Descargar Imprimir esta página

Monacor International HSE-90 Manual De Instrucciones

Publicidad

Enlaces rápidos

HSE-90
Bestell-Nr. • Order No. 23.4070
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Kopfbügel-Mikrofon
Diese Bedienungsanleitung richtet sich an Be-
nutzer ohne besondere Fachkenntnisse. Bitte
lesen Sie die Anleitung vor dem Betrieb gründ-
lich durch und heben Sie sie für ein späteres
Nachlesen auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Das Kopfbügel-Mikrofon HSE-90 eignet sich opti-
mal für Gesangs- und Sprachanwendungen, die
viel Bewegungsfreiheit erfordern. Für den Betrieb
wird zusätzlich ein Speiseadapter (z. B. EMA-1,
EMA-300P) oder zur drahtlosen Tonübertragung
ein Taschensender (TXS-...HSE) benötigt.
2 Wichtige Hinweise
Das Mikrofon entspricht allen relevanten Richt-
linien der EU und trägt deshalb das
Setzen Sie das Mikrofon nur im Innenbereich ein
und schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser,
hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Ein-
satztemperaturbereich 0 – 40 °C).
Headband Microphone
These instructions are intended for users with-
out any specific technical knowledge. Please
read these instructions carefully prior to oper-
ation and keep them for later reference.
1 Applications
The headband microphone HSE-90 is ideally suited
for vocal sound and speech applications which
require much freedom of movement. For oper-
ation, additionally a power supply adapter (e. g.
EMA-1, EMA-300P) or, for wireless audio transmis-
sion, a pocket transmitter (TXS-...HSE) is required.
2 Important Notes
The microphone corresponds to all relevant direc-
tives of the EU and is therefore marked with
The microphone is suitable for indoor use only.
Protect it against dripping water and splash
water, high air humidity and heat (admissible am-
bient temperature range 0 – 40 °C).
For cleaning only use a dry, soft cloth; never use
chemicals or water.
Microphone serre-tête
Cette notice s'adresse aux utilisateurs sans
connaissances techniques particulières. Veuil-
lez lire la présente notice avant le fonction-
nement et conservez-la pour pouvoir vous y
reporter ultérieurement.
1 Possibilités d'utilisation
Le microphone serre-tête HSE-90 est idéalement
adapté pour des applications de discours et de chant
requérant une grande liberté de mouvements. Pour
le fonctionnement, un adaptateur d'alimentation
(p. ex. EMA-1 ou EMA-300P) ou un émetteur de
poche (TXS-...HSE) pour la transmission audio sans
fil est en plus nécessaire.
2 Conseils importants
Le microphone répond à toutes les directives néces-
saires de l'Union européenne et porte donc le sym-
bole
.
Le microphone n'est conçu que pour une utilisa-
tion en intérieur. Protégez-le de tout type de pro-
jections d'eau, des éclaboussures, d'une humidité
élevée et de la chaleur (plage de température de
fonctionnement autorisée : 0 – 40 °C).
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes,
weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser.
Wird das Mikrofon zweckentfremdet, falsch an-
geschlossen oder nicht fachgerecht repariert,
kann keine Haftung für daraus resultierende
Sach- oder Personenschäden und keine Garantie
für das Mikrofon übernommen werden.
Soll das Mikrofon endgültig aus dem
Betrieb genommen werden, übergeben
Sie es zur umweltgerechten Entsorgung
einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Inbetriebnahme
1) Das Kopfbügelmikrofon aufsetzen und die Mik-
rofonkapsel dicht vor dem Mund in eine günstige
Sprechposition bringen. Dazu lässt sich der Mik-
rofonarm in alle Richtungen biegen.
-Zeichen.
Die Mini-XLR-Kupplung des Mikrofonkabels in
2)
die Eingangsbuchse des Taschensenders oder des
Speiseadapters stecken. Bei Verwendung eines
Speiseadapters diesen an den Mikrofoneingang
eines Audiogerätes anschließen.
No guarantee claims for the microphone or lia-
bility for any resulting personal damage or mate-
rial damage will be accepted if the microphone is
used for other purposes than originally intended,
if it is not correctly connected, or if it is not re-
paired in an expert way.
If the microphone is to be put out of
operation definitively, take it to a local
recycling plant for a disposal which is not
harmful to the environment.
3 Setting into Operation
1) Put on the headband microphone and place the
microphone cartridge close to your mouth into
a favourable talk position. For this purpose, the
.
microphone arm can be moved in all directions.
Connect the mini XLR inline jack of the micro-
2)
phone cable to the input jack of the pocket trans-
mitter or power supply adapter. When using a
power supply adapter, connect it to the micro-
phone input of an audio unit.
Pour le nettoyer, utilisez uniquement un chiffon
sec et doux, en aucun cas de produits chimiques
ou d'eau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom-
mages matériels ou corporels résultants si le micro-
phone est utilisé dans un but autre que celui pour
lequel il a été conçu, s'il n'est pas correctement bran-
ché ou s'il n'est pas réparé par une personne ha-
bilitée ; en outre, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque le microphone est définitivement
retiré du service, vous devez le déposer
dans une usine de recyclage adaptée
pour contribuer à son élimination non
polluante.
CARTONS ET EMBALLAGE
PAPIER À TRIER
3 Fonctionnement
1) Mettez le microphone serre-tête et positionnez
la capsule micro près de la bouche dans une
position favorable pour parler. Pour ce faire, le
bras de micro peut être bougé dans toutes les
directions.
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
©
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS
4 Technische Daten
Mikrofontyp:. . . . . . . . Back-Elektret
Richtcharakteristik: . . . Niere
Frequenzbereich: . . . . 20 – 20 000 Hz
Impedanz: . . . . . . . . . . 650 kΩ
Empfindlichkeit: . . . . . 10 mV/ Pa bei 1 kHz
Maximaler Schalldruck: 120 dB
Stromversorgung: . . . . ⎓ 1,5 – 9 V über Speise-
adapter oder Taschen-
sender
Gewicht: . . . . . . . . . . . 25 g
Anschluss: . . . . . . . . . . 1,1-m-Kabel mit
3-poliger Mini- XLR-
Kupplung
1 = Masse
3
1
2 = Audiosignal
2
3 = Stromversorgung
Änderungen vorbehalten.
4 Specifications
Microphone typ: . . . . . back electret
Directivity: . . . . . . . . . . cardioid
Frequency range: . . . . 20 – 20 000 Hz
Impedance: . . . . . . . . . 650 kΩ
Sensitivity: . . . . . . . . . . 10 mV/ Pa at 1 kHz
SPL max.: . . . . . . . . . . . 120 dB
Power supply: . . . . . . . ⎓ 1,5 – 9 V via power
supply adapter or pocket
transmitter
Weight: . . . . . . . . . . . . 25 g
Connection:. . . . . . . . . 1.1 m cable with
3-pole mini XLR in-
line jack
1 = ground
3
1
2 = audio signal
2
3 = power supply
Subject to technical modification.
Reliez la prise mini XLR du cordon micro à la prise
2)
d'entrée de l'émetteur de poche ou de l'adapta-
teur d'alimentation. Si vous utilisez un adapta-
teur d'alimentation, reliez-le à une en trée micro
d'un appareil audio.
4 Caractéristiques techniques
Type micro : . . . . . . . . . back électret
Caractéristique : . . . . . cardioïde
Bande passante : . . . . . 20 – 20 000 Hz
Impédance : . . . . . . . . 650 kΩ
Sensibilité : . . . . . . . . . 10 mV/ Pa à 1 kHz
Pression sonore max. : 120 dB
Alimentation :. . . . . . . ⎓ 1,5 – 9 V par adaptateur
alimentation ou émet-
teur de poche
Poids : . . . . . . . . . . . . . 25 g
Connexion : . . . . . . . . . cordon 1,1 m avec
prise mini XLR 3 pôles
1 = masse
3
1
2 = signal audio
2
3 = alimentation
Tout droit de modification réservé.
A-0397.99.02.11.2018

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Monacor International HSE-90

  • Página 1 être bougé dans toutes les fonctionnement autorisée : 0 – 40 °C). directions. Tout droit de modification réservé. MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany A-0397.99.02.11.2018 Copyright by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
  • Página 2 0 – 40 °C). wego urządzenia audio. Z zastrzeżeniem możliwości zmian. MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany A-0397.99.02.11.2018 Copyright by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.

Este manual también es adecuado para:

23.4070