HSE-300/SK
Best.-Nr. 23.4080
HSE-300/SW
Best.-Nr. 23.4090
D
A
CH
Kopfbügel-Mikrofon
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
dem Betrieb gründlich durch und heben Sie sie für
ein späteres Nachlesen auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Das Kopfbügel-Mikrofon HSE-3xx eignet sich opti-
mal für Gesangs- und Sprachanwendungen, die
viel Bewegungsfreiheit erfordern. Für den Betrieb
wird eine Gleichspannung zwischen 1,5 V und 9 V
benötigt. Hierzu ist aus dem Sortiment von „img
Stage Line" speziell für die Modelle HSE-310/...
ein Speiseadapter (z. B. EMA-1, EMA-2, EMA-40,
EMA-300P) oder zur drahtlosen Tonübertragung
ein Taschensender (TXS-...HSE) erhältlich.
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Mikrofon entspricht allen erforderlichen Richt-
linien der EU und ist deshalb mit
net.
Setzen Sie das Mikrofon nur im Innenbereich
ein und schützen Sie es vor Tropf- und Spritz-
wasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zuläs-
siger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
Headband Microphone
GB
Please read these operating instructions carefully
prior to operating the unit and keep them for later
use.
1 Applications
The headband microphone HSE-3xx is ideally
suited for vocal sound and speech applications
which require much freedom of movement. For the
operation a DC voltage between 1.5 V and 9 V is
necessary. Especially for the models HSE-310/...
a power supply adapter (e. g. EMA-1, EMA-2,
EMA-40, EMA-300P) or for wireless audio trans-
mission a pocket transmitter (TXS-...HSE) is avail-
able from the product range of "img Stage Line".
2 Safety Notes
The microphone corresponds to all required direc-
tives of the EU and is therefore marked with
The microphone is suitable for indoor use only.
Protect it against dripping water and splash
water, high air humidity, and heat (admissible
ambient temperature range 0 – 40 °C).
Microphone serre-tête
F
B
CH
Veuillez lire la présente notice avec attention
avant le fonctionnement et conservez-la pour pou-
voir vous y reporter ultérieurement.
1 Possibilités d'utilisation
Le microphone serre-tête HSE-3xx, est idéale-
ment adapté pour des applications de discours et
de chant requérant une grande liberté de mouve-
ments. Pour le fonctionnement, une tension con-
tinue entre 1,5 V et 9 V est nécessaire. Pour les
modèles HSE-310/..., un adaptateur d'alimenta-
tion (par exemple EMA-1, EMA-2, EMA-40 ou
EMA-300P) ou un émetteur de poche pour la
transmission audio sans fil (TXS-...HSE) dans la
gamme "img Stage Line", est disponible.
2 Conseils d'utilisation et de sécurité
Le microphone répond à toutes les directives
nécessaires de l'Union Européenne et porte donc
le symbole
.
Le microphone n'est conçu que pour une utili-
sation en intérieur. Protégez-le de tout type de
projections d'eau, des éclaboussures, d'une hu-
midité élevée et de la chaleur (plage de tempé-
rature de fonctionnement autorisée : 0 – 40 °C).
®
Copyright
HSE-310/SK
Best.-Nr. 23.4120
HSE-310/SW
Best.-Nr. 23.4130
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trocke-
nes, weiches Tuch, niemals Chemikalien oder
Wasser.
Wird das Mikrofon zweckentfremdet, falsch
angeschlossen oder nicht fachgerecht repariert,
kann keine Haftung für daraus resultierende
Sach- oder Personenschäden und keine Ga-
rantie für das Mikrofon übernommen werden.
Soll das Mikrofon endgültig aus dem
Betrieb genommen werden, übergeben
Sie es zur umweltgerechten Entsor-
gung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Inbetriebnahme
1) Den Wind-/Poppschutz aufstecken.
2) Das Kopfbügel-Mikrofon aufsetzen und die
Mikrofonkapsel dicht vor dem Mund in eine
gekennzeich-
günstige Sprechposition bringen. Dazu lässt
sich der Mikrofonarm in alle Richtungen biegen.
3) Das Mikrofon an das nachfolgende Gerät an-
schließen, siehe Abbildung. Eventuell einen
Speiseadapter zwischenschalten.
For cleaning only use a dry, soft cloth, by no
means chemicals or water.
No guarantee claims for the microphone or lia-
bility for any resulting personal damage or
material damage will be accepted if the micro-
phone is used for other purposes than originally
intended, if it is not correctly connected or not
repaired in an expert way.
If the microphone is to be put out of
operation definitively, take it to a local
recycling plant for a disposal which is
not harmful to the environment.
3 Setting into Operation
1) Place the wind/pop protection.
2) Put on the headband microphone and place the
microphone cartridge close to the mouth into a
favourable talk position. For this purpose the
.
microphone arm can be moved in all directions.
3) Connect the microphone to the following unit,
see figure. If necessary, insert a power supply
adapter.
Pour le nettoyer, utilisez uniquement un chiffon
sec et doux, en aucun cas de produits chimi-
ques ou d'eau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages matériels ou corporels résultants si
le microphone est utilisé dans un but autre que
celui pour lequel il a été conçu, s'il n'est pas cor-
rectement branché ou s'il n'est pas réparé par
une personne habilitée ; en outre, la garantie
deviendrait caduque.
Lorsque le microphone est définitive-
ment retiré du service, vous devez le
déposer dans une usine de recyclage
adaptée pour contribuer à son élimina-
tion non polluante.
3 Fonctionnement
1) Placez la bonnette de protection anti-pop et
anti-vent.
2) Placez le micro serre-tête et positionnez la cap-
sule micro près de la bouche dans une position
favorable pour parler. Le bras du micro peut
être bougé dans toutes les directions.
3) Reliez le microphone à l'appareil suivant, voir
schéma. Si besoin, intercalez un adaptateur
d'alimentation.
©
by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
HSE-320/SK
Best.-Nr. 23.4140
HSE-320/SW
Best.-Nr. 23.4150
4 Technische Daten
Mikrofontyp: . . . . . . . . . Back-Elektret
Richtcharakteristik: . . . . Niere
Frequenzbereich: . . . . . 50 – 18 000 Hz
Impedanz: . . . . . . . . . . . 2 kΩ
Empfindlichkeit: . . . . . . . 2,3 mV/Pa bei 1 kHz
Maximaler Schalldruck: . 120 dB
Stromversorgung: . . . . . 1,5 – 9 V
Gewicht ohne Kabel: . . . 18 g
Anschluss:
HSE-300/...
mit abisolierten Kabelenden
3
HSE-310/...
mit Mini-XLR-Kupplung
1
2
HSE-320/...
mit 3,5-mm-Klinkenstecker
Änderungen vorbehalten.
4 Specifications
Microphone type: . . . . . back electret
Pick-up characteristic: . . cardioid
Frequency range: . . . . . 50 – 18 000 Hz
Impedance: . . . . . . . . . . 2 kΩ
Sensitivity: . . . . . . . . . . . 2.3 mV/Pa at 1 kHz
SPL max.: . . . . . . . . . . . 120 dB
Power supply: . . . . . . . . 1.5 – 9 V
Weight w/o cable: . . . . . 18 g
Connection:
HSE-300/...
with stripped cable ends
HSE-310/...
with mini XLR inline jack
2
HSE-320/...
with 3.5 mm plug
Subject to technical modification.
4 Caractéristiques techniques
Type micro : . . . . . . . . . back électret
Caractéristique
(Directivité) : . . . . . . . . . cardioïde
Bande passante : . . . . . 50 –18 000 Hz
Impédance : . . . . . . . . . 2 kΩ
Sensibilité : . . . . . . . . . . 2,3 mV/Pa à 1 kHz
Pression sonore max. : . 120 dB
Alimentation : . . . . . . . . 1,5 – 9 V
Poids sans câble : . . . . . 18 g
Branchement :
HSE-300/...
avec extrémités de câble
isolées
HSE-310/...
avec mini fiche XLR femelle
2
HSE-320/...
avec fiche jack 3,5 mâle
Tout droit de modification.
A-0449.99.01.09.2005
rot = 1,5 -9 V¿
weiß = Signal
Abschirmung
1,5 -9 V¿
Abschirmung
Signal
Signal
1,5 -9 V¿
Abschirmung
red = 1.5 -9 V¿
white = signal
screening
1.5 -9 V¿
3
1
screening
signal
signal
1.5 -9 V¿
screening
rouge = 1,5 -9 V¿
blanc = signal
blindage
1,5 -9 V¿
3
1
blindage
signal
signal
1,5 -9 V¿
blindage