McCulloch ST 61E Manual De Las Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para ST 61E:

Publicidad

Enlaces rápidos

Instruction manual
Please read these in struc tions care ful ly
and make sure you un der stand them
before using this ma chine.
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig
durch und machen Sie sich mit dem
Inhalt vertraut, bevor Sie diese Maschine
benutzen.
115 67 70-20 Rev. 6
ST 61E
Manuel d'instructions
Merci de lire trés attentivement le manuel
d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout
compris avant d'utiliser ce tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y
comprenda estas intrucciones an tes
de usar esta maquina.
Original Instructions in English, all others are translations.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed
accertatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en zorg
dat u ze begrijpt voordat u deze ma chine
gebruikt.
Euro

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para McCulloch ST 61E

  • Página 1 ST 61E Euro Instruction manual Manuel d’instructions Manuale di istruzioni Please read these in struc tions care ful ly Merci de lire trés attentivement le manuel Prima di utilizzare la macchina leggete and make sure you un der stand them d'instructions.
  • Página 2: Entretien Et Rangement

    MÉTHODES DE FONCTIONNEMENT DANS DES CONDITIONS DE SÉCURITÉ POUR SOUFFLEUSES Instructions Arrêtez le moteur toutes les fois que vous abandonnez la position de fonctionnement, avant la désobstruction du Lisez attentivement le manuel des notices techniques logement collecteur/aube ou du guidage de refoulement d’utilisation et de service d’instruction.
  • Página 3 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole nden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Página 4 CONTACTSLEUTEL. INSTEKEN OM CHIAVE DI ACCENSIONE. ESTRARRE LA TE STARTEN EN DRAAIEN CHIAVE PER ARRESTARE LA CHIAVE DI ACCENSIONE. INSERIRE MACCHINA PER ACCENDERE IL MOTORE ST 61E 2006/42/EC 0 – 4,2 4.66 Notified Body SNCH 11, Route de Luxembourg L-5230 Sandweiler TUV Rheinland No.
  • Página 5 Before the snow thrower can be used certain parts must be assembled, which for transportation reasons are en closed in the packing. The picture shows which parts must be assembled. Bevor Sie die Schneefräse verwenden können, müssen bestimmte Teile montiert werden, die zum Zwecke des Transports separat verpackt wurden.
  • Página 6: Enlever La Souf Euse De La Caisse En Carton

    Enlever la souf euse de la caisse en carton Enlevez toutes les parties détachées et les parties de boîtes de carton. Taillez les quatre coins de la caisse de carton et étendez les panneaux à plat. Retirer les deux (2) vis maintenant la vis sans n sur la palette, puis déposer les montures métalliques supplémentaires de la plaque de protection, le cas échéant.
  • Página 7 How to set up your snow thrower Store the extra shear bolts, and nuts provided in parts bag. Unfold upper handle Raise upper handle (A) to the operating position. Adjust the handle height to desired position using the appropriate mounting holes (B) and tighten lower handle knobs (C) securely.
  • Página 8 Install discharge chute / chute rotater head Place discharge chute assembly on top of chute base with discharge opening toward front of snow thrower. Position chute rotater head (A) over chute bracket (B). If necessary, rotate chute assembly to align square and pin on underside of chute rotater head with holes in chute bracket.
  • Página 9: Install Chute De Ector Remote Control

    Install chute de ector remote control Install remote cable bracket (A) to discharge chute with carriage bolt (B) and 5/16-18 lock nut (D) as shown. Tighten securely. Install remote cable eyelet (E) to chute de ector (F) with shoulder bolt (G), and 1/4-20 lock nut (K) as shown.
  • Página 10: Controleer De Bandendruk

    Check tire pressure The tires on your snow thrower were overin ated at the factory for shipping purposes. Correct and equal tire pres sure is im- portant for best snow throwing performance. • Reduce tire pressure to 14–17 PSI. Überprüfen des reifendrucks Zum Zwecke des Transports wurden die Reifen Ihrer Schneefräse ab Fabrik mit mehr Luft als nötig gefüllt.
  • Página 12 A. LEVIER DE COMMANDE DE TRAC TION DÉFLECTEUR DE LA GOULOTTE Q. BOUCHON POUR L’HUILE DU MOTEUR B. LEVIER DE COMMANDE D’ÉVACUATION AVEC JAUGE D’HUILE DE VIS SANS FIN K. LEVIER DE COMMANDE À R. BOUCHON DE REMPLISSAGE D’ESSENCE C. INTERRUPTEUR DE ON / OFF DISTANCE DU DÉFLECTEUR POMPE D’AMORÇAGE D.
  • Página 13: Arrêt De L'appareil

    COMMENT UTILISER VOTRE SOUFFLEUSE Sachez comment utiliser toutes les commandes avant d’ajouter de l’essence ou tenter de mettre le moteur en marche. Arrêt de l’appareil TRANSMISSION DE TRACTION • Relâchez le levier de commande de transmission de traction (A) pour arrêter le mouvement avant ou arrière de la souf euse.
  • Página 14 To use choke control (E) The choke control is located on the engine. Use the choke control whenever you are starting a cold engine. Do not use to start a warm engine. • To engage choke, turn knob counterclockwise to “FULL”. Slowly turn knob clockwise to disengage.
  • Página 15 To control snow discharge WARNING: Snow throwers have exposed rotating parts, which can cause severe injury from con tact, or from ma te ri al thrown from the discharge chute. Keep the area of op er a tion clear of all persons, small children and pets at all times including startup.
  • Página 16 To throw snow The auger rotation is controlled by the auger control lever (B) located on the right side handle. • Squeeze the auger control lever to the handle to engage the auger and throw snow. • Release the auger control lever to stop throwing snow. Das schneefräsen Die Rotation der Einzugsschnecken wird mit Hilfe des Bedienungshebels für die Einzugsschnecken (B) gesteuert, welcher sich am rechten Griff be ndet.
  • Página 17 Using the clean-out tool In certain snow conditions, the discharge chute may become clogged with ice and snow. Use the clean-out tool to dislodge this blockage. When cleaning, repairing, or in spect ing, make certain all controls are disengaged and the auger/impeller and all moving parts have stopped.
  • Página 18 To move forward and backward SELF-PROPELLING, forward and reverse movement of the snow thrower, is controlled by the traction drive control lever (A) located on the left side handle. • Squeeze traction drive control lever to handle to engage the drive system.
  • Página 19 To adjust skid plates (N) NOTE: The wrench provided in your parts bag may be used to adjust the skid plates. Skid plates (N) are located on each side of the auger housing and adjust the clearance between the scraper bar (P) and the ground surface. Adjust skid plates evenly to proper height for current surface conditions.
  • Página 20: Barre De Raclage (P)

    Scraper bar (P) The scraper bar is not adjustable, but is reversible. After considerable use it may become worn. When it has worn almost to the edge of the housing, it can be reversed, providing additional service before requiring re place ment. Replace a damaged or worn scraper bar.
  • Página 21: Before Starting The Engine

    BEFORE STARTING THE ENGINE Check engine oil level (Q) The engine on your snow thrower has been shipped, from the factory, already lled with oil. Check engine oil with snow thrower on level ground. Remove oil ll cap/dipstick and wipe clean, reinsert the dipstick and screw tight, wait for a few seconds, remove and read oil level.
  • Página 22 Faites pivoter la commande d’étrangleur (E) en position KALTSTART - ANREISSSTARTER “FULL”. Stecken Sie den Sicherheitszündschlüssel (D) (Mit dem Startseilzug verbunden) in das Zündschloss, bis Enfoncer le bouton d'amorçage (T) trois (3) fois. es klickt. Schlüssel NICHT umdrehen. Bewahren Sie REMARQUE: Utiliser excessivement le dispositif d’amorçage den Ersatzsicherheitszündschlüssel an einem sicheren peut causer le noyage du moteur, l’empêchant de se mettre en...
  • Página 23 CONSEILS POUR LE SOUFFLAGE DE LA NEIGE • Allez lentement dans la neige profonde, gelée ou lourde et humide. Utilisez le contrôle de la vitesse d’avancement pour ajuster la vitesse au sol. • Il est plus facile et ef cace d’enlever la neige immédiate- ment après qu’elle est tombée.
  • Página 24: Schema D'entretien

    Consigner les dates Avant Toutes Toutes Toutes SCHEMA D'ENTRETIEN d'intervention après chaque l’utilisation les 25 H les 50 H les 100 H opération d'entretien. • Véri ez le niveau d’huile du moteur ................Véri ez que les éléments d'assemblage sont correctement xés et que •...
  • Página 25 V-belts Cinghia a V Check V-belts for deterioration and wear after every 50 Dopo circa 50 ore di attività, controllare lo stato di deteriora- hours of operation and replace if necessary. The belts mento e usura delle cinghia a V e, se necessario, sostituirla. are not adjustable.
  • Página 26 Traction drive system DO NOT lubricate the drive components inside the snow thrower. The sprockets, hex shafts, drive disc and friction wheel require no lubrication. The bearings and bushings are lifetime lubricated and require no maintenance. CAUTION: Any lubricating of the above com po nents can cause contamination of the friction wheel and dam- age to the drive system of your snow thrower.
  • Página 27: Bougie D'allumage

    MOTEUR Voir le manuel du moteur. Lubri cation Véri ez le niveau d’huile du carter avant de mettre en marche le moteur et après chaque (5) heures d’utilisation continuelle. Serrez fermement le niveau d’huile du carter chaque fois que vous véri ez le niveau de l’huile. Changez l’huile après chaque 25 heures d’opération ou au moins une fois l’an si la souf euse n’est pas utilisée 25 heures dans un an.
  • Página 28 NETTOYAGE IMPORTANT: Pour un meilleur fonctionnement, gardez le logement de la souf euse libre de poussières ou déchets. Nettoyez la partie externe de votre souf euse après chaque utilisation. AVERTISSEMENT: Retirer la clé de contact sécuri- taire et déconnecter le câble de bougie de la bougie d’allumage.
  • Página 29 AVERTISSEMENT: Pour éviter de graves, avant de faire toute révision ou ajustement: 1. Assurez-vous que le interrupteur de ON/OFF est en position “OFF”. 2. Enlevez la clé de contact de sécurité. 3. Soyez certain que les vis sans n et tous les éléments mobiles sont complètement arrêtés. 4.
  • Página 30 Shear bolts Auger shear bolts Both right and left-hand augers are secured to the auger shaft with a shoul- der/shear bolt and hex nut. Should a foreign object or ice become lodged in the augers, the shear bolts are designed to break, preventing damage to any other com po nents.
  • Página 31 Vis de cisaillement Vis de cisaillement de la vis sans n Les deux vis sans n de gauche et de droite sont xées à l’arbre des vis sans n avec une vis à épaulement /de cisaillement et un écrou hexagonal. Si un objet étranger ou de la glace en venait à se loger dans les tarières, les vis de cisaillement sont plani- ées pour briser, en prévenant les dommages aux autres composantes de l’appareil.
  • Página 32 To remove belt cover Loosen the two (2) screws (A) securing belt cover (B) to frame (C). Remove belt cover. • Replace belt cover by installing cover and tightening screws. Entfernen der riemenabdeckung Entfernen Sie die zwei (2) Schrauben (A), mit denen die Riemenabeckung (B) am Rahmen (C) befestigt ist.
  • Página 33 Pour remplacer les courroies La vis sans n et les courroies de transmission de traction ne sont pas ajustables. Si les courroies sont endommagées ou com- mencent à glisser à cause de l’usure, elles devraient être remplacées. Il est recommandable que (la) (les) courroie(s) soient remplacées par un centre des services à...
  • Página 34 REMPLACEMENT DE LA COURROIE D'ENTRAÎNEMENT POUR RETIRER LA COURROIE D'ENTRAÎNEMENT 1. Retirer la courroie de la vis sans n. Se reporter au paragraphe « POUR DÉPOSER LA COURROIE DE LA VIS SANS FIN » dans la présente section. 2. Déposer le ressort tendeur (J) xé au bras du tendeur de courroie d'entraînement (K).
  • Página 35 To remove wheels • Remove the wheel pin (A) and retainer pin (B) and remove wheel from axle (C). Entfernen der räder • Den Sicherungsring (A) und den Sicherungsstift (B) entfernen und das Rad von der Achse (C) abziehen. Pour enlever les roues •...
  • Página 36 Pour régler la tension du câble d’engagement de l’entraînement Après de nombreuses heures d’utilisation, si la première vitesse semble patiner ou être trop lente, des réglages peuvent être nécessaires au niveau de la tension du câble d’engagement de l’entraînement pour raccourcir sa longueur.
  • Página 37 Moteur Voir le manuel du moteur. Carburateur Votre carburateur n’est pas ajustable. On ne devrait pas util- iser le moteur à des altitudes dépassant 2,134 mètres (7,000 pieds). Si votre moteur ne fonctionnement pas adéquatement à cause de problèmes du carburateur, portez votre souf euse à...
  • Página 38 Entreposage Préparez immédiatement votre souf euse pour l’entreposage à la n de la saison ou si l’unité n’est pas en fonction pour 30 jours ou plus. ATTENTION: N’entreposez jamais la souf euse avec de l’essence dans le réservoir à l’intérieur d’un bâtiment où...
  • Página 39 Moteur Voir le manuel du moteur. Système d’alimentation à essence Videz le réservoir à carburant. Mettez le moteur en marche et laissez-le fonctionner jusqu’à ce que les lignes du carburant et du carburateur soient vides. • N’utilisez jamais des produits pour le nettoyage du mo- teur ou du carburateur dans le réservoir à...
  • Página 40 PROBLÈME CAUSE SOLUTION Ne se met pas en 1. Le robinet arrêt carburant (si tel 1. Tournez le robinet arrêt carburant dans la position “OPEN”. marche qu’équipé) dans la position “OFF”. 2. La clé de contact de sécurité n’est 2. Insérez la clé de contact de sécurité. pas insérée.

Tabla de contenido