Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 9

Enlaces rápidos

CITORCH P40 CENTRAL
EN Safety instruction for use and maintenance - Do not destroy this manual
FR Instruction de securite d'emploi et d'entretien - Conserver ce livret d'instructions
ES Instrucciones de seguridad, empleo y mantenimiento - Conservar el presente manual
IT Istruzioni per la sicurezza nell'uso e per la manutenzione - Conservare il presente libretto
DE Betriebs-Wartungs und Sicherheitsanleitung - Das vorliegende Handbuch gut aufbewahren
PT Instrucões de segurança de utilização e de manutenção - Conserve este manual
SV Instruktioner för säkerhet, använding och underåll - Spar denna handledning
NL Veiligheidsinstructies voor gebruik en onderhoud - Bewaar deze handleiding
DA Sikkerhedsanvisninger for anvendelse og vedligeholdelse – Ødelæg ikke denne betjeningsvejledning
NO Sikkerhetsmessige oppfordringer for anvendelser og vedlikehold – Ikke destruer denne manualen
FI Käyttöä ja huoltoa koskevat turvallisuusohjeet – Säilytä tämä käyttöohjekirja ehjänä
RO Instructiuni privind siguranta in exploatare si intretinerea - Pastrati acest manual
SK Bezpečnostné pokyny pri používaní a pri údržbe - Odložte si tento návod na použitie
CS Bezpečnostní pokyny pro používání a údržbu - Návod na používání si uchovejte
PL Instrukcje bezpieczeństwa podczas obsługi i konserwacji - Zachować niniejszą instrukcję na przyszłość
RU Руководство по безопасной эксплуатации и техническому обслуживанию
Cat. Nr.:
800035809
Rev.:
01
Date:
09. 04. 2010
www.airliquidewelding.com
Air Liquide Welding - 13, rue d'Epluches - BP 70024 Saint-Ouen L'Aumône

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Oerlikon AIR LIQUIDE CITORCH P40 CENTRAL

  • Página 1 CITORCH P40 CENTRAL EN Safety instruction for use and maintenance - Do not destroy this manual FR Instruction de securite d’emploi et d’entretien - Conserver ce livret d’instructions ES Instrucciones de seguridad, empleo y mantenimiento - Conservar el presente manual IT Istruzioni per la sicurezza nell’uso e per la manutenzione - Conservare il presente libretto DE Betriebs-Wartungs und Sicherheitsanleitung - Das vorliegende Handbuch gut aufbewahren PT Instrucões de segurança de utilização e de manutenção - Conserve este manual...
  • Página 2 Air Liquide Welding Central Europe s. r.o. Hlohovecká 6, 951 41 Nitra - Lužianky, SLOVAK REPUBLIC MEMBER OF AIR LIQUIDE WELDING GROUP.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    CONTENTS TECHNICAL DATA ..............3 GENERAL .
  • Página 4: Technical Data

    TECHNICAL DATA TECHNICAL DATA The elements: Electrode (1) Nozzle (2) are fitted to the torch using the multi-purpose wrench only and applying a moder- ate tightening torque. CONTACT CUTTING AND DISTANCE CUTTING Screw the skirt (3) on to the torch body; it has to be present Current 120 A to validate the "Safety"...
  • Página 5: Contact Cutting

    MAINTENANCE CONTACT CUTTING NOZZLE Do not remove the nozzle immediately after cutting, but let it cool during the after-gas flow. Do not use tools such as slip-joint pliers, in order to avoid distort- ing the nose of the torch. The nozzle is easily unscrewed using the combination wrench W000302578.
  • Página 6 SOMMAIRE DONNEES TECHNIQUES ............. . . 2 GUIDE DE L’UTILISATEUR GENERALITEES .
  • Página 7: Donnees Techniques

    DONNEES TECHNIQUES DONNEES TECHNIQUES Les éléments : Electrode (1) Tuyère (2) sont assemblés sur le corps de torche en utilisant exclusivement la clé polyvalen- te et en appliquant un couple de serrage modéré. COUPE AU CONTACT ET COUPE A DISTANCE Visser la jupe (3) sur le corps de torche;...
  • Página 8: Coupe Au Contact

    MAINTENANCE COUPE AU CONTACT TUYERE Ne pas démonter la tuyère aussitôt après la coupe, laisser la re- froidir pendant le post gaz. Eviter l’utilisation d’outils tel que pince, multiprise, afin de ne pas ovaliser le nez de torche. La tuyère se dévisse librement avec la clef rep W000302578. Rem- placement de la tuyère quand les bords de la coupe ne sont plus sy- métriques ou que la vitesse de coupe à...
  • Página 9 SUMARIO DATOS TECNICOS ..............2 GUÍA DEL USUARIO GENERALIDADES .
  • Página 10: Datos Tecnicos

    DATOS TECNICOS DATOS TECNICOS Atornille sobre el faldón (3) en la cuerpo de la torcha; su pre- sencia es indispensable para poder validar la función "Segu- ridad" del generador. CORTE POR CONTACTO / CORTE POR DISTANCIA Corriente asignada 120 A Factor de marcha Gas de corte Aire comprimido...
  • Página 11: Corte Por Contacto

    MANTENIMIENTO CORTE POR CONTACTO TOBERA No desmontar la tobera inmediatamente después del corte, dejar que se enfríe durante el posgás. No utilizar herramientas como alicates de toma múltiple, para no ovalar el extremo de la torcha. La tobera se desenrosca libremente con la llave indic. W000302578.
  • Página 12 INDICE GENERALE DATI TECNICI ............... . 2 GUIDA PER L’UTENTE GENERALITA’...
  • Página 13: Dati Tecnici

    DATI TECNICI DATI TECNICI Avvitate la cappa (3) sul corpo della torcia; la presenza dello stesso è indispensabile per poter convalidare la funzione "Si- curezza" del generatore. TAGLIO A CONTATTO / TAGLIO A DISTANZA Corrente assegnata 120 A Fattore di marcia Gas di taglio Aria Compressa ( torcia mono gas)
  • Página 14 MANUTENZIONE TAGLIO A CONTATTO Evitare l’utilizzo di utensili come la pinza multipresa al fine di non rendere ovale la parte anteriore della torcia. L’ugello si allenta liberamente con la chiave pos, W000302578 Sostituire l’ugello quando I bordi di taglio non sono più simmetrici o quando la velocità...
  • Página 15 INHALTSVERZEICHNIS TECHNISCHE DATEN ..............2 GEBRAUCHSANLEITUNG ALLGEMEINES .
  • Página 16: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN TECHNISCHE DATEN Die Düsenkappe (3) an dem Brennerkörper anschrauben; sie muss unbedingt vorhanden sein, um die Bestätigung der Funktion „Sicherheit“ am Generator durchführen zu können. ABSTANDSSCHNEIDEN und KONTAKTSCHNEIDEN Bemessungsstrom 120 A Relative einschaltdauer Schneidgas Druckluft (Eingas-Brenner) 230 l/mn – 5 bars Kuhlung Zündung des pilotlichtbogens Kurzschlussunterbrechung...
  • Página 17: Kontaktschneiden

    WARTUNG KONTAKTSCHNEIDEN DÜSE Die Düse nicht sofort nach der Arbeit demontieren, sondern erst während des Gas-Nachlaufs abkühlen lassen. Den Einsatz von Werkzeugen wie Wasserpumpenzangen vermei- den, um den Düsenmantel nicht zu verformen. Die Düse lässt sich leicht mit dem Schlüssel Nr. W000302612 lösen. Ersetzen Sie die Düse, wenn die Schnittkanten nicht mehr sym- metrisch sind oder die Schneidgeschwindigkeit merklich abge- nommen hat.
  • Página 18 ÍNDICE DADOS TÉCNICOS ..............2 MANUAL DO UTILIZADOR .
  • Página 19: Dados Técnicos

    DADOS TÉCNICOS DADOS TÉCNICOS Os elementos: Eléctrodo (1) tubo (2) são montados no corpo da tocha utilizando exclusivamente a chave polivalente e aplicando um aperto moderado. Corte de contacto Aparafusem a saia (3) no corpo da tocha; a sua utilização é Corrente atribuída 120 A indispensável para se poder validar a função de "Segurança...
  • Página 20: Manutenção

    MANUTENÇÃO CORTE POR CONTACTO TUBO Não desmonte o tubo imediatamente após o corte, deixe-a arre- fecer durante o pós-gás. Evite a utilização de ferramentas, tais como um alicate universal, de modo a não ovalizar o nariz da tocha. O tubo desaparafusa-se com a chave ref.W000302578 Substitua o tubo quando os bordos do corte deixarem de ser si- métricos ou quando a velocidade de corte tiver diminuído signifi- cativamente.
  • Página 21 INNEHÅLLSFÖTECKNINNG TEKNISKA DATA ..............2 ANVÄNDARHANDLEDNING ALLMÄNT .
  • Página 22: Tekniska Data

    TEKNISKA DATA TEKNISKA DATA Skruva på skörten (3) på skärbrännaren; den måste finnas med för att validera "Säkerhetsfunktionen" för generatorn. DISTANSKÄRNING OCH KONTAKTSKÄRNING Ström 120 A Pulskvot Skärgas Komprimerad luft (mono gaz torche) Kylning 230 l/mn – 5 bars Arc-anlöpning Brytning av kortslutning 6 M - W000274856 Skaftlängd...
  • Página 23 UNDERHÅLL KONTAKTSKARNING Använd inte sådana verktyg som glidledstänger eftersom skär- brännarens spets då kan deformeras. Det går lätt att skruva av munstycket med hjälp av kombinationsnyckeln W000302612. Byt munstycke när skärningshörnen inte längre är jämna eller när skärningshastigheten minskar avsevärt. ELEKTROD Kontrollera slitningens djup på...
  • Página 24 INHOUD TECHNICAL DATA ..............2 GEBRUIKERSGIDS ALGEMEEN .
  • Página 25: Technical Data

    TECHNICAL DATA TECHNICAL DATA Schroeft de rok (3) op de toortslichaam; hij moet namelijk aanwezig zijn om de functie “Veiligheid” van de generator te kunnen bevestigen. CONTACTSNIJDEN Aangewezen stroom 120 A Werkingsfactor Snijgas Perslucht ( monogastoorts) 230 l/mn – 5 bars Afkoeling Pilootboogvorming Verbreking kortsluiting...
  • Página 26: Contact Snijden

    ONDERHOUD CONTACT SNIJDEN NOZZLE Demonteer de nozzle nooit onmiddellijk na het snijden; laat hem afkoelen tijdens de postgasfase. Gebruik geen hulpmiddelen zoals een universele tang; om te ver- mijden dat u de toortsneus vervormt. De nozzle kan gemakkelijk losgeschroefd worden met de sleutel nr.W000302578 Vervang de nozzle, wanneer de snijranden niet meer symme- trisch zijn of wanneer de snijsnelheid beduidend lager ligt.
  • Página 27 INDHOLDSFORTEGNELSE TEKNISKE DATA ..............2 BRUGERMANUAL GENERELT .
  • Página 28: Tekniske Data

    TEKNISKE DATA TEKNISKE DATA Skrue frontpladen (3) på brænderen; den skal være sat på for at godkende "Sikkerheds-” funktionen på el-generatoren. KONTAKT SKÆRING / AFSTAND SKÆRING Strøm 120 A Driftscyklus Skæregas trykluft ( monogas brænder) 230 l/mn – 5 bars Afkøling Gnisttænding Afbryderkontaktor til tænding...
  • Página 29: Kontakt Skaering

    VEDLIGEHOLDELSE KONTAKT SKAERING DYSE Tag ikke dysen af straks efter skæring men lad den køle af under eftergas-tiden. Brug ikke værktøjer som f.eks. en tang for ikke at fordreje brænderens næse. Dysen skrues let af med nøglen W000302612. Skift dysen ud, når skæringskanterne ikke mere er symmetriske eller når skæreha- stigheden er stærkt nedsat.
  • Página 30 INNHOLD TEKNISKE DATA ..............2 GENERELT .
  • Página 31: Tekniske Data

    TEKNISKE DATA TEKNISKE DATA Elementene: Elektrode (1) Munnstykke (2) blir festet til bren- neren kun med universalnøkkelen og med et moderat stram- memoment. KONTAKTKUTTING OG DISTANSEKUTTING Skru skjørtet (3) på brennerkroppen, den må være til stede Strømstyrke 120 A for å validere "Sikkerhet"-funksjonen på generatoren. Driftssyklus Kuttegass komprimert luft...
  • Página 32: Vedlikehold

    VEDLIKEHOLD KONTAKTKUTTING MUNNSTYKKE Fjern ikke munnstykket umiddelbart etter kutting, men la det av- kjøles under ettergasstrømmen. Bruk ikke verktøy som f.eks. justerbare tenger for å unngå misfor- ming av munnstykket på brenneren. Munnstykket kan enkelt skrus av med universalnøkkelen W000302578. Skift ut munnstykket når kantene på...
  • Página 33 SISÄLLYSLUETTELO TEKNISET TIEDOT ..............2 YLEISTÄ...
  • Página 34: Tekniset Tiedot

    TEKNISET TIEDOT TEKNISET TIEDOT Osat: Elektrodi (1) ja suutin (2) kiinnitetään polttimeen käyt- tämällä ainoastaan jakoavainta kohtuullisella kiristysmomen- tilla. KONTAKTILEIKKAUS JA LEIKKAUS ETÄISYYDELTÄ Ruuvaa siiveke (3) polttimeen. Se tulee kiinnittää, jotta gene- Virta 120 A raattorin "turvallisuus"-ominaisuus voitaisiin taata. Käyttöjakso LEIKKAUSKAASU paineilma JÄÄHDYTYS...
  • Página 35: Huolto

    HUOLTO KONTAKTILEIKKAUS SUUTIN Älä irrota suutinta heti leikkaamisen jälkeen, vaan anna sen jäähtyä jälkikaasuvirtauksen ajan. Älä käytä siirtonivelpihtien tyyppisiä työkaluja välttääksesi poltti- men pään vioittumisen. Suutin on helppo kierittää auki W000302578 jakoavaimen avulla. Vaihda suutin, kun leikkausreunat eivät enää ole tasaiset, tai kun leikkausnopeus on alentunut huomattavasti.
  • Página 36 CUPRINS DATE TEHNICE ............... 2 MANUALUL UTILIZATORULUI GENERALITĂŢI .
  • Página 37: Date Tehnice

    DATE TEHNICE DATE TEHNICE Culca cămaşa (3) pe corpul becului; prezenţa acesteia este indispensabilă pentru validarea funcţiei "Siguranţă" a gene- ratorului. Tăiere prin contact / Tăiere prin distance Curent alocat 120 A Factor de funcţionare Gaz de tăiere Aer comprimat (monogaz bec de sudură) Răcire 230 l/mn –...
  • Página 38: Tiere Prin Contact

    ÎNTREŢINERE TIERE PRIN CONTACT DUZĂ Nu demontaţi duza imediat după tăiere, ci lăsaţi-o să se răcească în timpul postgazului. Nu folosiţi unelte cum ar fi cleştele pentru a nu ovaliza vârful be- cului de sudură. Duza se deşurubează uşor cu cheia ref. W000302578 Înlocuiţi duza când marginile tăieturii nu mai sunt simetrice sau când viteza de tăiere s-a diminuat mult.
  • Página 39 OBSAH TECHNICKÉ ÚDAJE ..............2 VŠEOBECNÉ...
  • Página 40: Technické Údaje

    TECHNICKÉ ÚDAJE TECHNICKÉ ÚDAJE Odkrúti zásterku (3) na telese horáka; jej prítomnosť je nevy- hnutná, aby sa dala potvrdiť funkcia “bezpečnosti” generátora. KONTAKTNÉ REZANIE / VZDIALENOSTNÉ REZANIE Prúd 120 A Faktor chodu Rezací plyn Stlačený vzduch 230 l/mn – 5 bars Chladenie Zapaľovanie pilotného oblúka Prerušenie krátkeho spojenia...
  • Página 41: Vzdialenostné Rezanie

    ÚDRŽBA KONTAKTNÉ REZANIE Dýza sa voľne odkrúti pomocou kľúča W000302578. Keď hrany rezu už nie sú symetrické, alebo ak sa rýchlosť rezania výrazne znížila, vymeňte dýzu. ELEKTRÓDA Skontrolujte hĺbku opotrebovania elektródy: od 1.5 do 2 mm. Tento stupeň opotrebovania zodpovedá prie- mernej dĺžke používania 1 až...
  • Página 42 OBSAH TECHNICKÉ ÚDAJE ..............2 VŠEOBECNÉ...
  • Página 43: Technické Údaje

    TECHNICKÉ ÚDAJE TECHNICKÉ ÚDAJE Odšroubujte zástěrku (3) na tělese hořáku; musí být namon- tována, aby bylo možné potvrdit funkci „bezpečnosti“ generá- toru. KONTAKTNÍ ŘEZÁNÍ / VZDÁLENOSTNÍ ŘEZÁNÍ Proud 120 A Faktor chodu Stlačený vzduch Řezný plyn 230 l/mn – 5 barú Chlazení...
  • Página 44: Vzdálenostní Řezání

    ÚDRŽBA KONTAKTNÍ ŘEZÁNÍ DÝZA Elektrodu nikdy neodnímejte bezprostředně po řezání, nechte ji vychladnout během konečné fáze post-plynu. Nepoužívejte nástroje jako kleště, které by mohly špičku hořáku zaoblit. Dýzu lze volně odšroubovat klíčem W000302578. Pokud už ne- jsou hrany řezu symetrické, anebo pokud se rychlost řezání výrazně...
  • Página 45 INDEKS GŁÓWNY DANE TECHNICZNE ..............2 INSTRUKCJA DLA UŻYTKOWNIKA - INFORMACJE OGÓLNE .
  • Página 46: Dane Techniczne

    DANE TECHNICZNE DANE TECHNICZNE Odkręcić osłonę (3) na korpusie palnika; montaż osłony jest niezbędny w celu zatwierdzenia funkcji "Zabezpieczenie" ge- neratora. OSŁONA DO CICIA / CICIE ZDALNE Prąd 120 A Czas względny pracy Gaz cięcia Sprężone powietrze (palnik) 230 l/mn – 5 bars Chłodzenie Wzniecanie łuku sterowania Przerwanie przy zwarciu...
  • Página 47: Osłona Do Cicia

    KONSERWACJA OSŁONA DO CICIA DYSZA Nie demontować dyszy natychmiast po zakończeniu cięcia, nale- ży zaczekać do jej schłodzenia w fazie wtórnego podania gazu. Unikać używania narzędzi takich jak szczypce, aby zapobiec owalizacji końcówki palnika. Dysze można odkręcić za pomocą klucza ozn. W000302612. Dy- szę...
  • Página 48 СОДЕРЖАНИЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ............. . 2 ОБЩЕЕ...
  • Página 49: Технические Данные

    ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ на горелке только с помощью универсального гаечного ключа (затянуть умеренно). КОНТАКТНОЕ И БЕСКОНТАКТНОЕ РЕЗАНИЕ Приверните втулку (3) к корпусу горелки; она должна ус- танавливаться, чтобы обеспечить функцию «Безопас- Ток 120 A ность» генератора. Рабочий цикл Режущий газ сжатый...
  • Página 50: Техническое Обслуживание

    ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ КОНТАКТНОЕ РЕЗАНИЕ ФОРСУНКА Не снимайте форсунку сразу же после окончания резания. Дайте ей остыть во время выхода остаточных газов. Не используйте для снятия такие инструменты как, например, плоскогубцы с подвижным шарниром, чтобы не деформиро- вать носик горелки. Форсунка легко отвинчивается комбинированным гаечным ключом...
  • Página 51: Перечень Запасных Частей

    SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ...
  • Página 52 SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ...
  • Página 53 ✍...
  • Página 54 ✍...
  • Página 55 ✍...
  • Página 56 • • SHOULD YOU WISH TO MAKE A COMPLAINT, PLEASE QUOTE THE CONTROL NUMBER SHOWN HERE • • EN CAS DE RECLAMATION VEUILLEZ MENTIONNER LE NUMERO DE CONTROLE INDIQUE • • EN CASO DE RECLAMACIÓN, SE RUEGA COMUNICAR EL NÚMERO DE CONTROL INDICADO AQUÍ •...

Tabla de contenido