3) Não pulverize sobre as pessoas, animais ou instalações eléctricas.
4) Não faça tratamentos com vento forte ou temperaturas elevadas.
5) Em caso de intoxicação, consulte o seu médico, levando consigo o rótulo da embalagem do produto químico.
6) Nunca deite os resíduos de produto ou limpeza perto de cursos de água, poços, etc.
7) Utilize um equipamento de protecção adequado - máscara, óculos, luvas, calçado, etc. - para evitar o contacto dos
produtos químicos com a pele, boca e olhos.
8) Leia as instruções do pulverizador antes da utilização. Não modifi car o aparelho. Não utilizar o pulverizador se tiver
danifi cado, deformado ou alterada a sua forma inicial. Armazene o pulverizador num abrigo, para protege-lo de geadas
ou forte calor (entre 5º e 30ºC). Se notar que a mangueira, o depósito, a alavanca ou alguma das suas conexões estão
danifi cados, não tente resolver o problema. Substitua-os por novos.
9) Não pulverize sobre chamas, fogo aberto ou outras fontes de ignição.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
- Capacidade total: 12,8 l. - 3,37 U.S. Gals.
- Capacidade útil: 12,8 l. - 3,37 U.S. Gals.
- Peso líquido: 2,96 Kg. - 6,51 lbs.
- Peso bruto: 3,58 Kg. - 7,88 lbs.
- Litros/min. 3 bar: 0,50 l/min. - 1 pint/min.
- Juntas e materiais resistentes a óleos e à maioria dos
hidrocarbonetos e solventes.
- Depósito translúcido com indicador de nível.
- Fácil montagem e desmontagem para manutenção.
DE
ANWENDUNGSBEREICH
1
Spritzgeräte für höchste Widerstandsfähigkeit und Vielseitigkeit bei professionellem Einsatz mit aggressiven Chemikalien und in
unterschiedlichen Branchen (Reinigung und Desinfektion, Bauwesen, Automobilbranche und Industriewerkstätten, usw.). Besondere
Säurefestigkeit. Aufgrund der zahlreichen handesüblichen Einsatzstoffe kann Goizper keine Gewähr für die Eignung ihrer Artikel
für alle Verwendungszwecke übernehmen. Auf jeden Fall empfi ehlt es sich, ausschliesslich zugelassene Chemikalien einzusetzen.
INBETRIEBNAHME DES GERÄTS UND BEHANDLUNG
2
1) Traggurte befestigen.
2) Schlauch an die Lanze und an die Kammer anschließen.
3) Deckel lösen und bei eingesetztem Filter die zu versprühende Flüssigkeit eingießen.
4) Gerät durch Einstellung der Traggurte an den Rücken anpassen.
5) Hebel 8 – 10 x zur Druckerzeugung und anschließend den Griff betätigen.
6) Dieser Zerstäuber ist rechts- und linksseitig zu verwenden. Zum Umkehren der Betätigungsart nehmen Sie den Lanzenfeststeller
(953) ab; drehen Sie den Hebel um 180º und entnehmen Sie die Buchse (338) mit Hilfe eines Schraubendrehers aus dem
Grundgerät. Bringen Sie dann den Hebel und die Gurte des Grundgeräts in die entgegengesetzte Position des Geräts.
INSTANDHALTUNG
3
1) Nach jedem Gebrauch muss das Sprühgerät drucklos gemacht und gereinigt werden.
2) Verstopfte Düsen müssen mit Wasser, keinesfalls mit Metallgegenständen, gereinigt werden.
3) Zum Verlängern der Lebensdauer der Dichtung befeuchten Sie die beweglichen Teile regelmäßig mit ein paar Tropfen Öl oder Fett.
4) Filter verstopft. Lösen Sie den Griff lösen und reinigen Sie ihn.
5) Bei Verschleiß ersetzen Sie den Ölring (120) wie folgt: Nehmen den Lanzenfeststeller (953) ab und ziehen Sie die Kammer
heraus (956); dabei fällt die Rührvorrichtung auf den Behälterboden; holen Sie sie herauf. Schrauben Sie das Ventil (453) mithilfe
des an der Rührvorrichtung befi ndlichen Kreuzkopfs. Vorsicht! Verlieren Sie die Kugel nicht. Ersetzen Sie den Ölring (120) und
bauen Sie Ventil und Kammer in umgelehrter Reihenfolge wieder ein. Achten Sie dabei darauf, dass sich die Kugel in ihrer
Aufnahme befi ndet.
6) Lagern Sie das Sprühgerät an einem geschützten Ort (zwischen 5 und 30 ºC), um Frost und starke Hitze zu vermeiden.
EINSATZ UND SICHERHEITSREGELN
4
1) Beachten Sie stets die Vorschriften und Mengenangaben des Herstellers der eingesetzten Chemikalie auf den Verpackungsetiketten.
2) Um ein Verschlucken des Produktes zu vermeiden darf während der Manipulierung und der Versprühung weder gegessen,
getrunken, noch geraucht werden.
3) Richten Sie den Zerstäuber weder auf Personen, noch auf Tiere noch auf Elektroanlagen.
4) Nehmen Sie bei starkem Wind oder starker Hitze keine Behandlungen vor.
5) Bei Vergiftungen nehmen Sie ärztliche Hilfe in Anspruch. Legen Sie dem Arzt die Verpackung der Chemikalie vor.
6) Produkt- oder Reinigungsreste gehören auf keinen Fall in Wasserläufe, Brunnen usw.,.
7) Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung: Gesichtsmaske, Schutzbrille, Schutzhandschuhe, Schutzschuhwerk usw., um
jede Berührung der Chemikalien mit Haut, Mund und Augen auszuschalten.
8) Lesen Sie die Anweisungen des Zerstäubers sorgfältig vor dem Gebrauch. Nehmen Sie keine Änderungen am Gerät vor. Setzen
Sie das Gerät nicht ein, wenn es beschädigt, verformt oder sonst wie gegenüber seiner ursprünglichen Beschaffenheit verändert
ist. Bewahren Sie das Zerstäubungsgerät frostsicher und geschützt gegen hohe Wärmeeinstrahlung (5º bis 30º C) auf. Sobald
Sie feststellen, dass Schlauch, Behälter, Hebel oder einer ihrer Anschlüsse beschädigt sind, versuchen Sie bitte nicht, sie zu
reparieren. Ersetzen Sie sie durch ein neues Teil.
9) Nicht auf Flammen, offene Feuer oder andere Brandherde sprühen.
- Pega de transporte.
- Fixação para alavanca.
- Tampa depósito com válvula antigotejamento.
- Grande boca de enchimento com fi ltro.
- Possibilidade de adaptação de extensão de 50 cm.
- Correias almofadadas e reguláveis.
- Agitador de líquido no interior.
- Boquilha cónica regulável e leque de série.