Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 16

Enlaces rápidos

Modell der bayr. Gattung B VI
22184

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para marklin B VI Serie

  • Página 1 Modell der bayr. Gattung B VI 22184...
  • Página 2 Information zum Vorbild Information about the Prototype Die Lokomotiven der Gattung B VI bildeten über einen Over a long period of time the class B VI locomotives langen Zeitraum das Rückgrat für die Beförderung von were the backbone of the motive power for express Schnellzügen und Postzügen bei den Königlich Bayeri- trains and mail trains on the Royal Bavarian State schen Staatseisenbahnen.
  • Página 3 Informations concernant la locomotive réele Informatie van het voorbeeld Les locomotives de la série B VI constituèrent pendant De lokomotieven van de serie B VI vormden gedurende longtemps l’épine dorsale de l’acheminement des trains lange tijd de ruggegraat van het vervoer van sneltreinen rapides et des trains postaux des Chemins de fer Royaux en posttreinen bij de Königlich Bayerische Staatseisen- Bavarois (K.Bay.Sts.B.).
  • Página 4: Sicherheitshinweise

    Funktion Die genaue Vorgehensweise zum Einstellen der diversen Parameter entnehmen Sie bitte der Bedienungsanlei- • Eingebaute Elektronik zum wahlweisen Betrieb mit tung Ihrer Mehrzug-Zentrale (z.B. Mobile Station). Die ab konventionellem Gleichstrom-Fahrgerät (max. ±12 Werk eingestellten Werte können bei vielen Systemen Volt), Trix Systems, Trix Selectrix oder Digitalsystemen im Programmiermodus ausgelesen werden.
  • Página 5 Central- Control 66800 Schaltbare Funktionen ST OP S T O P mobile station Stirnbeleuchtung Licht-Taste Licht-Taste Betriebsgeräusch — — Geräusch: Pfeife lang — — — — Geräusch: Torf schaufeln — — Geräusch: Luftpumpe — — Geräusch: Pfeife kurz — — Geräusch: Injektor —...
  • Página 6 ab Werk Bedeutung Wert DCC Wert SX1 DCC / SX1 Adresse 1 - 127 3 / 01 01 - 99 Anfahrverzögerung 0 - 255 1 - 7 Bremsverzögerung 0 - 255 * ** Maximalgeschwindigkeit 0 - 255 7 / 7 1 - 7 Werkreset 131 / —...
  • Página 7 Function The operating instructions for your central unit (example: Mobile Station) will give you exact procedures for setting • Built-in electronic circuit for operation with a conven- the different parameters. With many systems the values tional DC power pack (max. ±12 volts), Trix Systems, set at the factory can be read in the programming mode.
  • Página 8 Central- Control 66800 Controllable Functions ST OP S T O P mobile station Headlights Headlight button Headlight button Operating sounds — — Sound effect: long whistle blast — — — — Sound effect: peat being shoveled — — Sound effect: Air pump —...
  • Página 9 Factory Discription DCC Value Setting SX1 Value DCC / SX1 Adress 1 - 127 3 / 01 01 - 99 Acceleration delay 0 - 255 1 - 7 Braking delay 0 - 255 * ** Maximum speed 0 - 255 7 / 7 1 - 7 Factory Reset...
  • Página 10 Fonction En ce qui concerne la procédure de réglage des divers paramètres, veuillez vous référer au mode d’emploi de • Electronique intégrée pour exploitation au choix avec votre centrale de commande multitrain (par ex. Mobile transformateur-régulateur conventionnel délivrant du Station). De nombreux systèmes permettent de consulter courant continu (max.
  • Página 11 Central- Control 66800 Fonctions commutables ST OP S T O P mobile station Fanal activé Touche éclairage Touche éclairage Bruit d’exploitation — — Bruitage : sifflet long — — — — Bruitage : pelletage de la tourbe — — Bruitage : Compresseur —...
  • Página 12 Parm. Usine Signification Vaieur DCC Valeur SX1 Valeur DCC / SX1 Adresse 1 - 127 3 / 01 01 - 99 Temporisation d‘accélération 0 - 255 1 - 7 Temporisation de freinage 0 - 255 * ** Vitesse maximale 0 - 255 7 / 7 1 - 7 Réinitialisation d’usine...
  • Página 13: Veiligheidsvoorschriften

    Werking Het op de juiste wijze instellen van de diverse parame- ters staat beschreven in de handleiding van uw digitale • Ingebouwde elektronica die het mogelijk maakt om Centrale (bijv. Mobile Station). De waarden die vanaf naar keuze met, een conventionele gelijkstroomrijre- de fabriek zijn ingesteld kunnen bij vele systemen, in de gelaar (max.
  • Página 14 Central- Control 66800 Schakelbare functies ST OP S T O P mobile station Frontverlichting Verlichtingstoets Verlichtingstoets bedrijfsgeluiden — — Geluid: fluit lang — — — — Geluid: turf scheppen — — Geluid: luchtpomp — — Geluid: fluit kort — — Geluid: injecteur —...
  • Página 15 Af fabriek Waarde Betekenis Waarde DCC DCC / SX1 Adres 1 - 127 3 / 01 01 - 99 Optrekvertraging 0 - 255 1 - 7 Afremvertraging 0 - 255 * ** Maximumsnelheid 0 - 255 7 / 7 1 - 7 Fabrieksinstelling 131 / —...
  • Página 16 Función La manera exacta de proceder para fijar los distintos parámentos está descrita en las ilustraciones de su • Electrónica incorporada para un funcionamiento a mando Digital (p.e. Mobile Station). Los valores coloca- discreción en corriente continua convencional (máx. dos desde fábrica son legibles en muchos sistemas en ±12 V.), Trix Systems, Trix Selectrix o sistemas Digital la forma de programar.
  • Página 17 Central- Control 66800 Funciones conmutables ST OP S T O P mobile station Faros frontales encendido Tecla de luz Tecla de luz ruido de explotación — — Ruido del silbido larga — — — — Ruido: Carga de turba con pala —...
  • Página 18 Preselec- Significado Valor DCC ción Valor SX1 DCC / SX1 Códigos 1 - 127 3 / 01 01 - 99 Arranque progresivo 0 - 255 1 - 7 Frenado progresivo 0 - 255 * ** Velocidad máxima 0 - 255 7 / 7 1 - 7 Reset de fábrica...
  • Página 19 Funzionamento • Per ragioni tecniche, nel rotabile nel funzionamento DCC con funzione di illuminazione disattivata e durante la fer- • Modulo elettronico incorporato per il funzionamento a mata del modello nella sezione di arresto la luce si spegne. scelta con un tradizionale regolatore di marcia in cor- rente continua (max.
  • Página 20 Central- Control 66800 Funzioni commutabili ST OP S T O P mobile station Illuminazione di testa accesa Tasto illuminazione Tasto illuminazione rumori di esercizio — — Rumore: Fischio lunga — — — — Rumore: spalatura della torba — — Rumore: compressore dell’aria —...
  • Página 21 Di fabbrica Significato Valore DCC Valore SX1 DCC / SX1 Indirizzo 1 - 127 3 / 01 01 - 99 Ritardo di avviamento 0 - 255 1 - 7 Ritardo di frenatura 0 - 255 * ** Velocità massima 0 - 255 7 / 7 1 - 7 Ripristino di fabbrica...
  • Página 22 Funktion Det exakta tillvägagångssättet för inställning av diverse parametrar finns i bruksanvisningen för din flertågs- • Inbyggd elektronik för valfri drift med konventionell central (t ex Mobile Station). De av tillverkaren inställda likströmskörenhet (max ±12 Volt), Trix Systems, Trix värden kan läsas av många systems programmeringsin- Seletrix eller Digitalsystem enligt NMRA-standard.
  • Página 23 Central- Control 66800 Ställbara funktioner ST OP S T O P mobile station Frontstrålkastare till Belysningsknapp Belysningsknapp Trafikljud — — Ljud: Lokvissla långt — — — — Ljudeffekt: Skyffling av torv — — Ljud: Luftpump — — Ljud: Lokvissla kort —...
  • Página 24 Fabr.inst. Betydelse Värde DCC Värde SX1 DCC / SX1 Adress 1 - 127 3 / 01 01 - 99 Accelerationsfördröjning 0 - 255 1 - 7 Bromsfördröjning 0 - 255 * ** Maxfart 0 - 255 7 / 7 1 - 7 Återställning till fabrikens 131 / —...
  • Página 25 Funktion Den nøjagtige fremgangsmåde til indstilling af de forskellige parametre findes i betjeningsvejledningen • Indbygget elektronik til valgfri drift med konventionelt til Deres flertogs-central (f.eks. Mobile Station). De jævnstrømskøreudstyr (maks. ±12 volt), Trix Systems, værdier, der er indstillet fra fabrikken, kan på mange Trix Selectrix eller Digitalsystemer efter NMRA-norm.
  • Página 26 Central- Control 66800 Styrbare funktioner ST OP S T O P mobile station Frontbelysning tændt Belysningsknap Belysningsknap Driftslyd — — Lyd: Lokomotivfløjte langt — — — — Støj: skovling af tørv — — Lyd: Luftpumpe — — Lyd: Lokomotivfløjte kort —...
  • Página 27 Frau fab- Betydning Værdi DCC rikken Værdi SX1 DCC / SX1 Adress 1 - 127 3 / 01 01 - 99 Opstartforsinkelse 0 - 255 1 - 7 Bremseforsinkelse 0 - 255 * ** Maksimalhastighed 0 - 255 7 / 7 1 - 7 Fabriksnulstilling 131 / —...
  • Página 28 Kupplungen einsetzen Installing couplers Mettre en place les attelages Koppeling insteken Colocar los enganches Applicazione dei ganci Kopplen monteras Koblinger i sættes...
  • Página 29 Kupplungen einsetzen Installing couplers Mettre en place les attelages Koppeling insteken Colocar los enganches Applicazione dei ganci Kopplen monteras Koblinger i sættes...
  • Página 30 Hintere Glühlampe wechseln – Tender-Aufbau abnehmen Changing rear light bulb – Removing tender body Remplacer l’ampoule arrière – Enlever la partie rapportée sur le tender Achterste gloeilampen verwisselen – Tenderopbouw afnemen Cambiar la bombilla trasera – Levantar la carcasa del ténder Sostituzione della lampadina posteriore –...
  • Página 31 Vordere Glühlampe wechseln Changing front light bulb Remplacer l’ampoule avant Voorste gloeilampen verwisselen Cambiar la bombilla delantera Sostituzione della lampadina anteriore Byte av glödlampan på framsidan Udskiftning af forreste elpære �� ���� ��...
  • Página 32 Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Achslager ölen Lubrication after approximately 40 hours of operation Oiling axle bearings Graissage après environ 40 heures de marche Lubrifier la boîte d’essieu Smering na ca. 40 bedrijfsuren Aslager oliën Engrase a las 40 horas de funcionamiento Engrasar el punto de soporte del eje Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Lubrificare le boccole degli assi...
  • Página 33 Der Hochleistungs-Motor ist wartungsfrei. Getriebe ölen Bitte nicht ölen! Oiling gear shafts Lubrifier les rouages The high-efficiency motor is maitenance-free. Aandrijving oliën Do not oil! Engrasar el engranaje Lubrificare gli ingranaggi Le moteur à hautes performances ne nécessite Utväxlingen oljas aucun entretien.
  • Página 34 Haftreifen auswechseln Changing traction tires Kurbelzapfen mit Kuppelstange abziehen Changer les bandages d’adhérence Removing the crank pin with side rod Antislipbanden vervangen Retirer le maneton de manivelle avec la bielle d’accouplement Cambio de los aros de adherencia Kruktappen met koppelstang afnemen Sostituzione delle cerchiature di aderenza Desprender las bielas con sus espigas Slirskydd byts...
  • Página 35 Bodenteil und Treibräder abnehmen Removing bottom plate and driving wheels Enlever la partie plancher et les roues motrices Bodemdeel en drijfwielen uitwisselen Levantar la tapa de fondo y sacar el eje motriz Togliere la piastra inferiore e le ruote motrici Golvdelen och drivhjulen avtages Bundstykke og drivhjul tages af...
  • Página 36 Haftreifen austauschen Changing traction tires Remplacer les bandages d’adhérence Antislipbanden verwisselen Cambiar los aros de adherencia Sostituire le cerchiature di aderenza Slirskydden byts Friktionsringe udskiftes �� ���� �� Treibräder und Kurbelzapfen ausrichten und einrasten Adjusting and iserting driving wheels and crank pin Ajuster et enclencher roues motrices et manetons de manivelle Drijfwielen en kruktappen richten en inklikken Ajustar nuevamente el eje motriz y nivelar las bielas...
  • Página 37 Bodenteil einsetzen und festschrauben Installing and screwing down bottom plate Placer la partie plancher et la visser Bodemdeel inzetten en vastschroeven Colocar la tapa de fondo y atornillar Applicare la piastra inferiore e fissare con le viti Golvdelen sätts in och skruvas fast Bundstykke sættes på...
  • Página 39 1 Führerhaus 129 505 27 Zylinderschraube 19 8046 28 2 Kessel montiert 129 503 28 Senkschraube 19 8327 28 3 Kamin 129 504 29 Kuppelstange 12 6742 00 4 Pumpe und Ventile 227 116 30 Radsatz 1 32 2494 07 5 Haltestangen und Sandfallrohre 227 117 31 Radsatz 2...
  • Página 40 This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. 54 Spiralfeder 15 0109 00 55 Radsatz...

Este manual también es adecuado para:

22184