Descargar Imprimir esta página

Asco 210 Serie Instrucciones De Instalación Y Mantenimiento página 2

Normalmente abierta, accionada por piloto, de diafragma flotante, flujo elevado y montaje en tándem, 3/4

Publicidad

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E DI MANUTENZIONE
normalmente chiusa, servoassistita, membrana non guidata, grande
portata e montaggio in batteria, 3/4
DESCRIZIONE
La Serie 210 comprende elettrovalvole a 2 vie, normalmente chiuse,
comando assistito, a membrana non trainata. Questa valvola può
essere montata in batteria e ha entrata orizzontale comune e una
sola uscita verticale. Il corpo è in ottone.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO Numatics devono essere utilizzate
esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate
sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo
dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima
dell'installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente.
Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni.
La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul
corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull'ap-
posita targhetta.
Attenzione:
Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfun-
zionamento.
Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più
vicino possibile al punto di raccordo.
Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE
ECCESSIVAMENTE i raccordi.
Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o solleci-
tazione sull' elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L'allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
Attenzione:
Prima di mettere in funzione, togliere l'alimentazione elettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo
le norme prima della messa in servizio.
Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato corret-
ta-mente, la classe di protezione di questo connettore è IP65).
Morsettiera racchiusa in custodia impermeabile con pressacavo
"Pg".
Bobine con fili o cavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico
che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone,
non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l'elettrovalvola deve
essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
DRAWING
DISEGNO
1
¬
2
3
A
4
¬
5
B
6
¬
7
¬
8
¬
9
10
11
¬
12
¬
13
14
¬
IM396-5 / pg. 2
EMISSIONE SUONI
L'emissione di suoni dipende dall'applicazione e dal tipo di elettro-
valvola. L'utente può stabilire esattamente il livello del suono solo
dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso di
manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare atten-
zione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono
essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia
e l'altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo
di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento.
In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per
la revisione. Se si incontrano problemi durante l'installazione e la
manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics
o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1.
Togliere la clip di fissaggio e sfilare l'intera custodia dell'elettro-
valvola dal gruppo cannotto.
ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio,
può scattare verso l'alto.
2.
Smontare la ghiera. Svitare il gruppo cannotto. Smontare l'anello
di ritenuta, il gruppo del nucleo e la molla.
3.
Svitare le viti (4x) e smontare il coperchio, il gruppo membrana/
sede e l'anello di ritenuta del corpo della valvola.
4.
Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell'ordine inverso facendo riferimento agli
esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1.
NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso
al silicone d'alta qualità. Rimontare l'anello di ritenuta del corpo
della valvola e il gruppo membrana/sede.
ATTENZIONE: posizionare il foro pilota nel gruppo membrana/
sede a 45 gradi rispetto all'entrata del corpo.
2.
Rimontare il coperchio e le viti (4x) e serrare le viti (4x) a due a
due in diagonale secondo la tabella delle coppie.
3.
Quindi rimontare la molla, il gruppo del nucleo, l'anello di ritenuta
e il sottogruppo di base del solenoide e serrare il sottogruppo
di base del solenoide secondo la tabella delle coppie.
4.
Rimontare la ghiera, la custodia del solenoide e la clip di
fissaggio.
5.
Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
L'utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di
Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato
II B. Precisando il numero della conferma d'ordine i numeri di
serie dei prodotti. Il presente prodotto è conforme ai requisiti
essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE e successive mo-
difiche nonché alle Direttive sulla Bassa Tensione 73/23/CEE
e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta una Dichiarazione di
Conformità separata.
DESSIN
DIBUJO
15
42
C
17,5
ø7,1
Ø
3/4
OUT
IT
IN
Afsluiters uit de 210-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, indirect
werkende magneetafsluiters met niet-gekoppeld membraan. Deze
afsluiters kunnen aaneengeschakeld worden gemonteerd en hebben
een gemeenschappelijke horizontale inlaat, en een enkelvoudige
verticale uitlaat. Het afsluiterhuis is van messing.
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen
zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar verte-
genwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos
gemaakt te worden en inwendig gereinigd.
De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen.
De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het
afsluiterhuis.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaat-gegevens
plaatsvinden.
Let op:
Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en func-
tiestoornis leiden.
Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het
leidingnet aanbevolen.
Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage
te gebruiken.
Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het
product niet wordt beschadigd.
Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom
worden gebruikt.
De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso-
neel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid
bepaalde richtlijnen.
Let op:
Voordat men aan het werk begint moeten alle spannings-voe-
rende delen spanningsloos worden gemaakt.
Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
Stekeraansluiting volgens ISO-4400 (bij juiste montage wordt
de dichtheidsklasse IP-65 verkregen).
Aansluiting in een waterdicht huis d.m.v. schroefaansluiting. De
kabeldoorvoer heeft een "PG" aansluiting.
Losse of aangegoten kabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te
worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere
malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk "klikken"
hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van
het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden,
omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet
kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te
schermen voor aanraking.
ZEICHNUNG
TEKENING
SERIES
=
210
GB ¬ Supplied in spare part kit
FR ¬ Livrées en pochette de rechange
DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
ES ¬ Incluido en Kit de recambio
IT ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL ¬ Geleverd in vervangingsset
out
in
TORQUE CHART
A
B
C
12,4 ± 1,1
ITEMS
NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Catalogusnummer
SCXG 210D009
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
normaal gesloten, indirect werkend, niet-gekoppeld membraan, grote
doorstroomfactor en aaneengeschakelde montage, 3/4
BESCHRIJVING
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De
bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat
de afsluiter is ingebouwd.
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs-om-
INSTALLATIE
standigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen,
in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van
onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn
versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschik-
baar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of
onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden
dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger
te wenden.
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1.
Verwijder de bevestigingsclip en het gehele spoelhuis van het
kopstuk/deksel. LET OP: bij het verwijderen van de bevesti-
gingsclip kan deze omhoog springen.
2.
Verwijder de veerring. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie
los. Verwijder de O-ring, de plunjer en de veer.
3.
Draai de bouten (4x) los en verwijder het klepdeksel, de mem-
braan/zitting-combinatie en de O-ring van het afsluiterhuis.
4.
Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1.
OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoog-
waardig siliconenvet. Plaats de O-ring van het afsluiterhuis
en de membraan/zitting-combinatie terug. LET OP: zorg dat
de stuurpoort in de membraan/zitting-combinatie 45 graden is
gedraaid ten opzichte van de afsluiterinlaat.
2.
Plaats het klepdeksel en de bouten (4x) weer terug, en draai
de bouten (4x) kruislings met het juiste aandraaimoment vast.
3.
Monteer vervolgens de veer, de plunjer, de O-ring en de kopstuk/
deksel-combinatie, en draai de kopstuk/deksel-combinatie met
het juiste aandraaimoment vast.
4.
Monteer nu de veerring, de magneetkop en de bevestigingsclip.
5.
Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van
EU-richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag
verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbe-vesti-
gingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan
de fundamentele voorschriften van EMC-richtlijn 89/336/EEG,
LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende wijzi-
gingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming is
op verzoek verkrijgbaar.
GEBRUIK
DRAWING
DESSIN
DISEGNO
DIBUJO
GB
1. Retaining clip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Spring washer
5. Solenoid base sub-assembly
6. O-ring, solenoid base sub-
assembly
7. Core assembly
FR
1. Clip de maintien
2. Bobine & fiche signalétique
3. Montage du connecteur
4. Rondelle élastique
5. Sous-ensemble de base de la
tête magnétique
6. Joint torique, sous-ensemble
de base de la tête magnétique
7. Noyau
DE
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Haltemutter
6. Dichtungsring, Haltemutter
7. Magnetankerbaugruppe
8. Feder
ES
out
out
1. Clip de sujeción
2. Bobina y placa de carac-
terísticas
in
3. Conjunto del conector
4. Arandela resorte
5. Base auxiliar del solenoide
6. Junta, base auxiliar del sole
noide
7. Conjunto del núcleo
0,6 ± 0,2
5 ± 2
IT
20 ± 3
175 ± 25
110 ± 10
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppo connettore
4. Rondella elastica
5. Sottogruppo di base del
solenoide
6. Anello di ritenuta,sottogrup-
Spare part kit
po di base del solenoide
Code pochette de rechange
7. Gruppo del nucleo
Ersatzteilsatz
NL
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
1. Clip
Vervangingsset
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
~
=
4. Veerring
-
C302-376
5. Kopstuk/deksel-combinatie
6. O-ring, kopstuk/deksel-com-
binatie
7. Plunjer
OUT
NL
IN
GELUIDSEMISSIE
ONDERHOUD
DEMONTAGE
MONTAGE
ZEICHNUNG
TEKENING
DESCRIPTION
8. Spring
9. Screw (4x)
10. Bonnet
11. Diaphragm/seat-assembly
12. O-ring, valve body
13. Valve body
14. Gang mounting O-ring
15. Mounting bracket (optional)
DESCRIPTION
8. Ressort
9. Vis (4x)
10. Couvercle
11. Montage membrane/siège
12. Joint torique, corps
13. Corps
14. Joint torique de montage en
série
15. Support de montage
(en option)
BESCHREIBUNG
9. Schraube (4x)
10. Ventildeckel
11. Membran-/Ventilsitz baugruppe
12. Dichtung, Ventilgehäuse
13. Ventilgehäuse
14. Dichtungsring für Kopplung-
smontage
15. Montagehalterung (optional)
DESCRIPCION
8. Resorte
9. Tornillo (4x)
10. Tapa
11. Conjunto de diafragma/asiento
12. Junta, cuerpo de la válvula
13. Cuerpo de la válvula
14. Junta de montaje en tándem
15. Soporte de montaje (opcional)
DESCRIZIONE
8. Molla
9. Vite (4x)
10. Coperchio
11. Gruppo membrana/sede
12. Anello di tenuta, corpo valvola
13. Corpo valvola
14. Anello di ritenuta per montag-
gio in batteria
15. Squadra di fissaggio (optional)
BESCHRIJVING
8. Veer
9. Bout (4x)
10. Klepdeksel
11. Membraan/zitting-combinatie
12. O-ring, afsluiterhuis
13. Afsluiterhuis
14. O-ring voor aaneenschakeling
15. Montagebeugel (optie)

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Scxg 210d009