Resumen de contenidos para Amann Girrbach electronicsteamer II
Página 1
Modellherstellung Model fabrication Fabrication du modèle Sviluppo dei modelli Elaboración de modelos _Bedienungsanleitung _User manual _Mode d’emploi _Istruzioni d’uso _Modo de empleo...
Página 4
BEDIENUNGSANLEITUNG müssen lediglich noch das Netzkabel angeschlossen (2) und vor Inbetriebnahme der Tank mit Wasser befüllt werden. Hauptschalter Es dürfen keinesfalls chemische oder sonstige Dose für Netzstecker Zusatzprodukte eingefüllt werden. Dampfdruckregler Hauptschalter (1) auf 0-Position stellen und anschlies- Grüne Kontrolle: „Gerät eingeschaltet“ send den Stecker mit dem Stromnetz verbinden.
WICHTIG 1168432 O-Ringset für Ablassschraube Im Verschlussdeckel (9) befindet sich ein Über- 1168391 O-Ringset für Düse (HS) druckventil, das sich automatisch bei einem Druck von 6 bar öffnet. Im Normalfall schaltet jedoch die elektrisch gesteuerte und überwachte Heizung aus, Lieferumfang: bevor das Manometer in den roten Bereich fällt.
Página 6
USER MANUAL USING THE STEAMER FOR THE FIRST TIME Unpack the steamer and check to ensure that it has ON/OFF switch not been damaged in transit. Report any damage to the supplier immediately. Socket for power supply lead All our equipment leaves the factory ready to use. Steam pressure regulator Before the steamer can be switched on, the tank GREEN lamp: “Power ON”...
Página 7
IMPORTANT 1168432 O-ring set for drainage screw The safety cap (9) is fitted with a pressure relief 1168391 O-ring set for nozzle (HS) valve which opens automatically if a pressure of 6 bar is reached. Normally, however, the electrically controlled and monitored heater will cut out before Delivery scope: the pressure gauge drops into the red area.
Página 8
MODE D’EMPLOI INSTALLATION Vérifier à réception si l’appareil présente des dom- mages de transport. Dans ce cas, prévenir immédia- Bouton marche/arrêt tement votre fournisseur. Prise L’appareil est livré prêt à être mis en service. Régulateur de pression Contrôler le raccordement au réseau électrique à Contrôle vert: „appareil sous tension“...
IMPORTANT 116340 Joints d’étanchéité pour le bouchon La soupape de sécurité logée dans le bouchon de 1168432 Joints toriques pour la vis de vidange sécurité (9) s’ouvre automatiquement lorsque 1168391 Joints toriques pour la buse (HS) l’appareil atteint 6 bars. En utilisation normale, l’appareil est doté...
Página 10
ISTRUZIONI D’USO MESSA IN FUNZIONE Dopo aver tolto l’apparecchiatura dall’imballo con- trollare se ci sono stati eventuali danneggiamenti Interuttore ON/OFF durante il trasporto. Nel caso che si riscontrassero Presa per l’allacciamento danni si dovrà informare tempestivamente il fornito- re. L’apparecchio di principio viene fornito pronto Regolatore della pressione del vapore per la messa in funzione.
IMPORTANTE 116340 Set di guarnizione per coperchio Nell coperchio di sicurezza (9) è integrata una valvo- 1168432 Set di guarnizione per vite di la di sicurez-za che si apre automaticamente ad una svuotamento pressione di 6 bar. Di solito però il riscaldamento regolato e controllato elettronicamente si spegne 1168391 Set di guarnizione per ugello...
MODO DE EMPLEO PUESTA EN SERVICIO Una vez desembalado el aparato, deberá controlar inmediatamente la presencia de eventuales daños de transporte. En caso de haberse producido daños Interruptor On/Off (encendido/apagado) durante el transporte, deberá reclamarlos inmedia- Conexión para el enchufe de red tamente al proveedor.
IMPORTANTE 1168432 Juego de anillos en O para tornillo de En el tapón roscado (9) se encuentra una válvula de purga seguridad, que se abre automáticamente a una pre- 1168391 Juego de anillos en O para tobera (HS) sión de 6 barios. No obstante, en condiciones norma- les de servicio, la calefacción regulada y controlada eléctricamente se desconecta antes de que el manó- Presentación:...
Página 14
EU – Konformitätserklärung Déclaration de conformité européenne Wir, Amann Girrbach GmbH Par la présente, nous, Amann Girrbach GmbH Herrschaftswiesen 1 Herrschaftswiesen 1 6842 Koblach | Austria 6842 Koblach | Austria erklären, dass das nachfolgend bezeichnete Produkt aufgrund seiner déclarons que le produit ci-après répond, de par sa conception et sa con- Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten struction ainsi que de par le modèle que nous avons mis sur le marché,...
Página 15
EU Declaration of Conformity Amann Girrbach GmbH Herrschaftswiesen 1 6842 Koblach | Austria hereby declare that the product described below, both, in its basic design and construction and in the version marketed by us is in conformity with the rele- vant safety and health related requirements of the appropriate EU Directive.
Página 16
Made in the European Union ISO 9001 Manufacturer | Hersteller Distribution | Vertrieb Distribution | Vertrieb D/A Amann Girrbach AG Amann Girrbach GmbH Herrschaftswiesen 1 Dürrenweg 40 austria@amanngirrbach.com 6842 Koblach | Austria 75177 Pforzheim | Germany germany@amanngirrbach.com Fon +43 5523 62333-0...