AUFBAU DES GERÄTES
1.
Packen Sie die Lötstation mit der Lötrauchabsaugung
aus.
2.
Packen Sie die Elemente der Lötstation vorsichtig
aus.
3.
Stellen Sie sicher, dass die ausgepackten Elemente
der Lötstation unbeschädigt sind. Wenden Sie sich
bei sichtbaren Schäden sofort an den Hersteller.
4.
Legen Sie den Drahtreiniger in die Halterung des
Lötkolbens.
5.
Öffnen Sie die Ventilatorabdeckung.
6.
Setzen Sie den Filter auf den Filterstabilisator und
bauen Sie ihn im Ventilator ein.
7.
Verbinden Sie das Lötkolbenkabel mit der Lötstation.
8.
Stellen Sie den Lötkolben auf den Ständer.
3.3. ARBEIT MIT DEM GERÄT
1.
Positionieren Sie den Abluftventilator so, dass
die beim Löten entstehenden Dämpfe durch den
Luftwirbel abgesaugt werden.
2.
Stellen Sie den Ständer mit dem Lötkolben in einer
bequemen Position und Lage auf.
3.
Schließen Sie die Lötstation an eine Stromquelle an.
4.
Stellen Sie die Temperatur ein, indem Sie den
Temperaturregler auf 250°C drehen.
5.
Drücken Sie die ON-/OFF-Taste. Das Geräusch des
Ventilators und die leuchtende Diode signalisieren
die Inbetriebnahme der Lötstation.
6.
Stellen Sie nach drei Minuten die gewünschte
Temperatur ein.
7.
Stellen Sie nach Beendigung der Arbeit die
Temperatur auf 250°C ein und schalten Sie das Gerät
mit der ON-/OFF-Taste aus.
8.
Die Diode, die über den Betrieb des Ventilators
informiert, hört auf zu leuchten.
HINWEIS: Während des Dauerbetriebs der Lötstation wird
der Filter im Luftabsaugsystem allmählich kontaminiert
und hört auf, Verunreinigungen aufzunehmen, die durch
das Löten entstehen.
Filter austauschen
Der Filter sollte einmal im Monat ausgetauscht werden
oder wenn Staub mit bloßem Auge sichtbar ist.
Vergewissern Sie sich vor dem Austauschen der Filter, dass
der Ventilator stillsteht.
1.
Öffnen Sie die Ventilatorabdeckung.
2.
Entfernen Sie den Filterstabilisator einschließlich des
gebrauchten Filters.
3.
Entfernen
Sie
den
gebrauchten
Filter
vom
Filterstabilisator.
4.
Setzen Sie einen neuen Filter in den Filterstabilisator
ein.
DE
5.
Bauen Sie den Filterstabilisator gemeinsam mit dem
Filter im Ventilator ein.
6.
Schließen Sie die Abdeckung des Ventilators.
3.4. REINIGUNG UND WARTUNG
a)
Vor jeder Reinigung und Einstellung, dem Austausch
von Zubehör oder wenn das Gerät nicht benutzt
wird, ziehen Sie den Netzstecker und lassen das
Gerät vollständig abkühlen.
b)
Verwenden Sie zum Reinigen der Oberfläche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoffe.
c)
Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut
trocknen, bevor das Gerät erneut verwendet wird.
d)
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
e)
Es ist verboten, das Gerät mit einem Wasserstrahl zu
besprühen oder in Wasser zu tauchen.
f)
Man muss vermeiden, dass Wasser durch die
Belüftungsöffnungen
am
Gehäuse
ins
gelangt.
g)
Die Belüftungsöffnungen sind mit Pinsel und
Druckluft zu reinigen.
h)
Hinsichtlich der technischen Effizienz und eventueller
Schäden sollte eine regelmäßige Überprüfung des
Gerätes durchgeführt werden.
i)
Zum Reinigen ist ein weicher, feuchter Lappen zu
verwenden.
j)
Zum Reinigen darf man keine scharfen und/
oder Metallgegenstände (z.B. Drahtbürste oder
Metallspachtel) benutzen, weil diese die Oberfläche
des Materials, aus dem das Gerät hergestellt ist,
beschädigen können.
k)
Reinigen Sie das Metallgehäuse des Ventilators mit
einem weichen Tuch.
l)
Reinigen
Sie
die
Lötspitze
nur
mit
Drahtreiniger. Wenn Sie versuchen, den Schmutz
auf andere Weise zu entfernen, kann die Lötspitze
dauerhaft beschädigt werden.
25.03.2019
6
U S E R M A N U A L
TECHNICAL DATA
Parameter description
Product name
Model
Rated voltage [V~]/
Frequency [Hz]
Rated Current [A]
Rated power [W]
Temperature range [ºC]
Temperature stability
Tip ground resistance [Ω]
Innere
Dimensions [mm]
Weight [kg]
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed and
manufactured in accordance with strict technical guidelines,
using state-of-the-art technologies and components.
Additionally, it is produced in compliance with the most
stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
einem
To increase the product life of the device and to ensure
trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform maintenance tasks. The
technical data and specifications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement. The device
is designed to reduce noise emission risks to a minimum,
taking into account technological progress and noise
reduction opportunities.
LEGEND
The
product
standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
WARNING!
or
Applicable to the given situation (general
warning sign).
Wear protective goggles.
Wear a dust mask (respiratory tract protection).
ATTENTION! Electric shock warning!
ATTENTION!
Rotating
hazard!
ATTENTION! Hot surface, risk of burns!
25.03.2019
EN
Protection class I device with a protective
terminal.
Pb
Soldering with lead-free solder wire
Parameter value
Soldering Station
with Fume Extractor
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
S-LS-46
differ from the actual product.
The original operation manual is written in German. Other
230/50
language versions are translations from the German.
0.5
2. USAGE SAFETY
ATTENTION! Read all safety warnings and all
100
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
250-430
serious injury or even death.
+/-5
The terms "device" or "product" are used in the warnings
and instructions to refer to < Fume extractor >. Do not use
0.1
in very humid environments or in the direct vicinity of water
tanks. Prevent the device from getting wet. Risk of electric
140x160x200
shock! Do not cover air inlets / outlets! Do not cover the
2.35
ventilation openings!
2.1. ELECTRICAL SAFETY
a)
The plug must fit the socket. Do not modify the
plug in any way. Using original plugs and matching
sockets reduces the risk of electric shock.
b)
Avoid touching earthed elements such as pipes,
heaters, boilers and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if the earthed device
is exposed to rain, comes into direct contact with
a wet surface or is operating in a damp environment.
Water getting into the device increases the risk of
damage to the device and of electric shock.
c)
Do not touch the device with wet or damp hands.
d)
Use the cable only for its designated use. Never
use it to carry the device or to pull the plug out of
a socket. Keep the cable away from heat sources, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or tangled
cables increase the risk of electric shock.
e)
If using the device in a damp environment cannot
be avoided, a residual current device (RCD) should
be applied. The use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
f)
Do not use the device if the power cord is damaged
or shows obvious signs of wear. A damaged power
cord should be replaced by a qualified electrician or
satisfies
the
relevant
safety
the manufacturer's service centre.
g)
To avoid electric shock, do not immerse the cord,
plug or device in water or other liquids. Do not use
the device on wet surfaces.
h)
ATTENTION! DANGER TO LIFE! While cleaning, never
immerse the device in water or other liquids.
CAUTION!
or
REMEMBER!
2.2. SAFETY IN THE WORKPLACE
a)
Make sure the workplace is clean and well lit. A messy
or poorly lit workplace may lead to accidents. Try
to think ahead, observe what is going on and use
common sense when working with the device.
b)
Do not use the device in a potentially explosive
environment, for example in the presence of
flammable liquids, gases or dust. The device
parts,
entanglement
generates sparks which may ignite dust or fumes.
c)
If you discover damage or irregular operation,
immediately switch the device off and report it to
a supervisor without delay.
7