Descargar Imprimir esta página

Asco 210 Serie Instrucciones De Instalación Y Mantenimiento

Normalmente abierta, accionada por piloto, diafragma flotante 1

Publicidad

Enlaces rápidos

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
normally open, pilot operated, floating diaphragm
DESCRIPTION
Series 210 are 2-way, normally open, pilot operated, floating
diaphragm valves. The valve body is brass construction.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used only within the tech-
nical characteristics as specified on the nameplate. Changes to
the equipment are only allowed after consulting the manufacturer
or its representative. Before installation depressurise the piping
system and clean internally.
The equipment may be mounted in any position.
The flow direction and pipe connection of valves are indicated
on the body.
The pipe connections have to be in accordance with the size
indicated on the nameplate and fitted accordingly.
Caution:
Reducing the connections may cause improper operation or
malfunctioning.
For the protection of the equipment install a strainer or filter
suitable for the service involved in the inlet side as close to
the product as possible.
If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when
tightening, avoid particles entering the system.
Use proper tools and locate wrenches as close as possible
to the connection point.
To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN
pipe connections.
Do not use valve or solenoid as a lever.
The pipe connections should not apply any force, torque or
strain to the product.
ELECTRICAL CONNECTION
In case of electrical connections, they are only to be made by
trained personnel and have to be in accordance with the local
regulations and standards.
Caution:
Turn off electrical power supply and de-energise the electrical
circuit and voltage carrying parts before starting work.
All electrical screw terminals must be properly tightened
according to the standards before putting into service.
Dependent upon the voltage electrical components must be
provided with an earth connection and satisfy local regulations
and standards.
The equipment can have one of the following electrical terminals:
Spade plug connections according to ISO-4400 (when
correctly installed this connection provides lP-65 protection).
Embedded screw terminals in metal enclosure with "Pg" cable
gland.
Flying leads or cables.
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, first carry-out an electrical test. In
case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice
a metal click signifying the solenoid operation.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for con-
tinuous duty service. To prevent the possibility of personal or
property damage do not touch the solenoid which can become
hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is
easily accessible, the installer must provide protection preventing
accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and
nature of the equipment used. The exact determination of the
sound level can only be carried out by the user having the valve
installed in his system.
BETRIEBSANLEITUNG
Magnetventile, normal geöffnet, vorgesteuerte Membrane
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 210 handelt es sich um normal geöffnete, vor-
gesteuerte 2-Wege-Magnetventile mit vorgesteuerter Membran.
Das Ventilgehäuse besteht aus Messing.
EINBAU
Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typen-
schildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen
an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig.
Vor dem Einbau der Ventile muß das Rohrleitungssystem drucklos
geschaltet und innen gereinigt werden.
Die Einbaulage der Produkte ist generell beliebig.
Die Durchflußrichtung und der Rohrleitungsanschluß von Ventilen
sind gekennzeichnet.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größen-
angaben auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschrau-
bungen durchgeführt werden.
Vorsicht:
Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und
Funktionsminderungen führen.
Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen
geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in
den Ventileingang integriert werden.
Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein
Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt.
Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet wer-
den, das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen
ist.
Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist
darauf zu achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK
ANGEZOGEN werden.
Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Ge-
genhalter benutzt werden.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine
Spannungen auf das Ventil übertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den
geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen.
Vorsicht:
Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektri-
schen Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind.
Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten
vor-schriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen
anzuziehen.
Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den gelten-
den Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß
erhalten.
Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische
Anschlüsse aufweisen:
Flachsteckeranschlüsse gemäß ISO-4400 (bei ordnungsge-
mäßer Montage ist Schutzart lP-65 gewährleistet).
Anschlüsse innerhalb eines Metallgehäuses mittels Schraub-
klemmen. Kabeleinführung ins Gehäuse mit PG Verschrau-
bung.
Eingegossene Kabelenden.
INBETRIEBNAHME
Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektri-
sche Funktionsprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung
an der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein
metallisches Klicken zu hören sein.
BETRIEB
Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb
ausgerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden
sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da
diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden
kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur
ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches
Berühren zu vermeiden.
123620-609 (390-02)
Page 1 of 2
1
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO products is dependent on service condi-
tions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will
depend on the media and service conditions. During servicing,
components should be examined for excessive wear. A complete
set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem
occurs during installation/maintenance or in case of doubt please
contact ASCO or authorised representatives.
VALVE DISASSEMBLY
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to
exploded views provided for identification of parts.
1. Remove retaining clip and spacer, and slip the entire solenoid
enclosure off the solenoid base sub-assembly.
CAUTION: when metal retaining clip disengages, it can spring
upwards.
2. Remove the spring washer. Use the special wrench adapter
to unscrew the solenoid base sub-assembly from the adapter,
and remove the core, O-ring and plugnut assembly.
3. Unscrew the adapter from the bonnet, and remove the disc
holder assembly, disc holder spring and the O-ring.
4. Unscrew screws (4x) and remove bonnet, diaphragm spring,
diaphragm assembly, the valve body O-ring and the body
passage O-ring.
5. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful
attention to exploded views provided for identification and
placement of parts.
1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone
grease. Replace valve body O-ring, body passage O-ring,
diaphragm assembly and diaphragm spring. CAUTION: locate
body passage hole in diaphragm assembly directly over the
valve outlet.
2. Replace the bonnet and screws (4x), and torque the screws
(4x) in a criss-cross manner according to torque chart.
3. Then replace the O-ring, disc holder spring, disc holder
assembly and the adapter, and torque the adapter according
to torque chart.
4. Next, replace plugnut assembly, O-ring, core and the solenoid
base sub-assembly, and torque the solenoid base sub-assem-
bly according to torque chart.
5. Replace spring washer, solenoid enclosure, spacer and
retaining clip.
6. After maintenance, operate the valve a few times to be sure
of proper operation.
For additional information visit our website: www.asco.com
1
GERÄUSCHEMISSION
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall,
dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und
der Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung
des Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die
Person durchgeführt werden, die das Ventil in das jeweilige
System eingebaut hat.
WARTUNG
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird
empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die
Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebs-bedingungen
richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf
übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung
der ASCO-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen
als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau,
Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO
Rücksprache zu halten.
VENTILDEMONTAGE
Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden.
Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosions-
zeichnungen zu identifizieren.
1. Klammerhalterung und Distanzstück entfernen und komplet-
tes Magnetkopfgehäuse von Haltemutter abziehen.
ACHTUNG: Die Klammerhalterung kann beim Lösen nach
oben wegfedern.
2. Federscheibe entfernen. Haltemutter mittels Spezialschlüssel
von Zwischenstück losschrauben und Magnetanker, Dich-
tungsring und Gegenankerbaugruppe ausbauen.
3. Zwischenstück von Ventildeckel losschrauben und Ventilteller-
halterungsbaugruppe, Ventiltellerhalterungsfeder und Dich-
tungsring entfernen.
4. Schrauben (4x) lösen und Ventildeckel, Membranfeder,
Membranbaugruppe, Ventilgehäuse-Dichtungsring und
Gehäusedurchgangs-Dichtungsring entfernen.
5. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden
müssen, leicht zugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage
zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosions-
zeichnungen zu identifizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hoch-
wertigem Silikonfett zu schmieren. Ventilgehäuse Dichtungs-
ring, Gehäusedurchgangs-Dichtungsring, Membranbau-
gruppe und Membranfeder wieder anbringen. ACHTUNG:
Gehäusedurch-gangsbohrung in Membranbaugruppe direkt
über dem Ventilausgang anordnen.
2. Ventildeckel und Schrauben (4x) wieder montieren und
Schrauben (4x) kreuzweise entsprechend den Angaben im
Drehmomentdiagramm anziehen.
3. Dann Dichtungsring, Ventiltellerhalterungsfeder, Ventilteller-
halterungsbaugruppe und Zwischenstück wieder anbringen
und Zwischenstück entsprechend den Angaben im Drehmo-
mentdiagramm anziehen.
4. Als nächstes Gegenankerbaugruppe, Dichtungsring, Mag-
netanker und Haltemutter wieder anbringen und Haltemutter
entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm
anziehen.
5. Federscheibe, Magnetkopfgehäuse, Distanzstück und
Klammerhalterung wieder montieren.
6. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzu-
stellen, daß es ordnungsgemäß funktioniert.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website:
www.asco.com
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
GB
normalement ouverte, à commande assistée, à membrane non attelée,
DESCRIPTION
Les vannes de la série 210 font partie de la gamme des élec-
trovannes 2-voies, normalement ouvertes, à commande assistée,
à membrane non attelée. Le corps est en laiton.
MONTAGE
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonc-
tionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documen-
tation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel
sans l'accord préalable du fabricant ou de son représentant.
Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisations
et effectuer un nettoyage interne.
Les électrovannes peuvent être monté dans n'importe quelle
position.
Le sens de circulation du fluide est indiqué par repères sur le
corps et dans la documentation.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement
indiqué sur le corps, l'étiquette ou la notice.
Attention:
Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dys-
fonc-tionnements.
Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre
adéquat en amont, aussi près que possible du produit.
En cas d'utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors
du serrage, veillez à ce qu'aucun corps étranger ne pénétre
dans le circuit.
Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près
que possible du point de raccordement.
Afin d'éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les
raccords des tuyauteries.
Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme
d'un levier.
Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort,
couple ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel
qualifié et selon les normes et règlements locaux.
Attention:
Avant toute intervention, couper l'alimentation électrique pour
mettre hors tension les composants.
Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement
avant la mise en service.
Selon la tension, les composants électriques doivent être mis
à la terre conformément aux normes et règlements locaux.
Selon les cas, le raccordement électrique s'effectue par:
Connecteurs débrochables ISO-4400 (avec degré de protec-
tion IP-65 lorsque le raccordement est correctement effectué).
Bornes à vis solidaires du bobinage, sous boîtier métallique
avec presse-étoupe étanche "Pg".
Fils ou câbles solidaires de la bobine.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai
électrique. Dans le cas d'une électrovanne, mettre la bobine sous
tension plusieurs fois et écouter le "clic" métallique qui signale le
fonctionnement de la tête magnétique.
FONCTIONNEMENT
La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus
pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne
pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal
et en permanence sous tension, peut atteindre une température
élevée. Si l'électrovanne est facilement accessible, l'installateur
doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l'utilisation, le fluide et
le type de matériel employé. L'utilisateur ne pourra déterminer
avec précision le niveau sonore émis qu'après avoir monté le
composant sur l'installation.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
DE
normalmente abierta, accionada por piloto, diafragma flotante
DESCRIPCION
La Serie 210 está formada por válvulas bidireccionales, normal-
mente abiertas, accionadas por piloto, de diafragma flotante. El
cuerpo de la válvula está construido de latón.
INSTALACION
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las
especificaciones técnicas que se especifican en su placa de
características. Los cambios en el equipo sólo estarán permi-
tidos después de consultar al fabricante o a su representante.
Antes de la instalación, despresurice el sistema de tuberías y
limpie internamente.
El equipo puede utilizarse en cualquier posición.
En el cuerpo se indican el sentido del fluido y la conexión de las
válvulas a la tubería.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indi-
cado en la placa de características y ajustarse adecuadamente.
Precaución:
La reducción de las conexiones puede causar operaciones
incorrectas o defectos de funcionamiento.
Para la protección del equipo se debe instalar en la parte
de la entrada y tan cerca como sea posible del producto un
filtroo tamizador adecuado para el servicio.
Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el
ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto.
Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves
lo más cerca posible del punto de conexión.
Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a
la tubería.
No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza,
apriete o tensión sobre el producto.
CONEXION ELECTRICA
En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realiza-
das por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas
y regulaciones locales.
Precaución:
Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de
energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los
elementos portadores de tensión.
Todos los terminales eléctricos deben estar apretados ade-
cuadamente según normas antes de su puesta en servicio.
Según el voltaje, los componentes electrónicos deben
disponer de una conexión a tierra y satisfacer las normas y
regulaciones locales.
El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos:
Conexiones desenchufables según la norma ISO-4400
(cuando se instala correctamente esta conexión proporciona
una protección IP-65).
Terminales de tornillo con carcasa metálica con entrada de
cable de conexión roscada «PG».
Salida de cables.
PUESTA EN MARCHA
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a pre-
sión el sistema. En el caso de las válvulas solenoides, se debe
energizar varias veces la bobina y comprobar que se produce
un sonido metálico que indica el funcionamiento del solenoide.
SERVICIO
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con
bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad
de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide,
ya que puede haberse calentado en condiciones normales de
trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe
prever una protección que impida cualquier contacto accidental.
EMISION DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza
del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido
solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga
la válvula instalada en su sistema.
www.asco.com
1
ENTRETIEN
L'entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs
conditions d'utilisation. Il est souhaitable de procéder à un
nettoyage périodique dont l'intervalle varie suivant la nature du
fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors
de l'intervention, les composants doivent être examinés pour
détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes
est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection.
En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de
doute, veuillez contacter ASCO ou ses représentants officiels.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies
dans la pochette et destinées à l'identification des pièces.
1. Ôter le clip de maintien et la bague d'espacement et faire
glisser tout le boîtier de la tête magnétique hors du sous-en-
semble de base de la tête magnétique.
ATTENTION: lorsque le clip de maintien métallique est ôté,
il peut bondir vers le haut.
2. Ôter la rondelle élastique. Utiliser l'adaptateur de clé spécial
pour dévisser le sous-ensemble de base de la tête magné-
tique de l'adaptateur et ôter le noyau, le joint torique et le
montage de la culasse.
3. Dévisser l'adaptateur hors du couvercle et ôter le montage
du support du disque, le ressort du support du disque et le
joint torique.
4. Dévisser les vis (4x) et ôter le couvercle, le ressort de la
membrane, le montage de la membrane, le joint torique du
corps de la vanne et le joint torique du passage du corps.
5. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les
pièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonter en sens inverse.
1. NOTE: Lubrifier tous les joints d'étanchéité/joints toriques
avec de la graisse silicone de haute qualité. Replacer le joint
torique du corps de la vanne, le joint torique du passage
du corps, le montage de la membrane et le ressort de la
membrane. ATTENTION: placer le trou de positionnement du
passage du corps dans le montage membrane directement
sur la sortie de la vanne.
2. Replacer le couvercle et les vis (4x) et raccorder les vis (4x)
en les entrecroisant selon le schéma de couple.
3. Puis replacer le joint torique, le ressort du support du disque,
le montage du support du disque et l'adaptateur, puis raccor-
der l'adaptateur selon le schéma de couple.
4. Ensuite, replacer le montage de la culasse, le joint torique,
le noyau et le sous-ensemble de base de la tête magnétique
puis raccorder le sous-ensemble de base de la tête magné-
tique selon le schéma de couple.
5. Replacer la rondelle élastique, le boîtier de la tête magné-
tique, la bague d'espacement et le clip de maintien.
6. Après l'entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin
de s'assurer qu'elle s'ouvre et se ferme correctement.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter
notre site Web: www.asco.com
1
MANTENIMIENTO
El mantenimiento de los productos ASCO depende de las
condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica,
dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante
el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera
desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes
internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la
instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con
ASCO o representantes autorizados.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a
las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1. Retire el clip de sujeción y el espaciador, deslice toda la caja
hacia afuera de la base auxiliar del solenoide.
PRECAUCION: al desengancharse el clip de sujeción
metálico, éste puede saltar hacia arriba.
2. Retire la arandela resorte. Utilice el adaptador de la llave
especial para desatornillar la base auxiliar del solenoide del
adaptador, retire el núcleo, la arandela y el conjunto de la
culata.
3. Desatornille el adaptador de la tapa y retire el conjunto del
portaclapet, el resorte del portaclapet y la junta.
4. Quiete los tornillos (4x) y retire la tapa, el resorte del dia-
fragma, el conjunto del diafragma, la junta del cuerpo de la
válvula y la junta de paso del cuerpo.
5. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o
sustitución.
REMONTAJE DE LA VALVULA
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje
prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas
para identificar e instalar las partes.
1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de
silicona de buena calidad. Vuelva a colocar la junta del cuerpo
de la válvula, la junta de paso del cuerpo, el conjunto del
diafragma y el resorte del diafragma. PRECAUCION: localice
el agujero de paso del cuerpo en el conjunto del diafragma
directamente sobre la salida de la válvula.
2. Vuelva a colocar la tapa y los tornillos (4x) y apriete los
tornillos (4x) en forma cruzada según el cuadro de apriete.
3. A continuación vuelva a colocar la junta, el resorte del por-
taclapet, el conjunto del portaclapet y el adaptador y apriete
el adaptador según el cuadro de apriete.
4. A continuación vuelva a colocar el conjunto de la culata, la
junta, el núcleo y la base auxiliar del solenoide y apriete la
base auxiliar del solenoide según el cuadro de apriete.
5. Vuelva a colocar la arandela espaciadora, la caja, el espa-
ciador y el clip de sujeción.
6. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula
unas cuantas veces para asegurarse de su correcto funcio-
namiento.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio
Web: www.asco.com
Modified on: 2017-09-28
FR
ES

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Asco 210 Serie

  • Página 1 If a problem MONTAGE de l’intervention, les composants doivent être examinés pour ASCO components are intended to be used only within the tech- nical characteristics as specified on the nameplate. Changes to occurs during installation/maintenance or in case of doubt please Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonc-...
  • Página 2 Prima dell’instal- la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te vertegenwoordiger te wenden.

Este manual también es adecuado para:

Sce 210d014