AGP DM9 Instrucciones De Seguridad

Perforadora con corona de diamante
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 54

Enlaces rápidos

3 Speed Models
DM9, DM10, DM12
4 Speed Model
DM14
(230V & 110V models)
GB
Diamond Core Drilling Machine
D
Diamant-Kernbohrmaschine
F
Carotteuse Au Diamant
E
Perforadora Con Corona De Diamante Instrucciones de seguridad
I
Sistema Di Foratura Al Diamante Indicazioni per la sicurezza
NL
Diamant boormotor
ORIGINAL INSTRUCTIONS
For your personal safety, READ and
UNDERSTAND before using.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE.
Safety instructions
Sicherheitshinweise
Instructions de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
2
24
39
54
69
84

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para AGP DM9

  • Página 1 ORIGINAL INSTRUCTIONS For your personal safety, READ and UNDERSTAND before using. SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. 3 Speed Models DM9, DM10, DM12 4 Speed Model DM14 (230V & 110V models) Diamond Core Drilling Machine Safety instructions Diamant-Kernbohrmaschine Sicherheitshinweise Carotteuse Au Diamant Instructions de sécurité...
  • Página 2: Technical Data

    TECHNICAL DATA Model DM14 DM12 DM10 Voltage / Power 220-240V~ 50-60Hz :16A/3500W or 110-120V~ 50-60Hz : 25A /2800W (see nameplate) No Load Speeds min 385 / 530 / 975 / 1340 350 / 600 / 1000 450 / 810 / 1300 550 / 1000 / 1600 Rated Load Speeds min 225/ 300 / 565 / 780...
  • Página 3: General Safety Rules

    General Safety Rules WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
  • Página 4 Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your fi nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.
  • Página 5: Symbols Used In This Manual

    Symbols used in this manual ..read these instructions V……..volts A……..amperes ..always wear eye protection Hz……..hertz W……..watt ..always wear a dust mask. ~………..alternating current ………...rated speed ..always wear hearing protection …..revolutions or reciprocation per minute ..wear safety-approved hard hat ..warning of general danger do not dispose of electric tools, ..with electrical earth accessories and packaging together...
  • Página 6 Many accidents are caused by accidental starting of power tools. • When mounting the stand, fix the base to a firm, level, surface or wall. The power tool cannot be guided evenly and safely if the base can slip or shake. •...
  • Página 7: Electrical Connection

    Electrical connection The network voltage must conform to the voltage indicated on the tool name plate. Under no circumstances should the tool be used when the power supply cable is damaged. A damaged cable must be replaced immediately by an authorized Customer Service Center. Do not try to repair the damaged cable yourself.
  • Página 8: Water Supply

    The spindle has two types of threads. The outside male thread is 1-1/4inch UNC, the inside female thread is 1/2 inch BSP. Ensure both the core bit and the machine spindle are clean. Any debris could cause excessive run-out of the mounted core bit. Excessive run-out can cause premature failure of the core bit and/or a safety hazard. Tighten the bit to the spindle using two wrenches.
  • Página 9 RECOMMENDED BIT Ø Speed 1: n 550/min, n 345/min 152-250mm (6"-10") Speed 2: n 1000/min, n 630/min 102-152mm (4"- 6") Speed 3: n 1600/min, n 1000/min 40-102mm (1-1/4"- 4") Gear Selector DM10 RECOMMENDED BIT Ø Speed 1: n 450/min, n 280min 180-300mm (7"-12") 3 SPEED MODELS Speed 2: n...
  • Página 10 5) THE SWITCH 230V models 230V models: This machine has a rocker switch. Press the switch to the on position to turn on. Press the switch to the off position to turn off. If there is an interruption to the power supply, the machine will restart when the power returns.
  • Página 11 7) SAFETY CLUTCH This machine is equipped with a mechanical clutch to protect the operator and machine from excessive torque forces. When the preset maximum torque level is reached, the clutch will slip. After the clutch slips many times, it will become worn and slip at lower and lower torque levels. When this happens, it must be serviced by an authorized service provider.
  • Página 12 CAUTION: Drilling operations are very stressful to the motor and at the end of the cut, the motor temperature will be very hot, always run the motor at no load the temperature returns to a normal range before shutting off. RESHARPENING A GLAZED BIT If the bit becomes glazed, resharpen is by dressing with an appropriate alumina oxide or silicon carbide dressing stone.
  • Página 13 THE CARBON BRUSHES The carbon brushes are a normal wearing part and must be replaced when they reach their wear limit. This machine is equipped with auto-stop carbon brushes. If the machine comes to a stop unexpectedly, the brushes should be checked. The auto-stop brush design protects the motor by stopping the machine before the carbon brushes are completely worn out.
  • Página 14 Exploded View DM14...
  • Página 15: Parts List

    Parts List DM14 Parts Name Q'TY Parts Name Q'TY POWER SUPPLY CABLE PRCD INTERRUPTER PROTECTION 220V CORD ARMOR NEEDLE BEARING TA1815 EXTERNAL STAR WASHER M4 INTERNAL CIRCLIP IS-25 PANHEAD MACHINE SCREW M4 x 10 SLIDER GEAR-AB M2.0 x 28T OUTPUT GEAR M2.0 x 40T SWITCH CLUTCH NUT M27 x P1.0 x 7.8 THRUST BEARING Ø30 x Ø47 x 2...
  • Página 16 Exploded View DM12...
  • Página 17 Parts List DM12 Parts Name Q'TY Parts Name Q'TY POWER SUPPLY CABLE PARALLEL KEY 5 x 5 x 40 PRCD INTERRUPTER PROTECTION 220V CORD ARMOR EXTERNAL STAR WASHER M4 NEEDLE BEARING TA1815 PANHEAD MACHINE SCREW M4 x 10 NYLOOK NUT M20 x P1.5 OUTPUT GEAR M2.0 x 41T THRUST BEARING Ø30 x Ø47 x 2 SWITCH...
  • Página 18 Exploded View DM10...
  • Página 19 Parts List DM10 Parts Name Q'TY Parts Name Q'TY POWER SUPPLY CABLE PARALLEL KEY 5 x 5 x 40 PRCD INTERRUPTER PROTECTION 220V 52~53 N/A CORD ARMOR NEEDLE BEARING TA1815 EXTERNAL STAR WASHER M4 NYLOOK NUT M20 x P1.5 PANHEAD MACHINE SCREW M4 x 10 OUTPUT GEAR M2.0 x 39T THRUST BEARING Ø30 x Ø47 x 2 SWITCH BOOT...
  • Página 20 Exploded View DM9...
  • Página 21 Parts List Parts Name Q'TY Parts Name Q'TY POWER SUPPLY CABLE PARALLEL KEY 5 x 5 x 40 PRCD INTERRUPTER PROTECTION 220V 52~53 N/A CORD ARMOR NEEDLE BEARING TA1815 EXTERNAL STAR WASHER M4 NYLOOK NUT M20 x P1.5 PANHEAD MACHINE SCREW M4 x 10 OUTPUT GEAR M2.0 x 35T THRUST BEARING Ø30 x Ø47 x 2 SWITCH...
  • Página 22 WIRING 220V MOTOR CARBON CARBON BLACK BLACK BRUSH BRUSH BLACK BLACK LED INDICATOR LIGHT ELECTRONICS UNIT BLACK BLACK SWITCH WHITE WHITE 110V MOTOR CARBON CARBON BLACK BLACK BRUSH BRUSH BLACK BLACK LED INDICATOR LIGHT SWITCH ELECTRONICS YELLOW 2A 1A UNIT YELLOW BLACK BLACK...
  • Página 23: Noise/Vibration Information

    Noise/vibration information Measured in accordance with EN 61029-2-6 Model no. : DM9, DM10, DM12, DM14 Noise level: L :87.0 db(A) :100.0 db(A) K= 3 db(A) The vibration emission level has been measured in accordance with a standardised test given in EN 61029; it may be used to compare one tool with another and as a preliminary assessment...
  • Página 24: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN: Modell DM14 DM12 DM10 Spannung 220-240 V~50-60 Hz: 16 A/3500 W oder 110-120 V ~ 60 Hz: 25 A/2800 W (siehe Typenschild) Leerlaufdrehzahlen min 385 / 530 / 975 / 1340 350 / 600 / 1000 450 / 810 / 1300 550 / 1000 / 1600 Drehzahlen bei Nennlast min 225/ 300 / 565 / 780...
  • Página 25: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Allgemeine Sicherheitshinweise ACHTUNG! Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen. Fehler bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
  • Página 26: Sicherheit Von Personen

    Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. 3. SICHERHEIT VON PERSONEN Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
  • Página 27 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. Pfl egen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist.
  • Página 28: Sicherheitshinweise Für Bohrmaschinen

    Sicherheitshinweise Für Bohrmaschinen • Halten Sie die Maschine an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Maschinenteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
  • Página 29 • Handschuhe beim Umgang mit Bohrkronen oder rauen Materialien, um das Verletzungsrisiko durch scharfe Kanten zu reduzieren, • Schutzbrille, um Verletzungen durch herumfliegende Partikel zu verhindern, • Rutschfestes Schuhwerk, um Verletzungen durch rutschige Oberflächen zu verhindern; WARNUNG: Eine falsch montierte Maschine kann gefährliche Situationen verursachen. Befolgen Sie die mit dem Bohrständer gelieferten Anleitungen zur Befestigung der Maschine an dem Ständer sowie der Befestigung des zu bohrenden Materials.
  • Página 30 FI-Schalter vor jedem Gebrauch und stellen Sie ihn zurück. Drücken Sie die Taste „Test“, um zu testen. Drücken Sie die Taste „Zurücksetzen“, um die Maschine mit Strom zu versorgen. 110-V-Modelle: WARNUNG: Verwenden Sie stets eine tragbare Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (PRCD), auch bekannt als Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter).
  • Página 31 empfehlen, mit dieser Maschine stets Nassbohrkronen (gesintert) zu verwenden. 2)WASSERZUFUHR Wasser ist eine Grundvoraussetzung für das Diamant-Kernbohren. Das Offen Wasser dient als Kühlmittel, um die Arbeitsoberfläche der Bohrkronenspitze Wasserzufuhrventil vor Überhitzung zu schützen. Verwenden Sie diese Maschine nie ohne Geschlossen Wasserzufuhr.
  • Página 32 DM10 EMPFOHLENER BOHRKRONENDURCHMESSER Gang 1: n 450/min, n 280min 180-300 mm (7"-12") Gang 2: n 810/min, n 485/min 125-180 mm (5"-7") Gang 3: n 1300/min, n 780/min 40-125 mm (1-1/2" - 5") Gangwahlschalter DM12 EMPFOHLENER BOHRKRONENDURCHMESSER Gang 1: n 350/min, n 220/min 280-350 mm (11"-14") 3 GANG-MODELLE Gang 2: n...
  • Página 33: Überlast- Und Überhitzungsschutz

    5) DER SCHALTER 230-V-Modelle: Diese Maschine hat einen Wippschalter. Schalten Sie den Schalter zum 230-V-Modelle Einschalten in die Stellung „Ein“. Schalten Sie den Schalter zum Ausschalten in die Stellung „Aus“. Wenn es zu einer Unterbrechung der Stromversorgung kommt, wird die Maschine wieder starten, wenn die Stromversorgung wiederhergestellt ist.
  • Página 34 Anzeigeleuchte leuchtet durchgehend rot. Der Schalter muss zuerst aus- und dann wieder eingeschaltet werden. ACHTUNG: Der Motor wird beschädigt, wenn er wiederholt überlastet oder überhitzt wird. Lassen Sie stets den Motor ohne Last für einige Minuten laufen, nachdem er wegen Überhitzung oder Überlastung abgeschaltet wurde.
  • Página 35: Fehlerbehebung Bei Vibration

    Bindungsmatrix, und die Bohrkrone wird stumpf. Dies wird als Verglasung bezeichnet. Wenn die Bohrkrone nicht mehr zu schneiden scheint, ist sie verglast. Siehe unten: „NACHSCHÄRFEN EINER VERGLASTEN BOHRKRONE“ Der Vorschub sollte nicht zu sanft erfolgen, da die Diamantsegmente sonst verglasen. Lassen Sie die Bohrkrone kontinuierlich laufen.
  • Página 36 Verschobene Grundplatte oder lose Bolzen LÖSUNG: Halterungen festziehen oder Bolzen nach Bedarf einstellen WARTUNG Blasen Sie alle 50 Betriebsstunden Druckluft durch den Motor, während er im Leerlauf läuft, um ihn von angesammeltem Staub zu reinigen. Prüfen Sie das Netzkabel auf Beschädigungen und die Maschine auf lose Befestigungselemente und achten Sie immer auf ungewöhnliche Geräusche und Vibrationen beim Betrieb.
  • Página 37 abgenommen werden. Bauen Sie eine neue Bürste an. Den Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge des Ausbaus. Bringen Sie die hintere Motorabdeckung wieder an. Achten Sie darauf, dass beim Zusammenbau keine Kabel eingeklemmt werden. Wenn der Austausch des Netzkabels erforderlich ist, hat dies durch den Hersteller oder dessen Vertreter zu erfolgen, um ein Sicherheitsrisiko zu vermeiden.
  • Página 38: Ce-Konformitätserklärung

    Geräusch-/Vibrationsinformationen Gemessen nach EN 61029-2-6 Modell-Nr.: DM9, DM10, DM12, DM14 Geräuschpegel: :87,0 db(A) :100,0 db(A) K= 3 db(A) Der Vibrationsemissionswert wurde in Übereinstimmung mit einem standardisierten Test gemäß EN 61029 gemessen. Er kann dazu verwendet werden, ein Gerät mit einem anderen zu vergleichen, sowie zur vorläufigen Beurteilung der Exposition gegenüber Vibrationen, wenn das Gerät für die...
  • Página 39: Informations Techniques

    INFORMATIONS TECHNIQUES Modèle DM14 DM12 DM10 Tension 220-240V~ 50-60Hz :16A/3500W ou 110-120V~ 50-60Hz : 25A /2800W (voir plaque signalétique du fabricant) Pas de vitesses de charge min 385 / 530 / 975 / 1340 350 / 600 / 1000 450 / 810 / 1300 550 / 1000 / 1600 Vitesses de charge évaluées min 225/ 300 / 565 / 780...
  • Página 40: Indications Générales De Sécurité

    INDICATIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ATTENTION ! Lire toutes les consignes de sécurité et indications. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ciaprès peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Le terme «...
  • Página 41: Sécurité Des Personnes

    choc électrique. 3. SÉCURITÉ DES PERSONNES Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes.
  • Página 42: Symboles Utilisés Dans Ce Manuel

    l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées. Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifi ez que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé.
  • Página 43 Mises en garde à propos de l’opération de perçage • Tenez l'outil électrique par les surfaces de prise isolées lorsque l'accessoire de découpe peut être en contact avec un câblage dissimulé ou avec son propre cordon. Si l'accessoire de découpe entre en contact avec un câble branché, cela peut faire passer du courant dans des pièces métalliques exposées de l'outil électrique, et donc provoquer l’électrocution de l’opérateur.
  • Página 44: Raccordement Électrique

    adéquats, y compris : • Protection auditive pour réduire le risque de perte d'audition, • Gants, lorsque vous manipulez des trépans de carottage ou des matériaux bruts, pour réduire les blessures causées par des bords tranchants, • Lunettes de sécurité, pour éviter les blessures causées par des particules volantes, •...
  • Página 45 toujours l'appareil PRCD le plus près possible de la source d'alimentation. Testez et réinitialisez l'appareil PRCD avant chaque utilisation. Appuyez sur le bouton « Test » pour tester. Appuyez sur le bouton « Réinitialiser » pour alimenter le circuit vers la machine. Modèles 110V : AVERTISSEMENT : Utilisez toujours un Residual Current Device (RCD) également connu sous le nom de Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI ou disjoncteur différentiel de fuite à...
  • Página 46: Sélection Des Vitesses

    toujours utiliser des trépans de type humide (frittés) avec cette machine. 2) ALIMENTATION D'EAU L'eau est une exigence de base pour le carottage au diamant. L'eau sert de liquide de refroidissement pour éviter que la surface de travail à l'extrémité du trépan surchauffe. N'utilisez jamais cette machine sans alimentation d'eau.
  • Página 47: Montage Sur Un Pied De Carottage (Non Inclus)

    DM10 Ø RECOMMANDÉ POUR LE TRÉPAN Vitesse 1 : n 450/min, n 280min 180-300mm (7"-12") Vitesse 2 : n 810/min, n 485/min 125-180mm (5"-7") Vitesse 3 : n 1300/min, n 780/min 40-125mm (1-1/2" - 5") Sélectionneur de vitesse DM12 Ø RECOMMANDÉ POUR LE TRÉPAN Vitesse 1 : n 350/min, n 220/min 280-350mm (11"-14")
  • Página 48 Au moyen du niveau à bulle, réglez les quatre boulons d'ajustement pour obtenir un bon positionnement du niveau, puis serrez complètement le boulon d'ancrage central. L'ensemble de l'appareil de forage doit être solidement monté. AVERTISSEMENT : N'essayez jamais de percer tant que le pied n’est pas solidement fixé, sans qu'aucun doute ne soit permis.
  • Página 49: Accouplement De Sécurité

    5) PROTECTION CONTRE LA SURCHARGE ET LA SURCHAUFFE Système d'avertissement en cas de surcharge : Lorsque les conditions sont proches de la surcharge, l'indicateur lumineux LED clignote. Surcharge : Indicateur lumineux LED Si la charge excessive est maintenue trop longtemps, le moteur se coupe totalement et l'indicateur lumineux LED s'allume en rouge de manière continue.
  • Página 50: Re-Aiguiser Un Trépan Glacé

    être une boue épaisse colorée ayant une consistance similaire au lait. Une fois dans la découpe, utilisez une pression d'alimentation constante. Lorsque le trépan est sur le point de percer, réduisez la pression d'alimentation. AVERTISSEMENT : Maintenez toujours votre visage éloigné de la machine. À...
  • Página 51 RÉSOLUTION D'UN PROBLÈME DE VIBRATION En cas de vibration n'ayant pas été causée par de l'acier enchâssé, arrêtez de carotter afin d'en détecter l'origine et d'y remédier. ATTENTION : N'utilisez pas la machine si elle vibre ou vous prendrez de sérieux risques et le trépan de carottage au diamant sera certainement détruit.
  • Página 52: Les Balais En Carbone

    LES BALAIS EN CARBONE Les balais en carbone sont une pièce d'usure normale et ils doivent être remplacés lorsqu'ils atteignent leur limite d'usure. Cette machine est équipée de balais en carbone à arrêt automatique. Si la machine s'arrête soudainement, les balais doivent être vérifiés. Le concept de balai à arrêt automatique protège le moteur en arrêtant la machine avant que les balais en carbone soient totalement usés.
  • Página 53 Informations bruit/vibration Mesuré conformément à EN 61029-2-6 N° de modèle : DM9, DM10, DM12, DM14 Niveau sonore : L :87.0 db(A) :100.0 db(A) K= 3 db(A) The vibration emission level has been measured in accordance with a standardised test given in EN 61029;...
  • Página 54: Datos Técnicos

    DATOS TÉCNICOS Modelo DM14 DM12 DM10 Voltaje 220-240 V~ 50-60 Hz: 16 A/3500 W o 110-120 V~ 50-60 Hz: 25 A /2800 W (ver placa de identificación) Velocidad sin carga min 385 / 530 / 975 / 1340 350 / 600 / 1000 450 / 810 / 1300 550 / 1000 / 1600 Velocidad de carga nominal min...
  • Página 55: Instrucciones Generales De Seguridad

    Instrucciones generales de seguridad ¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instrucciones e indicaciones de seguridad. El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas. El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refi ere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
  • Página 56: Seguridad De Personas

    conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica. 3. SEGURIDAD DE PERSONAS Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.
  • Página 57: Símbolos Utilizados En El Manual

    móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga repararla antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento defi ciente. Mantenga los útiles limpios y afi lados.
  • Página 58: Advertencias De Seguridad De La Perforadora

    Advertencias de seguridad de la perforadora • Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación de en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cables no visibles o con su propio cable.
  • Página 59: Introducción

    • calzado antideslizante para prevenir lesiones causadas por superficies resbaladizas. ADVERTENCIA: un montaje incorrecto de la máquina puede dar lugar a una situación de peligro. Siga las instrucciones facilitadas en la plataforma de perforación sobre cómo fijar la máquina a la plataforma y sujetar el material que se va a perforar.
  • Página 60: Montaje

    Modelos 110V: ADVERTENCIA: utilice siempre un dispositivo diferencial residual (DDR) portátil, también conocido como interruptor de circuito de fallos de conexión a tierra (GFCI, en inglés). Maneje el DDR en una caja de mandos separada, con una o más tomas de corriente de acuerdo con la norma EN 60309-2, y con la posición de conexión a tierra de 1 h.
  • Página 61: Selector De Velocidades

    evitar que se sobrecaliente la superficie de trabajo en la punta de la broca. Abierto Nunca utilice esta máquina sin suministro de agua. Válvula de alimentación de agua Para conectar el suministro de agua, acople el manguito de agua de liberación Cerrado rápida a la manguera ADVERTENCIA: compruebe todas las conexiones del sistema de...
  • Página 62: Fijación A La Plataforma De Perforación (No Incluida)

    DM12 Ø BROCA RECOMENDADA Velocidad 1: n 350/min, n 220/min 280-350 mm (11"-14") Velocidad 2: n 600/min, n 370/min 180-280 mm (7"-11") Velocidad 3: n 1000/min, n 620/min 60-180 mm (2"-7") DM14 Ø BROCA RECOMENDADA Velocidad 1: AD n 385/min, n 225/min 300-400 mm (12"-16") Velocidad 2: AC n 530/min, n 300/min...
  • Página 63: Función De Inicio De La Perforación

    5) INTERRUPTOR Modelos 230 V: Modelos 230 V Esta máquina dispone de un interruptor basculante. Seleccione con el interruptor la posición "on" para encender la máquina y la posición "off" para apagarla. Si hay un corte en la fuente de alimentación, la máquina se reiniciará cuando se restaure Interruptor encendido/apagado el suministro eléctrico.
  • Página 64: Protección Térmica De Sobrecalentamiento

    Protección térmica de sobrecalentamiento: Si el motor alcanza una temperatura demasiado alta, la protección térmica detiene el motor y el la luz del indicador LED será roja. En ese caso, primero debe detenerse el motor y luego reiniciarlo. ATENCIÓN: el motor sufrirá daños si el sobrecalentamiento o la sobrecarga se producen reiteradamente. Siempre enfríe el motor haciéndolo funcionar sin carga unos minutos cuando se haya parado debido a sobrecalentamiento o sobrecarga.
  • Página 65: Afilar Una Broca Pulida

    de unión y la broca se desafilarían. Es lo que se denomina matriz pulida o desgastada. Si la broca parece que no corta más significa que está pulida. Véase más adelante: "AFILAR UNA BROCA PULIDA" No suministrar un caudal de agua excesivo, o de lo contrario se pulirán los segmentos de diamante. Hacer funcionar la broca a un ritmo constante.
  • Página 66: Mantenimiento

    Plataforma desplazada o cuñas sueltas. SOLUCIÓN: Apriete de nuevo las fijaciones o ajuste las cuñas que sean necesarias. MANTENIMIENTO Cada 50 horas de funcionamiento sople el motor con aire comprimido mientras la máquina funciona sin carga, para limpiar el polvo acumulado. Después revise la herramienta en busca de un cable de alimentación dañado, fijaciones sueltas y siempre preste atención a ruidos inusuales y a la vibración cuando trabaje con ella.
  • Página 67 Instale la nueva escobilla realizando el proceso a la inversa. Ponga la cubierta trasera del motor. Tenga cuidado de no apretar ningún cable cuando monte de nuevo. Si es necesario reemplazar el cable de alimentación, esta operación debe realizarla el fabricante o su el representante del fabricante a fin de evitar riesgos para la seguridad.
  • Página 68: Declaración De Conformidad Ce

    Información sobre ruido/vibración Medición de acuerdo con la norma EN 61029-2-6. Modelo nº: DM9, DM10, DM12, DM14 Nivel de ruido: : 87,0 db (A) : 100,0 db (A) K= 3 db (A) El nivel de emisión de vibración se ha medido según una prueba estandarizada de acuerdo con la norma EN 61029.
  • Página 69 SPECIFICHE TECNICHE Modello DM14 DM12 DM10 Tensione 220-240V~ 50-60Hz :16A/3500W o 110-120V~ 50-60Hz : 25A /2800W (vedi targhetta) Velocità a vuoto min 385 / 530 / 975 / 1340 350 / 600 / 1000 450 / 810 / 1300 550 / 1000 / 1600 Velocità...
  • Página 70: Istruzioni Generali Di Sicurezza

    ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Eventuali errori nell’adempimento delle avvertenze e delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura. Il termine «elettroutensile»...
  • Página 71: Sicurezza Delle Persone

    3. SICUREZZA DELLE PERSONE È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e a maneggiare con giudizio l’utensile elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi.
  • Página 72: Simboli Utilizzati Nel Manuale

    Effettuare accuratamente la manutenzione dell’apparecchio. Verifi care che le parti mobili dello strumento funzionino perfettamente e non s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione dell’apparecchio stesso. Far riparare le parti danneggiate prima d’impiegare l’apparecchio.
  • Página 73 Avvertenze di sicurezza per la foratura • Tenere l’utensile utilizzando le impugnature in materiale isolante quando si eseguono operazioni in cui gli accessori di taglio possono entrare in contatto con cablaggi nascosti o con il filo relativo. Qualora l’accessorio di taglio entrasse in contatto con un filo sotto tensione, le parti metalliche esposte dell’utensile potrebbero essere messe in tensione e folgorare l’operatore.
  • Página 74: Collegamento Elettrico

    • calzature antiscivolo, per evitare lesioni dovute a superfici scivolose. AVVERTENZA: un assemblaggio sbagliato del sistema può essere alla base di situazioni pericolose. Seguire le istruzioni fornite con il supporto, relative alle modalità di fissaggio del sistema al supporto stesso e al fissaggio sul materiale che deve essere forato; consultare anche le istruzioni contenute nella sezione "Montaggio su un supporto"...
  • Página 75: Istruzioni Operative

    Modelli 110V: AVVERTENZA: utilizzare sempre un interruttore differenziale (RCD), noto anche come interruttore GFCI (Ground Fault Circuit Interrupter). Utilizzare un interruttore RCD in una scatola di comando diversa con una o più prese in conformità con EN 60309-2, con il contatto di terra in posizione 1 h. Attivare sempre questo dispositivo durante l’utilizzo del sistema per ridurre il rischio di scosse elettriche.
  • Página 76 sistema senza alimentazione dell’acqua. Aperta Per collegare l’alimentazione dell’acqua, connettere il raccordo dell’acqua a Valvola di alimentazione innesto rapido a un tubo dell’acqua. acqua Chiusa AVVERTENZA: controllare tutti i collegamenti dell’impianto di alimentazione dell’acqua per assicurarsi che non vi siano perdite. Esaminare tubi e altri componenti essenziali che potrebbero deteriorarsi.
  • Página 77: Montaggio Su Un Supporto (Non Incluso)

    DM12 Ø CORONA CONSIGLIATO Velocità 1: n 350/min, n 220/min 280-350mm (11"-14") Velocità 2: n 600/min, n 370/min 180-280mm (7"-11") Velocità 3: n 1000/min, n 620/min 60-180mm (2”-7") DM14 Ø CORONA CONSIGLIATO Velocità 1: AD n 385/min, n 225/min 300-400mm (12"-16") Velocità...
  • Página 78 AVVERTENZA: non tentare mai di effettuare operazioni di foratura se non si è certi che il supporto sia fissato saldamente. 5) L’INTERRUTTORE Modelli 230V: Modelli 230V questo sistema è dotato di un interruttore a bilanciere. Premere l’interruttore verso la posizione di acceso per accendere il sistema. Premere l’interruttore verso la posizione di spento per spegnere il sistema.
  • Página 79: Frizione Di Sicurezza

    Sovraccarico: se la condizione di carico eccessivo continua per un tempo prolungato, il motore si arresta completamente e la spia LED diventa rossa fissa. In questo caso, il motore deve essere innanzitutto spento e poi riavviato. Protezione termica anti-surriscaldamento: se il motore raggiunge una temperatura troppo elevata, la protezione termica fa sì che il motore si arresti e la spia LED diventa rossa fissa.
  • Página 80 INFORMAZIONI SULLE CORONE DIAMANTATE I segmenti impregnati di diamanti in una corona diamantata a umido (sinterizzata) funzionano in base al principio di erosione controllata. La matrice legante che tiene i diamanti viene consumata in continuazione per effetto dell’abrasione contro il pezzo da lavorare, esponendo i diamanti più duri in modo che sporgano dalla matrice legante.
  • Página 81 Solitamente, le vibrazioni sono dovute a: una corona eccessivamente usurata SOLUZIONE: sostituire la corona; una corona i cui segmenti diamantati sono rotti SOLUZIONE: sostituire la corona; una base spostata o lardoni allentati SOLUZIONE: serrare nuovamente i supporti o regolare i lardoni a seconda delle necessità. MANUTENZIONE Ogni 50 ore di funzionamento, soffiare dell’aria compressa attraverso il motore durante il funzionamento a vuoto per rimuovere la polvere eventualmente accumulata.
  • Página 82 Per la sostituzione: rimuovere le 4 viti e il riparo posteriore del motore; utilizzando delle pinze, ruotare la molla della spazzola al fine di rimuoverla ed estrarre la vecchia spazzola di carbone dal portaspazzola; svitare la vite per rimuovere la spazzola. A questo punto la vecchia spazzola di carbone può essere rimossa;...
  • Página 83 Informazioni rumorosità/vibrazioni Misurate in conformità con EN 61029-2-6 Modello n. : DM9, DM10, DM12, DM14 Livello di rumorosità: :87,0 db(A) :100,0 db(A) K= 3 db(A) Il livello di vibrazioni emesse è stato misurato in conformità con un test standardizzato esposto in EN 61029;...
  • Página 84: Technische Gegevens

    TECHNISCHE GEGEVENS Model DM14 DM12 DM10 Spanning 220-240 V~50-60 Hz: 16 A/3500 W oder 110-120 V ~ 60 Hz: 25 A/2800 W (siehe Typenschild) Onbelast toerental min 385 / 530 / 975 / 1340 350 / 600 / 1000 450 / 810 / 1300 550 / 1000 / 1600 Belast toerental min 225/ 300 / 565 / 780...
  • Página 85: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies. Wanneer de waarschuwingen en instructies niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik. Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
  • Página 86: Veiligheid Van Personen

    u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok. 3. VEILIGHEID VAN PERSONEN Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap.
  • Página 87 personen worden gebruikt. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het gereedschap gebruikt.
  • Página 88 VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR AANVANG VAN EN TIJDENS HET BOREN • Houd de boormotor bij beide geïsoleerde handgrepen, tijdens het boren kan per ongeluk in verborgen bedrading of in het eigen snoer geboord worden. Als de boor een bedrading onder spanning doorboort kunnen de metalen onderdelen de stroom geleiden en de gebruiker een elektrische schok geven.
  • Página 89: Elektrische Aansluiting

    LET OP: Een verkeerd gemonteerde machine kan een gevaarlijke situatie veroorzaken. Volg de instructies die bij de boorstatief geleverd zijn over hoe de machine vast te klemmen in het statief en hoe vast te zetten in het te boren materiaal. Zie ook de onderstaande instructies onder "Montage op een boorstatief"...
  • Página 90 beperken. WAARSCHUWING! 110V UK machines zijn niet uitgerust met een PRCD draagbare aardlekschakelaar of GFCI aardlekschakelaar. De machine moet altijd gebruikt worden met een scheidingstransformator voor bescherming wanneer een elektrisch defect optreedt. MONTAGE Schroef de watertoevoervoorziening in het gat onderaan de versnellingsbak en draai vast met een sleutel. INHOUDSOPGAVE •...
  • Página 91 LET OP: Er is een klein indicator gat op de kraag van watertoevoer. Als dit gat water lekt, betekent dit dat het water dichtingen zijn versleten. Vervang ze onmiddellijk. LET OP: Gebruik deze machine nooit zonder water. Drooglopen zal de indicator gat motor oververhitten en de dichtingen beschadigen.
  • Página 92 (Boorkroondiameter aanbevolen op basis van beton met gemiddelde hardheid. Snelheid zal variëren afhankelijk van de verschillende materiaal hardheid. Voor gewapend beton, zal de snelheid gevoelig langzamer zijn.) 4) MONTAGE OP EEN BOORSTATIEF (niet inbegrepen) Waarschuwing: Probeer niet te monteren op een aansluitingsplaat die niet een perfect passend bevestigingssysteem heeft.
  • Página 93 Deze boormotor is uitgerust met een mechanische slipkoppeling om de gebruiker en de machine tegen overmatige torsiekrachten te beschermen. Na herhaaldelijk slippen, zal de koppeling slijten en het koppel zakken. Wanneer dit gebeurt, moet de slipkoppeling bijgesteld worden door een erkend AGP reparateur. Het aanbevolen moment van de koppeling is 21 Nm.
  • Página 94 het slippen zal de slipkoppeling vroegtijdig verslijten. Boren met diamant kernboren Druk op de "Reset" knop van de PRCD schakelaar om de machine van stroom te voorzien. Knijp de schakelaar in om het apparaat aan te zetten. Open de waterkraan lichtjes en begin heel voorzichtig in te zetten. Indien uit de hand, zet in onder een hoek van ongeveer 30 graden tot het te boren oppervlak.
  • Página 95 LET OP: Aan het einde van de doorboring is boren met diamantboren zeer belastend voor de boormotor, daardoor zal motortemperatuur zal opgelopen zijn. Het is beter de motor enkele minuten onbelast te laten draaien vooraleer die uit te schakelen. Opscherpen van een gepolijste diamantboor Wanneer de boor gepolijst is, kan die opgescherpt worden door te boren in een daarvoor speciaal samengetelde slijpsteen.
  • Página 96 Onderhoud dat moet worden uitgevoerd door een erkend servicecentrum: • Vervang dichtingen en oliekeerringen indien nodig. • Vervang de koolborstels als dat nodig is • Vervang de transmissieolie ongeveer elke 100 bedrijfsuren • Vervang de koppeling schijven en veren als dit nodig is. Koolborstels De koolborstels maken deel uit van de onderdelen die onderhevig aan slijtage en moeten vervangen worden wanneer hun slijtage limiet bereikt is.
  • Página 97 Geluid- en trillingsinformatie Gemeten volgens EN 61029-2-6 Modelnr. : DM9, DM10, DM12, DM14 Geluidsniveau: : 87,0 dB (A) : 100,0 dB (A) K = 3 dB (A) Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens EN 61029 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken.

Este manual también es adecuado para:

Dm10Dm12Dm14

Tabla de contenido