Ocultar thumbs Ver también para DP1:

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

ESPAÑOL
NEDERLANDS
ITALIANO
DP1
Manual del usuario • Gebruikershandleiding • Manuale d'uso
96708L92
2021-03

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para INTERSPIRO DP1

  • Página 1 ESPAÑOL NEDERLANDS ITALIANO Manual del usuario • Gebruikershandleiding • Manuale d’uso 96708L92 2021-03...
  • Página 2 Interspiro®, Oxydive® and Divator® are registered trademarks belonging to Interspiro. This publication may not be copied, photocopied, reproduced, translated, or converted to any electronic or machinereadable form in whole or in part, without prior written approval from...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    DP1 • DP1 • DP1 Table of Contents DP1 ......................5 Nota de seguridad ................5 Terminología y símbolos de seguridad ........5 Nota de seguridad ..............6 Antes del uso ..................8 Descripción técnica ..............8 Preparación ................9 Durante el uso .................
  • Página 4 DP1 • DP1 • DP1 Lekkagetest ................44 Onderhouden en testen ............45 Vervoer en opslag ..............45 DP1 ......................47 Informativa di sicurezza ..............47 Terminologia e simboli di sicurezza ........... 47 Informativa di sicurezza ............48 Prima dell'uso .................. 50 Descrizione tecnica ..............
  • Página 5: Dp1

    Está homologado con una manguera de suministro de hasta 120 metros de largo y para una profundidad máxima de 50 metros. Fabricante: Interspiro AB Box 2853, 18728 Täby, Suecia Terminología y símbolos de seguridad En este documento, se utilizan los términos ADVERTENCIA y AVISO para indicar posibles riesgos.
  • Página 6: Nota De Seguridad

    Nota de seguridad AVISO Antes de utilizar el sistema Divator, el usuario debe haber recibido formación completa sobre su uso, leído y comprendido estas instrucciones de funcionamiento y demostrado competencia ante un formador responsable o supervisor. No hacerlo puede ocasionar lesiones o la muerte del usuario y puede tener consecuencias graves para las personas que se deban rescatar y/o los artículos de valor que se deban salvar.
  • Página 7 Los sistemas de gas de alta presión deben manejarse con cuidado. El daño ocasionado a los componentes del sistema de gas de alta presión puede provocar lesiones o la muerte. Interspiro no es responsable de daños ocasionados como consecuencia de no seguir las instrucciones de este manual. AVISO...
  • Página 8: Antes Del Uso

    Antes del uso Descripción técnica El DIVATOR DP1 es un sistema de buceo de suministro desde superficie con una presión de funcionamiento de hasta 75 bar o de hasta 300 bar, en función de la versión. La presión de la manguera de suministro varía entre 300-55 bar o entre 75-55 bar.
  • Página 9: Preparación

    8. Etiqueta «ABIERTA» 9. Mango de ventilación 10. Cinturón Manguera de buceo 1. Bucle de alivio de superficie 2. Bucle de alivio del buceador 3. Protector contra dobladuras 4. Regulador P+ con acoplamiento rápido al buceador 5. Manguera de suministro 6.
  • Página 10 13. Verifique que la manguera de suministro esté asegurada y correctamente sujeta al cinturón del buceador con el bucle de alivio y el mosquetón. 14. Comprobar que el DP1 esté presurizado. 15. Conectar el acoplamiento rápido del regulador P+ a la escafandra...
  • Página 11 AVISO Con la línea de vida correctamente conectada, se puede tirar de la manguera de alimentación en cualquier dirección sin forzar la conexión. Toda la tensión la deben absorber el bucle de alivio y el mosquetón. AVISO Si la manguera de suministro está conectada al buceador y se zambulle sin presurizarla, la presión del agua puede ser mayor que la presión del aire en el interior de la manguera y puede llenar parcialmente el interior de la manguera con...
  • Página 12 AVISO Si alguna vez la manguera de suministro penetra en el agua sin presión, existe la posibilidad de que entre agua en la manguera. AVISO Una manguera de suministro presurizada no debe conectarse a un buceador bajo el agua.
  • Página 13: Durante El Uso

    Bucear en condiciones extremas, como bucear en ambientes fríos, requiere entrenamiento, planificación y preparación especiales. Para obtener más información, consultar las instrucciones independientes con el número de documento 34228, disponibles en la sección de descarga de interspiro.com. Procedimientos de emergencia Baja presión de suministro de aire, superficie •...
  • Página 14: Fallo De Suministro Desde Superficie, Buceador

    AVISO La manguera de suministro nunca debe volver a presurizarse durante el buceo si la presión en la manguera ha sido inferior a 10 bar (145 psi). El agua puede entrar en la manguera cuando se despresuriza y se sumerge. Fallo de suministro desde superficie, buceador •...
  • Página 15: Después Del Uso

    Desconectar la manguera de suministro DP1 de la escafandra autónoma Divator mientras está presurizada. Cerrar la válvula de la botella DP1 de la botella de suministro DP1. Ventilar la manguera de suministro utilizando el mango de ventilación (no a través de las válvulas de ventilación de las mangueras del adaptador).
  • Página 16: Inspección Visual

    Inspección visual Inspeccionar los ojales en ambos extremos de la manguera de suministro para asegurarse de que no hay daños o deterioro químico. Comprobar el acoplamiento rápido y asegurarse de que el manguito de bloqueo se accione fácilmente y esté libre de arena y polvo. Inspeccionar todas las mangueras.
  • Página 17: Inspección Completa De Mangueras

    Inspección completa de mangueras Asegurarse de que no haya daños químicos o mecánicos (como sobrecarga) en la manguera. Inspeccionar toda la longitud de la manguera para determinar que no haya: • cortes • arañazos • torceduras o rastros de torceduras •...
  • Página 18: Unidad Anticongelante

    Unidad anticongelante Versión RS4 P+ Comprobar que el diafragma anticongelante no esté dañado. Comprobar que la perilla del centro esté sin daños y en su sitio. Comprobar que el anillo de goma en la válvula de sobrepresión del regulador P+ no tenga deformaciones. Versión MKII P+ Utilizar un destornillador.
  • Página 19 Retirar la cubierta anticongelante. Retirar la tapa anticongelante. Asegurarse de que no haya entrado agua en el regulador. Si hay agua en el regulador, soplar aire comprimido en uno de los orificios hasta que el regulador esté completamente seco por dentro. Lubricar el borde interior de la tapa anticongelante.
  • Página 20 Asegurarse de montarla de forma uniforme a lo largo del borde. Asegurarse de que la tapa esté llena de aire. Montar la cubierta anticongelante. Asegurarse de que las mitades de plástico no pellizquen la tapa anticongelante. Montar la abrazadera de la manguera y la cubierta en la dirección que se muestra en la imagen.
  • Página 21: Cómo Enrollar La Manguera De Suministro

    Montar la abrazadera de la manguera. Apretar la abrazadera de la manguera hasta que la cubierta esté bloqueada, pero aún así se pueda girar sin que la tapa anticongelante gire con ella. Cómo enrollar la manguera de suministro Para evitar que la manguera de suministro se retuerza, es importante enrollarla de manera tal que esté...
  • Página 22 > 500 mm Bastidor de enrollamiento de la manguera de Divator El bastidor de enrollamiento consta de cuatro polos para enrollar la manguera de suministro en las figuras de ocho. Enrollar según imágenes dependiendo de la longitud de la manguera. Si la manguera mide 60 m o menos, enrollarla de acuerdo con la imagen 1;...
  • Página 23: Prueba De Fugas

    ≤ 60 m > 60 m Bolsa de mano También hay una bolsa con dos polos que se puede utilizar para enrollar una manguera de suministro de hasta 60 m de largo. Enrollar la manguera en la figura 8 alrededor de los postes de la bolsa. Prueba de fugas Si la unidad no pasa la prueba de fugas, debe ser reparada antes de su uso.
  • Página 24: Servicio Y Pruebas

    Servicio y pruebas El servicio y las pruebas deben llevarse a cabo como mínimo de acuerdo con el Calendario de servicio y pruebas de Interspiro con el número de documento 30500, o de acuerdo con los requisitos locales. Las últimas versiones se encuentran en la sección Descargas de...
  • Página 25: Transporte Y Almacenamiento

    Transporte y almacenamiento Todas las piezas deben almacenarse en condiciones secas, bien protegidas de la luz directa del sol y de temperaturas extremas. Durante el transporte, el equipo debe almacenarse de tal forma que no pueda dañarse y las personas no puedan resultar heridas.
  • Página 27: Dp1

    Het is goedgekeurd met een toevoerslang tot 120 meter lang en voor een maximale diepte van 50 meter. Fabrikant: Interspiro AB Box 2853, 18728 Täby, Zweden Veiligheidsterminologie en -symbolen In dit document worden de termen WAARSCHUWING en LET OP gebruikt om mogelijke gevaren aan te duiden.
  • Página 28: Veiligheidsverklaring

    Veiligheidsverklaring WAARSCHUWING Alvorens het Divator-systeem in gebruik te nemen, moet de gebruiker volledig zijn getraind in het gebruik en moet hij/zij deze gebruiksaanwijzing hebben gelezen en begrepen en moet hij/zij zijn/haar vaardigheid hebben bewezen tegenover een verantwoordelijke trainer of supervisor. Nalatigheid in dezen kan letsel of de dood van de gebruiker tot gevolg hebben en kan leiden tot ernstige gevolgen voor mensen die moeten worden gered en/of voor het opslaan van voorwerpen...
  • Página 29 WAARSCHUWING Hogedruk-gassystemen moeten met zorg worden behandeld. Schade aan componenten van hogedruk-gassystemen kan leiden tot letsel of overlijden. Interspiro is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van het niet naleven van de instructies in deze handleiding. WAARSCHUWING Voordat u het Divator-systeem in gebruik neemt, moet u ervoor zorgen dat het systeem goed is gecontroleerd en onderhouden.
  • Página 30: Vóór Gebruik

    Vóór gebruik Technische beschrijving DIVATOR DP1 is een oppervlakteluchttoevoerduiksysteem met een bedrijfsdruk van maximaal 75 bar of tot 300 bar, afhankelijk van de versie. De druk in de toevoerslang varieert tussen 300-55 bar of tussen 75-55 bar. Het heeft twee hogedruktoevoercilinderaansluitingen, elk aangesloten op een hogedrukcilindertoevoer.
  • Página 31: Voorbereiding

    8. "OPEN" tag 9. Ontluchtingshendel 10. Riem Duikslang 1. Trekontlasting oppervlakte 2. Trekontlasting duiker 3. Buigbeschermer 4. P+ reduceer met snelkoppeling naar duiker 5. Toevoerslang 6. Verbinding naar uitgang op oppervlakte unit 7. Karabijnhaak Voorbereiding Duiker Bereid de Divator SCUBA voor volgens de instructies in de handleiding. Duikleider operationele procedures Op het binnendeksel van de oppervlakte-eenheid is een checklist te vinden.
  • Página 32 13. Controleer dat de toevoerslang is geborgd en correct is vastgezet aan de duikersriem met behulp van de trekontlasting en karabijhaak. 14. Controleer of de DP1 onder druk staat. 15. Sluit de snelkoppeling op de P+-reduceereenheid aan op de Divator SCUBA en zet deze vast.
  • Página 33 WAARSCHUWING Als de toevoerslang wordt aangesloten op de duiker en er wordt gedoken zonder druk, kan de waterdruk hoger worden dan de druk aan de binnenkant van de slang en dan kan de binnenkant van de slang gedeeltelijk worden gevuld met water.
  • Página 34: Tijdens Gebruik

    Extreme omstandigheden Duiken in extreme omstandigheden, zoals duiken in koude omgevingen, vereist speciale training, planning en voorbereiding. Raadpleeg de afzonderlijke instructie met documentnummer 34228, beschikbaar op de downloadsectie van interspiro.com voor meer informatie. Noodprocedures Lage luchttoevoerdruk, oppervlakte • In een noodgeval kan de oppervlakteluchttoevoer worden gebruikt tot de...
  • Página 35 WAARSCHUWING De toevoerslang moet nooit opnieuw onder druk worden gezet tijdens de duik als de druk in de slang lager is geweest dan 10 bar (145 psi). Er kan water in de slang terechtkomen als deze drukloos en onder water is. Falen oppervlaktetoevoer, duiker •...
  • Página 36: Na Gebruik

    Na gebruik Ontkoppeling Koppel de DP1-toevoerslang los van de Divator SCUBA terwijl deze onder druk staat. Sluit de DP1-cilinderklep op de DP1-toevoercilinder. Ontlucht de toevoerslang met behulp van de ventilatiehendel (niet door de ventilatiekleppen op de adapterslangen). WAARSCHUWING Gebruik altijd gehoorbescherming bij het ontladen van hogedruklucht.
  • Página 37: Visuele Inspectie

    Visuele inspectie Inspecteer de oogjes aan beide uiteinden van de toevoerslang om ervoor te zorgen dat er geen schade of chemische verslechtering is. Controleer de snelkoppeling, zorg ervoor dat de vergrendelingshoes gemakkelijk te bedienen is en dat deze vrij is van zand en stof. Inspecteer alle slangen.
  • Página 38: Volledige Slanginspectie

    Volledige slanginspectie Zorg ervoor dat er geen chemische of mechanische beschadigingen (zoals overbelasting) op de slang zitten. Controleer de gehele lengte van de slang op: • Insnijdingen • krassen • knikken of sporen van knikken • of chemische schade. Zorg ervoor dat de metalen buizen in de uiteinden van de slang onbeschadigd en zonder scheuren en/of roest zijn.
  • Página 39: Antivrieseenheid

    Antivrieseenheid Versie RS4 P+ Controleer of het antivriesmembraan onbeschadigd is. Controleer of de knop in het midden onbeschadigd en op zijn plaats is. Controleer of de rubberen ring op de overdrukklep van de P+- reduceereenheid geen vervormingen heeft. Versie MKII P+ Gebruik de schroevendraaier.
  • Página 40 Verwijder de antivriesafdekking. Verwijder de antivriesdop. Zorg ervoor dat er geen water in de reduceereenheid is gekomen. Als er water in de reduceereenheid zit, blaas dan perslucht in een van de gaten totdat de reduceereenheid volledig droog is van binnen. Smeer de antivriesdop aan de binnenrand.
  • Página 41 Monteer het gelijkmatig langs de rand. Zorg ervoor dat de dop is gevuld met lucht. Monteer de antivriesafdekking. Zorg ervoor dat de plastic helften niet de antibevriezingsdop niet inknijpen. Monteer de slangklem en het deksel in de richting die in de afbeelding wordt weergegeven.
  • Página 42: Wikkelen Van De Toevoerslang

    Monteer de slangklem. Draai de slangklem aan tot het deksel is vergrendeld, maar kan nog steeds draaien zonder dat de antivriesdop meedraait. Wikkelen van de toevoerslang Om knikken van de toevoerslang te vermijden is het belangrijk dat de slang zo wordt opgedraaid dat deze nergens gedraaid zit (knikken heeft).
  • Página 43 > 500 mm Divator slangoprolframe Het oprolframe bestaat uit vier stokken waaromheen de toevoerslang wordt gewikkeld in een acht-vorm. Wind volgens beelden, afhankelijk van hoe lang de slang is. Als de slang is 60 m of minder wind het volgens afbeelding 1, als het langer is, wind het volgens afbeelding 2.
  • Página 44: Lekkagetest

    ≤ 60 m > 60 m Holdall Er zijn ook een zak met twee palen die kunnen worden gebruikt om een toevoerslang op te winden die tot 60 m lang is. Wind de slang in figuur 8 rond de palen in de zak. Lekkagetest Als het apparaat uitvalt bij de lekkagetest moet het voor gebruik worden gerepareerd.
  • Página 45: Onderhouden En Testen

    3. Sluit de ventilatieklep. Onderhouden en testen Onderhoud en testen moeten minimaal worden uitgevoerd volgens het service- en testschema van Interspiro met documentnummer 30500 of volgens lokale vereisten. De nieuwste versies zijn te vinden onder Downloads op interspiro.com. Vervoer en opslag Alle onderdelen moeten worden opgeslagen in droge omstandigheden, goed beschermd tegen direct zonlicht en extreme temperaturen.
  • Página 46 moet de apparatuur worden opgeslagen zodat de apparatuur niet beschadigd kan worden en mensen geen letsel oplopen. De apparatuur mag niet worden opgeslagen waar de temperatuur kan stijgen tot boven de 70 º C (158 ° F). De apparatuur moet volledig droog zijn voordat deze wordt opgeslagen.
  • Página 47: Dp1

    È omologato con un tubo di alimentazione lungo fino a 120 metri e per una profondità massima di 50 metri. Produttore: Interspiro AB Box 2853, 18728 Täby, Svezia Terminologia e simboli di sicurezza Nel presente documento, i termini AVVERTENZA e ATTENZIONE vengono utilizzati per indicare possibili pericoli.
  • Página 48: Informativa Di Sicurezza

    Informativa di sicurezza AVVERTIMENTO Prima di utilizzare il sistema Divator, l’utente deve aver ricevuto la formazione completa per il suo utilizzo, deve aver letto e compreso le presenti istruzioni operative e deve aver dimostrato la propria competenza a un formatore o supervisore responsabile.
  • Página 49 Gli impianti a gas ad alta pressione devono essere maneggiati con cura. Il danneggiamento dei componenti dell’impianto a gas ad alta pressione può provocare lesioni o morte. Interspiro declina ogni responsabilità per danni derivanti dal mancato rispetto delle istruzioni contenute nel presente manuale.
  • Página 50: Prima Dell'uso

    La pressione del tubo di alimentazione è compresa tra 300 e 55 bar o tra 75 e 55 bar. Il DIVATOR DP1 dispone di due raccordi specifici, ognuno dei quali è collegato a una bombola di alimentazione ad alta pressione.
  • Página 51: Preparazione

    8. Etichetta “OPEN” 9. Impugnatura di sfogo 10. Cintura Tubo di immersione 1. Anello a rilascio superficie 2. Anello a rilascio subacqueo 3. Protettore di piega 4. Regolatore P+ con attacco rapido al subacqueo 5. Tubo di alimentazione 6. Raccordo all’uscita sull’unità di superficie 7.
  • Página 52 13. Controllare che il tubo di alimentazione sia fissato e bloccato correttamente alla cintura del subacqueo attraverso l’anello a rilascio e il moschettone. 14. Verificare che il DP1 sia in pressione. 15. Collegare l'attacco rapido del regolatore P+ a Divator SCUBA e fissarlo. ATTENZIONE Con la frusta di sicurezza collegata correttamente, il tubo di alimentazione può...
  • Página 53 AVVERTIMENTO Se il tubo di alimentazione viene collegato al subacqueo e immerso senza essere pressurizzato, la pressione dell’acqua potrebbe superare la pressione dell’aria all’interno del tubo, quindi l’interno del tubo potrebbe riempirsi in parte d’acqua. Se l’assistente di superficie si rende conto dell’errore e pressurizza il tubo, al subacqueo potrebbe essere erogata acqua invece che aria.
  • Página 54 AVVERTIMENTO Un tubo di alimentazione in pressione non deve essere collegato a un subacqueo già sott'acqua.
  • Página 55: Durante L'uso

    Le immersioni in condizioni estreme, ad esempio in ambienti freddi, richiedono allenamento, pianificazione e preparazione specifici. Per ulteriori informazioni, fare riferimento al documento di istruzioni numero 34228 disponibile nella sezione download del sito web interspiro.com. Procedure di emergenza Bassa pressione di alimentazione dell’aria, superficie •...
  • Página 56 AVVERTIMENTO Se la pressione del tubo di alimentazione è inferiore a 10 bar (145 psi), non ri-pressurizzarlo mai durante l’immersione. L’acqua può entrare nel tubo flessibile se è depressurizzato e immerso. Errore dell’alimentazione dalla superficie, subacqueo • Se il subacqueo non dispone di alimentazione dell'aria dalla superficie o se essa risulta insufficiente, passare subito all'alimentazione di salvataggio.
  • Página 57: Dopo L'uso

    Dopo l’uso Disconnessione Scollegare il tubo di alimentazione DP1 da Divator SCUBA mentre è pressurizzato. Chiudere la valvola presente sulla bombola di alimentazione DP1. Sfiatare il tubo di alimentazione utilizzando l’impugnatura di sfogo (non attraverso le valvole di sfogo presenti sui tubi adattatori).
  • Página 58: Ispezione Visiva

    Ispezione visiva Controllare gli occhielli su entrambe le estremità del tubo di alimentazione per assicurarsi che non vi siano danni o deterioramento chimico . Controllare l’attacco rapido e assicurarsi che il manicotto di bloccaggio possa essere azionato con facilità e che sia privo di sabbia e polvere. Controllare tutti i tubi flessibili.
  • Página 59: Controllo Completo Del Tubo Flessibile

    Controllo completo del tubo flessibile Assicurarsi che non vi siano danni chimici o meccanici (ad es. sovraccarico) sul tubo flessibile. Controllare l'intera lunghezza del tubo flessibile per verificare che sia privo • tagli • graffi • pieghe o tracce di piegatura •...
  • Página 60: Unità Antigelo

    Unità antigelo Versione RS4 P+ Verificare che la membrana antigelo non sia danneggiata. Verificare che la manopola al centro sia priva di danni e che si trovi nella posizione corretta. Controllare che l’anello in gomma della valvola di sfiato del regolatore P+ non presenti deformazioni.
  • Página 61 Rimuovere il coperchio antigelo. Rimuovere il cappuccio antigelo. Assicurarsi che non sia penetrata dell’acqua nel regolatore. In caso di presenza d’acqua nel regolatore, soffiare aria compressa in uno dei fori fino ad asciugare completamente l’interno del regolatore stesso. Lubrificare il cappuccio antigelo sul bordo interno.
  • Página 62 Assicurarsi di montarlo uniformemente lungo il bordo. Assicurarsi che il cappuccio sia pieno d'aria. Montare il coperchio antigelo. Assicurarsi che le metà di plastica non schiaccino il cappuccio antigelo. Montare il coperchio e il morsetto del tubo nella direzione indicata nell'immagine.
  • Página 63: Avvolgimento Del Tubo Di Alimentazione

    Montare il morsetto del tubo. Serrare il morsetto del tubo fino a bloccare il coperchio: deve poter essere girato senza che il cappuccio antigelo lo segua. Avvolgimento del tubo di alimentazione Per evitare di piegare il tubo di alimentazione, è importante avvolgerlo in modo da non attorcigliarlo (pieghe).
  • Página 64 > 500 mm Telaio di avvolgimento per il tubo Divator Il telaio di avvolgimento è costituito da quattro aste che consentono di avvolgere il tubo di alimentazione in modo da formare degli otto. Eseguire l’avvolgimento in base alla lunghezza del tubo secondo quanto indicato nelle immagini.
  • Página 65: Prova Di Tenuta

    ≤ 60 m > 60 m Sacca È presente inoltre una sacca con due aste che possono essere utilizzate per avvolgere un tubo di alimentazione lungo fino a 60 m. Avvolgere il tubo attorno alle aste presenti nella sacca come indicato nella figura 8. Prova di tenuta Se l'unità...
  • Página 66: Manutenzione E Collaudo

    Manutenzione e collaudo Le attività di manutenzione e collaudo devono essere eseguite come minimo rispettando il documento Programma di manutenzione e collaudo di Interspiro con numero 30500 oppure in conformità ai requisiti locali. È possibile trovare le ultime versioni nella sezione Download del sito web...
  • Página 67: Trasporto E Immagazzinamento

    Trasporto e immagazzinamento Tutte le parti devono essere conservate in un luogo asciutto, al riparo dalla luce diretta del sole e dalle temperature estreme. Durante il trasporto, l’apparecchiatura deve essere riposta in modo da non potersi danneggiare e da non poter ferire le persone. L’apparecchiatura non deve essere conservata in luoghi in cui la temperatura possa superare i 70 °C.

Tabla de contenido