lung der Versorgungsspannung
muss die Maschine AUS- und
EIN-geschaltet werden. Die Ma-
schine ist betriebsbereit.
3.2
Getriebekopf drehen
Der Getriebekopf lässt sich zum
Statorgehäuse in 90°-Schritten
drehen. Dadurch kann der Ein-/
Ausschalter für besondere Ar-
beitsfälle in eine günstigere
Handhabungsposition gebracht
werden.
Die vier Schrauben entfernen und
den Getriebekopf vorsichtig in die
gewünschte Lage drehen. Die
Schrauben wieder eindrehen und
festziehen.
3.3
Schleifwerkzeuge
Nur Schleifwerkzeuge verwen-
den, deren zulässige maximale
Drehzahl gleich oder höher ist
als die Leerlaufdrehzahl der Ma-
schine.
Nur saubere Werkzeuge mon-
tieren!
20
DE
réseau d'alimentation la
chine doit être déclenchée puis
réenclenchée. La machine est à
nouveau apte au service.
3.2
Tourner la tête de
transmission
La tête de transmission peut
être tournée par pas de 90°
par rapport au boîtier du stator.
Cela permet de placer l'interrup-
teur d'enclenchement dans une
position ergonométrique plus
favorable pour certains travaux
particuliers.
Enlever les quatre vis et tourner avec
précaution la tête de transmission
dans la position souhaitée. Revisser
et serrer les vis.
3.3
Outil pour le polissage
N'utiliser que des outils de polis-
sage dont la vitesse de rotation
maximale est égale ou supé-
rieure à la vitesse de rotation en
marche à vide de la machine.
Ne monter que des outils pro-
pres !
FR
ma-
voltage the machine has to be
turned off and back on again.
The machine is then ready for
operation.
3.2
Rotation of gearbox
head
The gearbox head can be rotat-
ed relative to the stator housing
in steps of 90° which enables the
ON/OFF switch to be brought
into a more easily accessible
position for special work opera-
tions.
Remove the four screws and carefully
rotate the gearbox head into the
desired position. Screw in the screws
and tighten down.
3.3
Grinding tool
Use only grinding tools whose
admissible maximum speed is
equal to or higher than the no-
load speed of the machine.
Use only clean tools!
GB