CARASTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Capacité du sac : 60 l
Largeur de travail : 40 cm Profondeur de travail : 5 mm
Vibrations au guidon : 2,5 m/s 2
Transmission : par courroie trapézoidale.
Vitesse de rotation des outils : ± 3000 tr/mn -1
AVANT DE METTRE VOTRE MACHINE EN MARCHE, VEUILLEZ
LIRE ATTENTIVEMENT LA NOTICE DU MOTEUR AINSI QUE
LES INSTRUCTIONS DE CE MANUEL.
Dans le but d'améliorer ses produits et d'être en conformité avec les nor-
mes européennes, FM se réserve le droit de
caractéristiques.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Grassbag : 60 l
Widthwork : 40 cm Depthwork : 5 mm
Handle vibrations : 2,5 m/s 2
Transmission : Vee-belt
Rotation speed of : ± 3000 tr/mn -1
WARNING : BEFORE STARTING YOUR CULTIVATOR, READ
THE MOTOR INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY AS WELL
AS THE PRESENT MANUAL
In an
to improve its products and comply with european norms, FM
resrves the right to modify certain characteristics without prior notice.
TECHNISCHE DATEN
Grasbeutel : 60 l
Arbeitsbreite : 40 cm Arbeitstiefe : 5 mm
Lenker Schwingung : 2,5 m/s 2
Übersetzung : Durch Keilriemen
Drehgeschwindigkeit der werkzeuge : ± 3000 tr/mn -1
A
H C
U T
G N
E B :
O V
I S R
BITTE AUFMERKSAM DIE MOTORANLEITUNG SOWIE DIE
ANGABEN DIESER ANLEITUNGEN DURCHLESEN.
Um ihr Produkt zu verbessen und mit den Europäischen Normen übereinzustimmen
behält sich die Firma FM das Recht vor die Eigenschaften der Maschinen
ohne Vorankündigung zu ändern.
CARATTERISTICHE TECHICHE
Sacco : 60 l
Larghezza di lavoro : 40 cm Profondita di lavoro : 5 mm
Vibrazione al manico : 2,5 m/s 2
Transmissione : A mezzo cinghia trapézoïdale
Velocita di rotazione : ± 3000 tr/mn -1
PRIMA DI METTERE IN MOTOR LA MACCHINNA VI
R P
G E
A I H
O M
I D
E L
ISTRUZIONI DEL MOTORE E LE ISTRUZIONI CONTENUTE IN
QUESTO MANUALE.
Con l'intento di migiorare i suoi prodotti, e di essere in conformita con le
norme Europee, FM si riserva il dirrto di
sans préavis les
I D E
M E
S A
I H C
I E N
B N
R T E
B E I
E N
M H
G G
E R E
A
E T T
T N
M A
N E
E T
L I
B I L
T E R
i senza preavviso.
CARACTERISTICAS TECNICAS
Bolsa : 60 l
Anchura de trabajo : 40 cm Profundidad de trabajo : 5 mm
Vibraciones en las manceras : 2,5 m/s 2
TRANSMISSION : Por correa trapezoïdal
Velocidad de rotacion de las cuchillas : ± 3000 tr/mn -1
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA DE SU MAQUINA,
LE ACONSEJAMOS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL
MOTOR Y EL PRESENTE MANUAL
Con el
de mejorar sus productos y de estar en conformidad con las normas
Europeas, FM se reserva el derecho de
aracteristicas de los mismos.
TECHNISCHE GEGEVENS
Versamelzak : 60 l
Werkbreedte : 40 cm
Handgreep trilingen : 2,5 m/s 2
Overbrenging : Vee-belt.
Freestoerental : ± 3000 tr/mn -1
VOOR U DE HAKFRES IN GEBRUIK NEEMT, GELIEVE U DE
MOTOREN FREESHANDLEIDINGEN TE LEZEN.
FM verbetert haar producten voortdurend en behoudt zich het recht
voor, technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen, en
te voldoen aan de Europese Normen.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Saco : 60 l
Largura de trabalho : 40 cm
Vibraciones en las rabiça : 2,5 m/s 2
Transmissão : Por correia trapezoïdal.
Velocidade de rotação dos instrumentos de cultivo : ± 3000 tr/mn -1
, N E
ANTES DE PÔR A SUA MAQUINA A FUNCIONAR, LEIA
ATENTAMENTE A BROCHURA DO MOTOR, BEM COMO AS
INSTRUÇÕES DESTE MANUAL.
Com o objectivo de melhorar a qualidade dos seus produtos et de estar em
con
o f
m r
d i
d a
c e
m o
certas caracteristicas sem aviso prévio.
S 400 E - S 395 E
il est conseillé d'utiliser un disjoncteur
coupure est inférieur ou égal à 30 mA.
It's advised to use a
lower or equal to 30 mA.
Er wird beraten einen
tron entspricht, kleiner oder gleich 30 mA.
O T
E congliato utilizzare un interrtor
inferior o uguale a 30 mA.
E aconselhado utilizar un disjoncteur diferencial cuja corrente de corte é
inferior ou igual à 30 mA.
Hij wordt geadviseerd on een
wie de strone va, srijword lager of gelijk aan 30 mA is.
Se aonseja utilizar a un disjoncteur diferencial cuya corriente de corte es
inferior o igual a 30 mA.
2
sin previo aviso las
Diepgangsstaaf : 5 mm
Profondidade do trabalho : 5 mm
s a
o n
m r
s a
u E
o r
é p
, s a i
FM
s e r
v r e
s - a
circuit breaker whose current of cut is
r, zu beraten, dessen schnitts-
la cui corrente di taglio é
disjoncteur te gebruiken van
o e
d
e r i
o t i
d
a e
e t l
r a r
dont le courant de