Western Zefiro Serie Manual De Instalacion Y Uso página 12

Tabla de contenido

Publicidad

Collegamenti Idraulici - Hydraulic Connections - Wasseranschlüsse - Raccordements Hydrauliques -
4.3
Conexiones Hidraúlicas
Rispettare le indicazioni poste sul fianco del ventilconvettore relative all'entrata
e all'uscita dell'acqua nella batteria. (fig. 2 pag. 6 in basso a sx)
Durante l'allacciamento degli apparecchi senza valvole serrare i tubi con
cautela per evitare di portare in torsione i collettori degli scambiatori evitando
così possibili danneggiamenti.
Per il collegamento delle unità equipaggiate con valvole si consiglia di utilizzare
dei tubi flessibili di raccordo. Le valvole (opzionali) fornite con i ventilconvettori
dispongono di attacchi idraulici ½' GM sulle taglie 308..847 e ¾' GM sulle taglie
1250...1885.
Al termine delle suddette operazioni si raccomanda di controllare tutti i diversi
raccordi e le guarnizioni di tenuta.
Follow the instructions placed on the fancoil side for the water outlet and inlet
coil. (figure 2 pg.6 on the left at the bottom)
During the connection phase of the fancoil with no valves, fix the pipes with
caution to avoid the twisting of the coil collectors and possible damages.
To connect units with valves, we suggest to use flexible pipes. The valves
(optional) supplied with the unit have hydraulic connections of ½'' GM for size
308...847 and ¾''GM for size 1250...1885.
After having done all the above described operations, it is recommended to
check all the hydraulic connections.
Die Hinweise an der Seite des Gebläsekonvektors mit Bezug auf den
Wasserein- und -austritt in das Register beachten. (Abb. 2 seite 6 links unten)
Die Rohre beim Anschluss der Geräte ohne Ventile mit Vorsicht anziehen, um
die Kollektoren der Wärmetauscher nicht zu verdrehen und zu beschädigen.
Für den Anschluss der Geräte mit Ventil wird der Gebrauch von
Verbindungsschläuchen empfohlen. Die mit den Gebläsekonvektoren
gelieferten Ventile (Optionals) haben Wasseranschlüsse ½'' GM für die
Baugrößen 308...847 und ¾'' GM für die Baugrößen 1250...1885.
Die verschiedenen Anschlüsse und Dichtungen am Ende der obigen Arbeiten
überprüfen.
Respecter les indications, reportées sur le côté du ventilo-convecteur,
relatives à l'entrée et à la sortie de l'eau dans la batterie. (fig. 2 page 6 en bas
à gauche)
Durant le raccordement des appareils sans vannes, serrer les tubes avec
précaution pour éviter de causer des torsions aux collecteurs des échangeurs
et donc de les endommager.
Pour le raccordement des unités équipées de vannes, il est conseillé d'utiliser
des tuyaux flexibles. Les vannes (en option) avec les ventilo-convecteurs
disposent de raccords hydrauliques ½'' GM sur les tailles 308 à 847 et ¾''
GM sur les tailles 1250 à 1885.
À la fin de ces opérations, il est recommandé de contrôler tous les raccords
et joints d'étanchéité.
Respetar las indicaciones puestas al lado del ventilconvector relativas a la
entrada y a la salida del agua en la batería. (fig. 2 página 6 abajo a la izquierda)
Durante la conexión de los equipos sin válvulas, apretar los caños con cuidado
para evitar que se tuerzan los colectores de las baterías, evitando de tal forma,
probables daños.
Para la unión de los equipos con válvulas, se aconseja utilizar caños de
conexión
flexibles.
ventilconvectores tienen las conexiones hidraúlicas ½'' en los modelos
308...847 y ¾'' GM en los modelos 1250...1885.
Después de haber realizado las operaciones descritas, se recomienda
controlar todas las conexiones hidráulicas.
Las
válvulas
(opcional)
suministradas
con
los
MIU.Z.018.07.18
26÷32
pag. 12

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido