Resumen de contenidos para Eurosystems Euro5RG EVO 2+1
Página 1
Bedienungsanleitung für Euro5RG EVO 2+1 Motorhacke Stand 01.06.2018 eurosystems Deutschland Motorgeräte Handelsgesellschaft mbH Im Fuchshau 14 D-73635 Rudersberg Tel: +49 7183 / 30 590-0 Fax: +49 7183 / 30 590-20 info@eurosystems.info www.eurosystems.info...
Página 7
Regolazione lateRale lateRal adjustment Reglage lateRal seitenVeRstellung des lenKHolmes RegulaCiÓn lateRal nastaViteV glede na stRan Regolazione altezza HeigHt adjustment Reglage en HauteuR HÖHenVeRstellung des lenKHolmes RegulaCiÓn en altuRa nastaViteV glede na ViŠino...
Página 10
leggere il manuale prima di usare la etichetta innesto attrezzo macchina - attenzione: rotazione fresa. Cutter bar clutching Read the instructions manual before mähbalkenantrieb operating on the machine - danger tiller rotation. embrayage barre lire le mode d’emploi avant l’usage - etiqueta marcha adelante attention: danger rotation fraise.
Página 11
Istruzioni d’uso originali Introduzione Indice gentile cliente, Lei ha acquistato una nuova attrezzatura. La ringraziamo per la fiducia accordata ai ns. prodotti e le auguriamo un piacevole utilizzo della sua macchina. Abbiamo creato queste istruzioni per l’uso allo scopo di assicurare, fin Introduzione dall’inizio, un funzionamento privo d’inconvenienti.
Página 12
4 - non mettere in moto la macchina quando si è davanti alla fresa, né avvicinarsi ad essa quando è in moto. tirando la corda di avviamento del motore, le frese e la macchina stessa devono rimanere ferme (se le frese girano intervenire sul registro di regolazione del tendi- cinghia).
rappresentato in fig. 2A. Per passare alla posizione di lavoro tirare verso di sé il supporto ruotino (1) e ruotarlo verso destra fino a quando si blocca. Vedere fig. 2B. La molla, la rondella e la copiglia sono all’interno della busta accessori. SPERONE (Fig.
comandi. Questo si ottiene intervenendo sul registro del filo (1). Inoltre la leva (3), che comanda la marcia di zappatura, deve avviare la fresa solo dopo aver compiuto metà della propria corsa. Quando la leva (3) è a fine corsa, cioè in posizione di lavoro, la molla di carico (5) si deve allungare di circa 8-10 mm.
livello: posizionare la macchina in piano, sfilare l’astina (1) e verificare che il livello sia compreso tra Min . e Max. Controllare il livello dell’olio ogni 60 ore di lavoro. SOSTITUZIONE OLIO DEL CAMBIO (Fig.16) Sfilare l’astina (1), posizionare un recipiente (B) (capienza minima 1 Lt.) sotto al cambio (2) e svitare il tappo (3).
Página 16
GUASTI Prima di effettuare qualsiasi operazione, staccare il cappuccio della candela ! Guasto Rimedio il motore non si avvia Carburante esaurito, fare rifornimento. Controllare che l’acceleratore sia posizionato su staRt. Controllare che il cappuccio candela sia ben inserito. Controllare lo stato della candela ed eventualmente sostituire. Controllare che il rubinetto del carburante sia aperto (solo per i modelli di motore in cui è...
Página 17
Translation of original user instructions Introduction List of contents dear Customer: thank you for your trust in purchasing our products. We wish you to enjoy using our machines. the following working instructions have been issued to ensure you a reliable operation from the beginning. if Introduction you carefully follow such information the machine will operate with complete satisfaction have a long service life.
Página 18
5 - during working operations, for protection purposes, it is recommended to wear technical/strong shoes and long trousers. Be careful, because when machine is operating the danger to be wounded in the toes or feet is really high. Walk, never run with the machine. 6 - during the machine transport and all the maintenance, cleaning, equipment change operations, the engine must be switched off.
Página 19
HOW TO ASSEMBLY THE PLATE FOR GEARS TAG : (Fig. 4) take from the loose part bag the plate showing the gears tag (1) and insert it into the corresponding holes (a) and (B) on the frame (2). HOW TO ASSEMBLE THE GEARS CONNECTION LEVER (Fig. 5) : take from the loose parts bag the gears connection lever (1) and fix it on the gears shaft (2) using a screw (3) and a nut (4) after having inserted the lever into slot (A) of the frame (5).
Página 20
HANDLEBAR ADJUSTMENT (Fig. 12) the motor-hoe handlebar can be both side and height adjusted. Before starting any work it is a good standard operating procedure to adjust the handlebar to the operator’s requirements so that the machine could be easily handled. LATERAL ADJUSTMENT : the lateral inclination of the handlebar allows the operator to keep off the cultivated ground and not to squash the vegetation around.
(2) and unscrew the cap (3). The oil discharge should be performed when the machine is still hot. When your discharge is finished , screw the cap again (3) and supply with new oil from the upper hole (a) and put the small rod again. (1) . MOTOR-HOE OIL CHANGE ( Fig.
TROUBLESHOOTING Before performing any maintenance and clearing work operation , please take the spark-plug cap off.! FAULT FAULT CLEARANCE the engine does not start Check the fuel level, if necessary refuel. Check the throttle to be on staRt position. Check the spark-plug connector to be properly attacched. Check the spark-plug condition and if necessary replace it.
Página 23
Traduction du mode d‘emploi original Introduction Table des matières Cher client, Vous venez d’acquérir un nouvel appareil. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez et vous souhaitons beaucoup de satisfaction dans son utilisation. Afin de garantir d’emblée un fonctionnement sans accrocs nous avons créé...
lorsqu’elle est en marche. lorsqu’on tire sur la corde du lanceur, les fraises et la machine ne doivent pas se mettre en marche (si c’était le cas, agir sur la vis de réglage du tendeur de courroie). 5 - Pour bénéficier d’une meilleure protection pendant le travail, il est nécessaire de porter des chaussures robustes et un pantalon long. Faire particulièrement attention dans la mesure où...
MONTAGE DE LA MOTOBINEUSE sauf accord contraire, la motobineuse est livrée démontée dans son emballage spécial. Pour effectuer le montage de la machine, suivre les instruction suivantes: ROUE DE TRANSPORT (Fig. 2 A et 2 B) Introduire l’axe de la roue (1) dans le support inférieur du châssis (A). Introduire le ressort (2) sur l’axe, le bloquer avec la rondelle (3) et en insérant la goupille (4) dans le trou du support.
MONTAGE ELARGISSEUR de PROTECTION des FRAISES (Fig. 10 A) enlever de l’emballage l’élargissement fraises (1) avec les vis (2) déjà montés. monter l’élargisseur en alignant les vis (2) avec les écrous (3) et serrer. Répéter la même opération avec l’élargisseur de l’autre côté...
Cette motobineuse a été’ projetée’ pour réduire au minimum les niveaux des émissions de vibrations acoustiques et de bruit. Toutefois il est bon d’interrompre les travaux les plus longs avec des petites pauses. Fin du travail: À la fin du travail, pour arrêter le moteur, mettre le levier accélérateur (Fig.18 part.1) dans la position de stop. VERIFICATION DU NIVEAU D’HUILE ( Fig.15) l’huile est déjà...
Página 28
ACCESSOIRES : Butoir à oreilles - nettoyeur par ressort -- eperon réglable. PROBLEME Veillez à débrancher le capuchon de la bougie avant tout nettoyage et entretien ! Problème Solution le moteur ne démarre pas le carburant est épuisé, faites le plein. Vérifier si l’accélérateur est positionné...
Página 29
Übersetzung der originalen Betriebsanleitung Einleitung Inhaltsverzeichnis Verehrter Kunde, sie haben ein neues gerät erworben. Wir bedanken uns für ihr Vertrauen, das sie in unsere Qualitätsprodukte setzen und wünschen ihnen viel Freude beim arbeiten mit ihrem neuen gerät. um eine zuverlässige Einleitung inbetriebnahme von vornherein zu gewährleisten haben wir diese Betriebsanleitung geschaffen.
Página 30
5 - Während der arbeit sollte man zum besseren schutz festes schuhwerk und lange Hosen tragen. Vorsichtig vorgehen, weil eine große gefahr besteht, sich bei laufender maschine die Finger oder die Füße zu verletzen. 6 - Während des transports der maschine und aller Wartungsarbeiten, dem Reinigen und dem Wechsel der geräte muss der motor immer abgeschaltet sein.
Página 31
(1) zu sich heranziehen und nach rechts drehen, bis sie blockiert. Siehe Abb. 2 B. Die Feder, die Unterlegscheibe und der Splint befinden sich in der zubehörtüte. BREMSSPORN (Abb. 3) der Bremssporn (1) auf Höhe des lochs des gestells einsetzen (a). mit der unterlegscheibe (2) und dem der R-Förmigen Klammer (3) aus der zubehörtüte sichern.
Página 32
Verbreiterung an der anderen seite der Fräse wiederholen. EINSTELLUNG DER WERKZEUGKUPPLUNG (Abb. 11) achtung ! die Fräse darf erst zu drehen beginnen, nachdem die entsprechenden steuerungen betätigt wurden. das wird durch Betätigung der stellvorrichtung des drahts (1) erzielt. außerdem darf der Hebel (3) zur steuerung des gangs für den Hackvorgang die Fräse erst starten, nachdem er den halben Hub vollzogen hat.
kleine Pausen. - arbeitsende: Wenn die arbeit beendet ist, den gashebel (abb. 18 det.1) zum anhalten des motors in die Halteposition bringen. KONTROLLE DES GETRIEBEÖLSTANDS (Abb. 15) Im Getriebe befindet sich bereits Öl (SAE 80, 0,90 Liter). Zur Kontrolle des Ölstands die maschine auf einer ebenen Fläche abstellen, den messstab (1) herausziehen und kontrollieren, ob der Ölstand zwischen den anzeigen Min.
Página 34
LÄRMEMISSION UND VIBRATIONEN schallleistungspegel laut Richtlinie en 709: leq = 88,5 dB(a), messunsicherheit K = ±0,8 dB(a). Höchstzulässige schallwerte: ist lWa = 96,1 dB(a), messunsicherheit K = ±0,9 dB(a). Höchstzulässige Vibrationen an den lenkholmen gemäß en709 und iso5349: messwert in = 5,39 m/s , messunsicherheit K = ±0,36 m/s ZUBEHÖRTEILE - Häufelkörper - Federrechen - Bremssporn verstellbar.
Página 35
Traducción del manual de instrucciones original Introducción: Contenido estimado cliente: Lo felicitamos por su compra y le agradecemos su confianza. Esperamos que esta máquina sea de su agrado durante muchos años. Con el fin de garantizar un funcionamiento correcto, hemos creado este folleto de utilización.
funcionamiento. Tirando el cable de arranque del motor, las fresas y la máquina misma deben permanecer paradas (si las fresas giran intervenir en la regulación del tensor de correa). 5 - durante el trabajo, para mayor protección, se deben calzar zapatos de seguridad y pantalones largos. Prestar mucha atención, porque el peligro de heridas en los dedos o en los pies con la máquina en función es muy elevado.
según indicado en la fig. 2A (posición para el traslado). Para pasar a la posición de trabajo, tirar hacia sí el soporte rueda (1) y rotar hacia derecha hasta que no esté bloquedado. Ver fig. 2B. El muelle, la arandela y el pasador se encuentran en el bolsillo accesórios dentro del embalaje. ESPOLÓN (Fig.3) insertar el espolón (1) en el asiento (a) del chassis.
la fresa después de haber hecho la mitad del propio recorrido. Cuando la palanca (3) llega al final de carrera, es decir, a la posición de trabajo, el resorte de carga (5) debe alargarse de unos 8-10 mm. Si el registro de la mancera no es suficiente para obtener dichas condiciones, atornillar o destornillar el registro (7) o (8) del cable (1).
el nivel: coloque la máquina en superficie llana, saque la varilla del aceite (1) y controle que el nivel se encuentre entre el Mín. y el Máx. Controle el nivel del aceite cada 60 horas de funcionamiento. SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DEL CAMBIO (Fig.16) saque la varilla (1), coloque un recipiente (B) (con capacidad de mínimo 1 l.) debajo del cambio (2) y desenrosque el tapón (3).
Página 40
AVERÍAS antes de ejecutar cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza, desconectar el enchufe de la bujía. Avería Arreglo el motor no arranca el carburante ha terminado - repostar carburante. Comprobar que la palanca del mando acelerador esté en la posición “start”. Comprobar que le enchufe de la bujía esté...
Prevod izvirnih navodil za uporabo Predstavitev Kazalo vsebine dragi uporabnik, zahvaljujemo se vam za vaše zaupanje, ki ste nam ga izkazali z nakupom našega izdelka. upamo, da boste pri njegovi uporabi uživali. Ta navodila za uporabo so izdana za zagotavljanje pravilne in ustrezne uporabe izdelka: iz Predstavitev tega razloga vas prosimo, da pazljivo sledite delovnim in varnostnim navodilom, za nemoteno delovanje in dolgo življenjsko dobo vaše naprave.
Página 42
kultivator ali vrtljivo rezilo ne smeta premikati. (Če se to zgodi, je potrebna prilagoditev na kontrolni matici napenjalca jermena). 5 – Kultivatorjeva rezila lahko poškodujejo vaše noge, zato je med delovanjem potrebno uporabljati ustrezno obutev in dolge hlače. Bodite zelo pazljivi pri delu, rezilo je lahko nevarno za roke in noge. Med upravljanjem z napravo ni dovoljeno teči, ampak zgolj hoditi. 6 –...
Página 43
PETA (Slika 3) Vstavite drog (1) glede na odprtino okvirja (A). Pritrdite s podložkom (2) in z zatičem R (3), ki se nahajata v vrečki z manjšimi deli. PLOŠČICA S PODATKI O PRESTAVAH: (Slika 4) Iz vrečke z manjšimi deli vzemite ploščico s podatki o prestavah (1) in jo vstavite v ustrezne odprtine (a) in (B) na okvirju (2).
Página 44
NASTAVITEV KRMILNE ROČICE (Slika 12) Krmilno ročico motornega kultivatorja je mogoče nastaviti glede na stran in višino. Pred pričetkom z delom je potrebno prilagoditi krmilno ročico glede na potrebe uporabnika, za lažje upravljanje z napravo. NASTAVITEV KRMILNE ROČICE GLEDE NA STRAN: Bočni nagib krmilne ročice omogoča upravljalcu izogibanje obdelanim površinam ter preprečuje poškodbe pridelkov.
MENJAVA OLJA KULTIVATORJA (Slika 17) (le za vroče motorje/menjalnike) olje je potrebno zamenjati na vsakih 100 delovnih ur (uporabljajte olje sae 80). za menjavo olja: a) odstranite drog/peto naprave. b) odstranite pokrivalo (1). - c) Postavite kultivator postrani in popolnoma iztočite vse olje s pomočjo injekcijske brizge. - d) Nalijte ok. 0,5 l novega olja. Nagnite napravo, da preverite, če je nivo pravilen. Olje mora začeti teči iz odprtine malo preden se naprava dotakne tal (s točko A) - e) Ponovno namestite pokrivalo (1).
ODPRAVLJANJE NAPAK Pred vzdrževalnimi ali čistilnimi deli odstranite vžigalno svečko! NAPAKA ODPRAVA NAPAKE Motor ne vžge Preverite nivo bencina in ga po potrebi dodajte. Postavite gumb za dodajanje plina na položaj START. Preverite, če je vžigalna svečka ustrezno priključena. Preverite stanje vžigalne svečke in jo po potrebi zamenjajte. Preverite, da je ventil za bencin v odprtem položaju (le pri modelih, ki imajo ustrezno rešitev).