderettigheter som er gitt under EU-direktiv 1999/44/EU og de respektive nasjonale lovene innenfor EU når det gjelder produkter som selges innenfor EU. Størrelse - large (stor) Angir en advarsel eller forsiktighetsregel som varsler om potensiell personskade eller redegjør for spesielle tiltak som må...
F20/AirTouch F20. instituciones. Estas mascarillas son idénticas, salvo la almohadilla intercambiable de silicona AirFit F20 y la almohadilla Almohadilla AirTouch F20 intercambiable de espuma AirTouch F20. Así podrá escoger La almohadilla está indicada para el uso en repetidas entre dos opciones distintas para la mascarilla según sus ocasiones por un único paciente en su domicilio y en...
• que el dispositivo esté emitiendo aire. fragmentos metálicos en un ojo o en ambos tras haber sufrido una lesión por penetración ocular. Explicación: Los dispositivos CPAP y binivel están indicados para ser usados con mascarillas (o ADVERTENCIAS GENERALES conectores) especiales con una ventilación que permite conseguir un flujo continuo de aire hacia fuera •...
Cuando use la mascarilla con dispositivos CPAP o binivel no se siguen las especificaciones, o si la mascarilla se de ResMed que tengan opciones de configuración de la utiliza con dispositivos incompatibles: puede que el mascarilla, consulte la sección de especificaciones sellado y la comodidad de la mascarilla no sean técnicas en el presente manual del usuario para realizar...
Diariamente/Después de cada uso: www.resmed.com/downloads/masks. Si no tiene acceso a Internet, póngase en contacto con su representante de 1. Desmonte la mascarilla conforme a las instrucciones de ResMed.
8. Deje secar las piezas al aire y alejadas de la luz directa del • Limpie con regularidad la mascarilla y las piezas para sol. Asegúrese de escurrir bien los brazos del armazón mantener la calidad de la mascarilla e impedir el para que no quede agua sobrante.
8. Aclare las piezas bajo el grifo. 9. Deje secar las piezas al aire y alejadas de la luz directa del sol. Asegúrese de escurrir bien los brazos del armazón AirFit F20 AirTouch F20 para que no quede agua sobrante.
Página 46
AirFit F20 AirTouch F20 Dimensiones Mascarilla completamente montada con el conjunto del codo Resistencia con válvula antiasfixia totales (sin arnés): (VAA) cerrada a la atmósfera: Caída de 154 mm (alto) x 159 mm (ancho) x 147 mm (profundo) presión medida (nominal) Comisión...
Símbolos Opciones de Para AirSense, AirCurve o S9: Seleccione "Mascarilla facial'. configuración Para otros dispositivos: Seleccione "MIR FACIAL" (si está Los siguientes símbolos podrían aparecer en el producto o en de la disponible); de lo contrario, seleccione "MASCARILLA FACIAL" el envase: mascarilla como opción de la mascarilla.
Garantía del consumidor ResMed reconoce todos los derechos del consumidor Talla – grande otorgados por la directiva de la UE 1999/44/CE y las leyes nacionales respectivas en la UE para los productos vendidos Indica advertencia o precaución, y le avisa sobre una posible lesión o dentro de la Unión Europea.
Obrigado por escolher a AirFit F20/AirTouch F20. Com exceção da almofada de silicone intermutável da AirFit F20 e Almofada AirTouch F20 da almofada de espuma da AirTouch F20, as máscaras são A almofada destina-se a ser utilizada repetidamente por um idênticas.
• A máscara só deverá ser usada quando o dispositivo AVISOS GERAIS estiver ligado. Após a colocação da máscara, verifique • A máscara deve ser usada sob supervisão qualificada se o dispositivo fornece ar. em pacientes que não sejam capazes de remover a Explicação: os dispositivos CPAP e os dispositivos de máscara por si próprios.
Quando utilizar a máscara com dispositivos CPAP ou com o dispositivo CPAP ou o dispositivo de dois níveis dispositivos de dois níveis de pressão da ResMed que de pressão. Se não for utilizada de acordo com as possuam opções de configuração da máscara, consulte a especificações ou se for utilizada com dispositivos...
1. Desmonte a máscara de acordo com as instruções de www.resmed.com/downloads/masks. Se não tiver acesso desmontagem. à Internet, contacte o seu representante da ResMed. 2. Enxague a armação, o cotovelo e a almofada sob água corrente. Limpe com uma escova macia até retirar a •...
2. Lave o arnês à mão em água morna (cerca de 30 °C) e rupturas, etc.), o componente deve ser descartado e substituído. detergente líquido suave. • 3. Enxague o arnês sob água corrente. Analise para se A almofada não deve ser mergulhada em líquido, já certificar de que o arnês está...
Inspiração a 50 l/min: As instruções de limpeza, desinfecção e esterilização estão 0,6 cm H 0,6 cm H disponíveis em www.resmed.com/downloads/masks. Se não Expiração a 50 l/min: 0,7 cm H 0,7 cm H tiver acesso à Internet, contacte o seu representante da...
Página 55
AirFit F20 AirTouch F20 Vida útil A vida útil do sistema de máscara F20 depende da intensidade Pressão com a válvula anti-asfixia de uso, da manutenção e das condições ambientais em que a ≤3 cm H ≤3 cm H (VAA) aberta para a atmosfera máscara é...
Página 56
Armazenamento Assegure-se de que a máscara está bem limpa e seca antes Tamanho - pequeno Tamanho - médio de a guardar por qualquer período de tempo. Guarde a máscara num local seco, ao abrigo da luz solar directa. Tamanho - grande Eliminação Esta máscara não contém qualquer substância perigosa e Representa um Aviso ou uma Precaução e alerta-o/a para a...
Αυτές οι μάσκες είναι πανομοιότυπες—με εξαίρεση το εναλλάξιμο legislação nacional dentro da UE para produtos μαξιλάρι σιλικόνης AirFit F20 και το μαξιλάρι αφρού AirTouch F20. comercializados na União Europeia. Αυτό προσφέρει δύο επιλογές για τη μάσκα σας, ανάλογα με την...
Μαξιλάρι AirTouch F20 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Το μαξιλάρι προορίζεται για επαναλαμβανόμενη χρήση από έναν • Στους χρήστες που δεν είναι σε θέση να βγάλουν τη μάσκα μόνο ασθενή, στο σπίτι του ή σε περιβάλλον νοσοκομείου/ιδρύματος, μόνοι τους, η μάσκα πρέπει να χρησιμοποιείται υπό την και...
Página 59
• Με σταθερό ρυθμό ροής συμπληρωματικού οξυγόνου, η ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ συγκέντρωση του εισπνεόμενου οξυγόνου παρουσιάζει • Η μάσκα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνον αν η συσκευή έχει διακυμάνσεις, ανάλογα με τις ρυθμίσεις πίεσης, την αναπνοή ενεργοποιηθεί. Μόλις εφαρμοστεί η μάσκα, βεβαιωθείτε ότι η του...
• Όταν χρησιμοποιείτε τη μάσκα σας με συσκευές CPAP ή δύο μάσκες/συσκευές στη διεύθυνση επιπέδων της ResMed οι οποίες διαθέτουν επιλογές ρύθμισης www.resmed.com/downloads/masks. Αν δεν έχετε πρόσβαση μάσκας, ανατρέξτε στην ενότητα “Τεχνικές προδιαγραφές” του στο Internet, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με τον...
• Καθαρίζετε τακτικά τη μάσκα σας και τα εξαρτήματά της για να Σε εβδομαδιαία βάση: διατηρήσετε την ποιότητα της μάσκας και να αποτρέψετε την 1. Αποσυναρμολογήστε τη μάσκα. Οι μαγνήτες μπορούν να ανάπτυξη μικροβίων που θα μπορούσαν να έχουν αρνητικές παραμείνουν...
Página 62
• Καθαρίζετε τακτικά τη μάσκα σας και τα εξαρτήματά της για να Καθαρισμός πλαισίου και γωνίας διατηρήσετε την ποιότητα της μάσκας και να αποτρέψετε την Σε καθημερινή βάση: ανάπτυξη μικροβίων που θα μπορούσαν να έχουν αρνητικές επιπτώσεις στην υγεία σας. 1.
Επανεπεξεργασία της μάσκας όταν χρησιμοποιείται μεταξύ ασθενών. Αντίσταση με την αντιασφυκτική βαλβίδα (AAV) ανοικτή Οδηγίες καθαρισμού, απολύμανσης και αποστείρωσης μπορείτε να προς την ατμόσφαιρα βρείτε στη διεύθυνση www.resmed.com/downloads/masks. Αν δεν Εισπνοή στα 50 L/min: 0,6 cm H 0,6 cm H έχετε...
Página 64
Σημειώσεις: Ολικές διαστάσεις Μάσκα πλήρως συναρμολογημένη με συγκρότημα γωνιακού εξαρτήματος (χωρίς • ιμάντες κεφαλής) Αυτό το προϊόν δεν έχει κατασκευαστεί με PVC ή φθαλικές 154 mm (Υ) x 159 mm (Π) x 147 mm (Β) ενώσεις, όπως DEHP, DBP ή BBP. Διεθνής...
από υγρά Μέγεθος - μικρό Μέγεθος - μεσαίο Εγγύηση καταναλωτή Η ResMed αναγνωρίζει όλα τα δικαιώματα των καταναλωτών τα οποία προβλέπονται από την κατευθυντήρια οδηγία 1999/44/EC της Μέγεθος - μεγάλο Ευρωπαϊκής Ένωσης και από την αντίστοιχη εθνική νομοθεσία εντός της ΕΕ για προϊόντα τα οποία πωλούνται εντός της Ευρωπαϊκής...
AirFit F20/AirTouch F20'yi seçtiğiniz için teşekkür ederiz. yeniden kullanıma uygundur. Değiştirilebilir AirFit F20 silikon yastık ve AirTouch F20 köpük AirTouch F20 yastık yastık haricinde, bu maskeler aynıdır. Bu da, maskeniz için Yastık tek bir hastanın hem evde hem de hastane/kurum tercih ettiğiniz konfor, stabilite ve sızdırmazlığa bağlı...
• Maske, cihaz çalıştırılmadan kullanılmamalıdır. Maske • bir penetran göz yaralanmasının ardından bir veya iki gözde takıldığında cihazın hava üflediğinden emin olun. metalik kıymıklar. Açıklama: CPAP ve çift aşamalı cihazlar, maskeden GENEL UYARILAR sürekli olarak hava akımına izin verecek • Maske, kendi başına çıkarma imkanı...
Maskenin kullanımı GENEL UYARILAR • Maskenizi ResMed CPAP veya maske ayar seçenekleri • Klinisyen tarafından maskenin teknik özelliklerinin bulunan çift aşamalı cihazlarla birlikte kullanırken, doğru CPAP veya çift aşamalı cihaz ile uyumlu olup olmadığı ayar için bu kılavuzun Teknik özellikler bölümüne bakın.
1. Maskeyi sökme talimatlarına göre sökün. Maske/Cihaz Uyumluluk Listesine bakınız. Internet 2. Çerçeve, dirsek ve yastığı akan su altında durulayın. Kirler erişiminiz yoksa, lütfen ResMed temsilciniz ile irtibata çıkana kadar yumuşak bir fırça ile temizleyin. geçiniz. 3. Bileşenleri hafif sıvı deterjan eklenmiş ılık suda (yaklaşık •...
Yastığın suya batması veya çok kirlenmesi halinde 5. Başlığı doğrudan güneş ışığına maruz kalmayacak şekilde • yastığı atın. kendiliğinden kurumaya bırakın. Yastığın temizlenmesi Maskenizi evde temizleme (AirTouch F20) Yastığı her gün temizlemeniz gerekmez. Yastığın gözle görülür bir şekilde bozulması halinde, yastık atılmalı ve yenisiyle Maskenizden en iyi performansı...
Temizlik, dezenfeksiyon ve sterilizasyon atmosfere direnç: talimatlarına www.resmed.com/downloads/masks adresinden 50 L/dk inspirasyon: 0,6 cm H 0,6 cm H ulaşabilirsiniz. Internet erişiminiz yoksa, lütfen ResMed 50 L/dk ekspirasyon: 0,7 cm H 0,7 cm H temsilciniz ile irtibata geçiniz. Asfeksi Önleyici Valf (AAV) atmosfere ≤3 cm H...
Página 72
Asfeksi Önleyici Valf (AAV) atmosfere AirSense, AirCurve veya S9 içindir. "Tam Yüz" öğesini seçin. Maske ayar ≤3 cm H ≤3 cm H kapalı basıncı seçenekleri Diğer cihazlarda: Maske seçeneği olarak "MIR FULL"u seçin (eğer mevcutsa), aksi halde "FULL FACE"i seçin. Ses: ISO 4871 uyarınca BEYAN EDİLEN ÇİFT RAKAMLI GÜRÜLTÜ EMİSYON DEĞERLERİ: 1 metre mesafede, 3dBA belirsizlik ile maskenin A-ağırlıklı...
Tam yüz maskesi Cihaz ayarı - Tam Yüz Tüketici Garantisi ResMed, Avrupa Birliği sınırları içinde satılan ürünler için Boy - küçük Boy - orta 1999/44/EC sayılı AB Direktifi ve AB'deki ilgili ulusal kanunlar kapsamında sağlanan tüm tüketici haklarını kabul eder.
™ Dziękujemy, że wybrali Państwo maskę AirFit F20/AirTouch Maska F20: F20. Te dwa modele różnią się tylko tym, że AirFit F20 ma jest przeznaczona dla pacjentów o masie ciała powyżej 30 • wymienną silikonową uszczelkę, a AirTouch F20 ma uszczelkę...
zapewnić bezpieczne i funkcjonalne użytkowanie. Jeżeli OSTRZEŻENIE zespół zaworu i odpowietrznika jest uszkodzony lub go Na dolnych paskach części nagłownej i ramce maski F20 nie ma, nie należy używać maski. znajdują się magnesy. Należy zawsze zachowywać Zespół kolanka, zaworu i odpowietrznika pełni •...
Página 76
• Tlen podtrzymuje spalanie. Nie wolno stosować tlenu OSTRZEŻENIA OGÓLNE podczas palenia tytoniu lub w obecności otwartego • Nie należy używać maski, jeśli urządzenie nie zostało płomienia. Tlen może być stosowany wyłącznie w włączone. Po dopasowaniu maski upewnić się, że pomieszczeniach z odpowiednią...
Jeśli maska jest używana z systemami CPAP lub dolne paski części nagłownej. urządzeniami do leczenia dwupoziomowego firmy − ResMed, w których dostępne są opcje ustawień maski, Paski należy naciągać tak mocno, by maska wygodnie i należy zapoznać się z rozdziałem Dane techniczne szczelnie przylegała do twarzy.
Internetu prosimy o skontaktowanie się z PRZESTROGA przedstawicielem firmy ResMed. Kryteria wzrokowej oceny stanu produktu: W przypadku • Jeśli wymagane są odczyty wartości ciśnienia i/lub stwierdzenia widocznych objawów zużycia, takich jak wymagane jest podawanie dodatkowego tlenu, należy pęknięcia, odbarwienia, rozdarcia itp., uszkodzoną część...
Co tydzień: albo mogą pozostawiać szkodliwe opary, które będą wdychane przez pacjenta, jeśli nie zostaną dokładnie 1. Rozmontować maskę. Na czas czyszczenia magnesy wypłukane. mogą pozostać przymocowane do części nagłownej. Maskę i jej elementy należy regularnie czyścić, aby • 2. Ręcznie umyć część nagłowną w ciepłej wodzie (o utrzymać...
łączy się z nią kolanko. www.resmed.com/downloads/masks. W przypadku braku 8. Opłukać elementy pod bieżącą wodą. dostępu do Internetu prosimy o skontaktowanie się z 9.
Dane techniczne AirFit F20 AirTouch F20 Opór z zaworem zapobiegającym Krzywa Maska jest wyposażona w układ pasywnego odpowietrzania, co uduszeniu (AAV) otwartym na zapobiega ponownemu wdychaniu wydychanego powietrza. Z zależności atmosferę uwagi na różnice w produkcji wartości przepływu przez ciśnienia i...
Uwagi: Magnesy zastosowane w tej masce są zgodne z wytycznymi International • Commission on ICNIRP dotyczącymi ogólnych zastosowań publicznych. Ten wyrób wyprodukowano bez użycia PCW i ftalanów, Non-Ionizing takich jak DEHP, DBP lub BBP. Radiation • Ten produkt wyprodukowano bez użycia lateksu kauczuku Protection naturalnego.
Gwarancja dla użytkownika Rozmiar — mały Rozmiar — średni Firma ResMed uznaje wszystkie prawa klientów określone przez dyrektywę Unii Europejskiej 1999/44/WE oraz Rozmiar — duży odpowiednie prawa krajów Unii Europejskiej dotyczące produktów sprzedawanych na obszarze Unii.
голямо от 30 kg, на които е било предписано лечение с маски са идентични, с изключение на взаимозаменяемата положително въздушно налягане силиконова възглавничка AirFit F20 и възглавничка от пяна • е предназначена за многократно използване от един и AirTouch F20. Това ви предлага два варианта за вашата...
Página 85
гарантира безопасна и функционална употреба, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ освен ако не е посочено друго. Не използвайте В долните ремъци на приспособлението за закрепване маската, ако клапата или отдушникът са повредени към главата и в стойката на F20 са използвани магнити. или липсват. Уверете...
Página 86
трябва да бъде използван кислород. Използвайте ОБЩИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ кислород само в добре проветрени помещения. • Маската не трябва да бъде използвана, ако • При фиксирана скорост на подаване на апаратът не е включен. Когато маската е поставена, допълнителен кислород, вдишваната концентрация уверете...
За да отстраните изпускания в горната част на Използване на маската маската, регулирайте горните ремъци на • Когато използвате Вашата маска с апарати ResMed за приспособлението за закрепване към главата. За CPAP или biLevel, които имат опции за настройка на долната част регулирайте долните ремъци на...
ВНИМАНИЕ Списъка за съвместимост на маска/апарата на адрес Видими критерии за проверка на продукта: Ако се www.resmed.com/downloads/masks. Ако нямате достъп появи очевидна повреда на компонент на системата до интернет, можете да се обърнете към Вашия (напукване, обезцветяване, разкъсвания и др.), представител...
Ежеседмично: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Като част от добрата хигиена винаги следвайте 1. Разглобете маската. По време на почистване инструкциите за почистване и използвайте мек магнитите могат да останат закачени върху почистващ препарат. Някои почистващи продукти приспособлението за закрепване към главата. могат да повредят маската, нейните компоненти и 2.
Почистване на възглавничката 7. Почистете с четка участъците на стойката, където се съединяват раменете, както и вътрешната и външната Възглавничката не трябва да се почиства всеки ден. Ако се страна, където се свързва коляното. появи видима повреда на възглавничката, тя трябва да се 8.
при 100 L/min 0,6 cm H 0,6 cm H дезинфекция и стерилизация има на Съпротивление при отворена към www.resmed.com/downloads/masks. Ако нямате достъп до атмосферата клапа против асфиксия интернет, можете да се обърнете към Вашия представител (AAV) на ResMed. Вдишване при 50 L/min:...
Página 92
Забележки: Напълно сглобена маска с коленния механизъм (без Общи размери • приспособление за закрепване към главата) Този продукт не е изработен с PVC или фталати като 154 mm (H) x 159 mm (W) x 147 mm (D) DEHP, DBP или BBP. Международна...
далеч от течности Размер – малък Размер – среден Гаранция за потребителя ResMed признава всички потребителски права, гарантирани от Директива 1999/44/EС на ЕС и съответните Размер – голям национални законодателства в рамките на ЕС, за продукти, продавани в Европейския съюз.
Tyto masky jsou identické s výjimkou výměnného silikonového cestách polštářku u modelu AirFit F20 a pěnového polštářku u modelu • je určena k vícenásobnému domácímu použití jedním AirTouch F20. V závislosti na vámi preferovaném pohodlí, pacientem i vícenásobnému použití...
Kontraindikace Tuto masku je třeba používat pouze v kombinaci • s přístroji CPAP nebo dvojúrovňovými přístroji Používání masek s magnetickými součástmi je doporučenými lékařem či respiračním specialistou. kontraindikováno u pacientů s níže uvedenými existujícími Výrobky z měkčeného PVC (např. trubice z PVC) •...
Página 96
Použití masky CPAP nebo dvojúrovňovým přístrojem. Pokud se • Při použití masky se systémem ResMed CPAP nebo maska užívá v rozporu s technickými specifikacemi dvojúrovňovými přístroji, které umožňují nastavení masky, nebo s nekompatibilním zařízením, nemusí být těsnost najdete informace o správném nastavení...
Página 97
Pokud je nutné provádět měření tlaku, popř. pokud je nebo odborníka na problematiku spánku. vyžadováno obohacování kyslíkem, použijte standardní kuželovou spojku. Tipy na úpravu (AirFit F20): • − Čištění masky doma (AirFit F20) Jakmile začne podtlak působit, odtáhněte masku od obličeje, aby se polštářek nafoukl, a masku znovu...
Jednou týdně: UPOZORNĚNÍ Kritéria pro vizuální kontrolu výrobku: Pokud u některé ze 1. Rozeberte masku. Magnety mohou během čištění zůstat součástí zjistíte jakékoli viditelné poškození (praskliny, k náhlavní soupravě připevněné. změny barvy, trhliny atd.), danou součást dále 2. Náhlavní soupravu omyjte v ruce v teplé vodě (přibližně 30 nepoužívejte a nahraďte ji součástí...
Página 99
• Masku a její jednotlivé součásti pravidelně čistěte, • Polštářek neskladujte na místě vystaveném přímému abyste udrželi její kvalitu na odpovídající úrovni a slunečnímu záření, ani jej na takové místo neodkládejte. zabránili množení mikroorganismů, které mohou mít Čištění těla a ramene masky nepříznivý...
Naměřený pokles tlaku (jmenovitý) Pokyny týkající se čištění, dezinfekce a sterilizace masky při 50 l/min 0,2 cm H 0,2 cm H naleznete na stránce www.resmed.com/downloads/masks. při 100 l/min 0,6 cm H 0,6 cm H Pokud nemáte přístup na internet, obraťte se prosím na Odpor při otevřeném ventilu proti asfyxii...
Página 101
AirFit F20 AirTouch F20 Životnost masky F20 závisí na intenzitě jejího používání, údržbě Životnost a prostředí, ve kterém se maska používá nebo skladuje. Tlak při otevřeném ventilu proti asfyxii ≤3 cm H ≤3 cm H (AAV), kdy je přívod okolního vzduchu Vzhledem k tomu, že jsou maska i její...
Página 102
Skladování Nastavení prostředku – Celoobličejová maska Před dlouhodobějším skladováním zkontrolujte, zda byla maska celoobličejová maska důkladně očištěna a zda je suchá. Masku skladujte na suchém místě mimo dosah přímého slunečního světla. Velikost – malá Velikost – střední Likvidace Maska neobsahuje žádné nebezpečné látky a můžete ji Velikost –...
Uchovávejte v suchu a Neponořujte do kapalin mimo dosah tekutin Spotřebitelská záruka ResMed uznává ve vztahu ke svým výrobkům prodávaným v Evropské unii veškerá práva spotřebitele stanovená směrnicí Evropského parlamentu a Rady 1999/44/ES a příslušnými zákony jednotlivých členských zemí EU.
Página 104
Mask Components / Maskkomponenter / Maskin osat / Maskedele / Maskens komponenter / Piezas de la mascarilla / Componentes da máscara / Εξαρτήματα της μάσκας / Maske bileşenleri / Elementy maski / Компоненти на маската / Součásti masky AirFit F20 / AirFit F20 / AirTouch F20...
Página 106
Her A+B+C+D 64010 (S) 64013 (S) AirFit F20 – Complete system / Komplett system / Maski täydellisenä / Komplet maske / Fullstendig system / Sistema completo / Sistema completo / 64011 (M) 64014 (M) Πλήρες σύστημα / Komple sistem / Kompletny system / Цяла система / 64012 (L) Kompletní...
Página 107
1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia See ResMed.com for other ResMed locations worldwide. AirFit, AirTouch, AirSense, AirCurve and QuietAir are trademarks and/or registered trademarks of the ResMed family of companies. For patent and other intellectual property information, see ResMed.com/ip.