Descargar Imprimir esta página

Peruzzo PADOVA ALU Advertencias página 8

Publicidad

OK
FF 000DG
24
F
CONDUITE DU VEHICULE
AVEC LE PORTE-VELO
1. Quel que soit le pays où vous utilisez votre porte-
vélo, veillez à circuler en respectant le code de
la route.
2. Ne roulez jamais avec le porte-vélos sans vélo
3. Avec l'utilisation simultanée d'une remorque et
d'un porte-vélo, assurez-vous qu'il y ait un espace
suffisant pour le mouvement.
4. ATTENTION: la charge postérieure modifie la
répartition des poids sur les axes par rapport à
celle prévue par le constructeur. Ce nouveau poids
ne doit pas dépasser la charge maximale prévue
par le constructeur (reportez-vous à votre guide
d'utilisation).
5. Plaque d'immatriculation et feux de signalisation
doivent être impérativement visibles. Au cas où ils
ne le soient pas, il vous appartient de rajouter une
rampe de feux ainsi qu'une plaque d'immatricula-
24
tion supplémentaire, comme sur la fig.
6. Vous devez contrôler régulièrement le bon mon-
tage de votre porte-vélo. Le conducteur est res-
ponsable du montage. La charge ne doit pas
dépasser, latéralement, de plus de 400 mm de la
carrosserie.
7. Vérifier régulièrement la fermeture des mollettes
et l' é tat des sangles de fixation; en cas d'usure
les remplacer.
8. Ne jamais circuler hors du réseau routier non gou-
dronné alors que des bicyclettes sont installées sur
le porte-vélos. Faites attention aux ralentisseurs et
aux déformations de la chaussée et plus particu-
lièrement aux déformations qui limitent la vitesse.
9. ATTENTION: conduire avec un porte-vélo
requiert une attention toute particulière lors des
coups de freins, dans les virages et lors de grands
vents. Nous vous conseillons fortement d'adopter
une conduite souple et de réduire votre vitesse.
Vitesse maximale préconisée de 90 km/h.
10. Faites ATTENTION lorsque vous ouvrez le coffre:
24
les protections en caoutchouc P
peuvent abî-
mer la carrosserie près des charnières.
11. Faites particulièrement ATTENTION pendant le
voyage, lors de marches arrière et des manœuvres,
à l' e ncombrement (latéral, supérieur et inférieur)
du aux bicyclettes.
12. Vous devez IMPERATIVEMENT retirer tous les
accessoires encombrants des bicyclettes avant de
les monter: porte-bébé, paniers, sacoches etc...
13. Exclure tout dispositif de fixation élastique.
14. Utilisez le panneau de chargement proéminent de
21
type homologué,
.
ENTRETIEN DU PORTE-VELOS
1. Remplacez immédiatement les pièces défec-
tueuses et vérifier le bon fonctionnement des
mollettes, des boucles et des sangles.
2. Contrôlez périodiquement le bon vissage des
écrous, vis et autres dispositifs de fixation.
3. Nettoyage du porte-vélos: ne pas utiliser de pro-
duit chimique agressif.
4. En cas de lavage automatique de votre voiture,
retirez impérativement votre porte-vélos.
5. Démontez votre porte-vélos après chaque utilisa-
tion. Rangez-le dans un endroit sec et à l'abri des
rayons du soleil.
650_PADOVA ALU_21/02/18
I
CONDUZIONE DEL VEICOLO
CON IL PORTACICLO
1. Circolare nel paese di appartenenza rispettando il
codice della strada.
2. Non utilizzare il portabici senza le biciclette.
3. Con l'uso contemporaneo di rimorchio e portabici
controllare che ci sia sufficiente spazio angolare
per il movimento.
4. ATTENZIONE: il carico posteriore modifica la
distribuzione dei pesi sugli assi rispetto a quanto
previsto dal costruttore del veicolo; Questo peso
modificato non può superare il carico previsto dal
costruttore (vedi libretto di circolazione).
5. Targa e luci posteriori devono essere obbligatoria-
mente visibili: nel caso non lo siano, usare una
barra supplementare ripetitrice di luci e targa
24
come mostrato in
.
6. L'ancoraggio del sistema portante deve essere
periodicamente controllato dal conducente.
.
Il conducente è responsabile per il carico.
Il carico non può sporgere lateralmente più di 400
mm dalla carrozzeria.
7. Verificare regolarmente la chiusura dei rocchetti
e le condizioni delle cinghie: in caso di usura
sostituirle.
8. Non utilizzare il portabici su strade sterrate; Fare
attenzione a dossi e cunette, in special modo alle
cunette limitatorie di velocità.
9. ATTENZIONE: con il portabici montato si richiede
una maggiore attenzione nella guida, particolar-
mente nel modo di frenare, in curva, in presenza
di vento, ecc.
10. Prestare ATTENZIONE all'apertura del cofano:
24
gli appoggi in gomma P
la carrozzeria in prossimità delle cerniere.
11. Prestare ATTENZIONE durante il viaggio, nelle
retromarce e in fase di manovra, all'ingombro
laterale, posteriore e superiore delle biciclette.
12. Non trasportare biciclette con accessori ingom-
branti, divisori, seggiolini portabimbo, cestini,
ecc.: rimuoverli prima di montare le biciclette sul
portabici.
13. Escludere tutti i dispositivi di fissaggio elastici.
14. Usare il pannello di carico sporgente di tipo omo-
21
logato,
.
MANUTENZIONE DEL PORTACICLO
1. Rimpiazzare immediatamente i pezzi deteriorati
e verificare il buon funzionamento di rocchetti,
fibbie e cinghie.
2. Controllare periodicamente il perfetto avvitamen-
to di dadi, viti o altri fissaggi
3. Non pulire il portaciclo con detersivi aggressivi.
4. In caso di utilizzo del servizio di autolavaggio
automatico, rimuovere il portaciclo.
5. Togliere il prodotto dal veicolo quando non viene
utilizzato; riporlo in ambiente asciutto e al riparo
dai raggi solari.
26
DRIVING WITH
THE BICYCLE CARRIER
1. Drive respecting the highway code in your coun-
try.
2. Do not use the bicycle carrier without bicycles.
3. When using a trailer and the bicycle carrier at the
same time, make sure there is sufficient angular
space for movement.
4. CAUTION: the rear load alters the distribution of
weights on the axles with respect to that provided
for by the vehicle manufacturer; this modified
weight must not exceed the load provided for by
the manufacturer (refer to the registration card).
5. The rear numberplate and lights must compulso-
rily be visible: if they are not, use a supplementary
light repeater bar and numberplate as shown in
24
.
6. The driver must periodically check the
anchoring
of
The driver is responsible for the load.
The load must not protrude sideways from the
bodywork by more than 400 mm.
7. Regularly check the closing of the sprockets and
the state of the straps: replace them if worn.
8. Do not use the bicycle carrier on dirt roads; PAY
ATTENTION to rises and ditches and, especially,
possible speed bumps.
9. IMPORTANT: Driving with the bicycle carrier fit-
ted requires greater attention, in particular when
braking, in corners and in the presence of wind,
etc.
10. BE CAREFUL when opening the bonnet: the spe-
cial rubber supports P
possono ammaccare
near the hinges.
11. During the journey, when reversing and manoeu-
vres, PAY ATTENTION to the side, rear and top
encumbrance of the bicycles.
12. Do not carry bicycles with cumbersome acces-
sories, baby seats, parcel racks, etc.: remove them
before fitting the bicycles on the bicycle carrier.
13. Exclude all elastic fixing devices.
14. Use the type-approved projecting load panel,
BICYCLE CARRIER MAINTENANCE
1. Immediately replaced deteriorated parts and
check the good state of the sprockets, buckles
and straps.
2. Periodically check the perfect tightness of nuts,
screws or other fixings.
3. Do not clean the bicycle carrier with aggressive
detergents.
4. Remove the bicycle carrier when using an auto-
matic car wash service.
5. Remove the product from the vehicle when not
being used; keep it in a dry place away from the
sunlight.
8/8
GB
CONDUCCIÓN DEL VEHÍCULO
1. Circular en el país donde se reside respetando las
leyes de tráfico.
2. No utilizar el portabici sin las bicicletas.
3. Si se usan al mismo tiempo el remolque y el porta-
bici controlar que haya suficiente espacio angular
para el movimiento.
4. ATENCIÓN: la carga posterior modifica la dis-
tribución del peso sobre los ejes con respecto a
lo que está previsto por el fabricante del vehí-
culo; Este peso modificado no tiene que superar
la carga prevista por el fabricante (véase permiso
de circulación).
5. Es obligatorio que la matrícula y las luces posterio-
res sean visibles: en el caso de que no lo sean, usar
una barra suplementaria repetidora de luces y
matrícula según se explica en la fig.
the
supporting
system.
6. El anclaje del sistema portante tiene que ser
controlado periodicamente por el conduc-
tor. El conductor es responsable de la carga.
La carga no puede sobresalir lateralmente más de
400 mm de la carrocería.
7. Verificar regularmente el cierre de los carretes y las
condiciones de las correas: en caso de desgaste,
hay que sustituirlas.
8. No utilizar el portabici en carreteras sin asfaltar;
Poner atención a baches y cunetas, sobre todo a
las cunetas donde hay límite de velocidad.
9. ATENCIÓN: con el portabici montado se requiere
una mayor atención en la conducción, sobre todo
en el modo de frenar, en las curvas, en presencia
24
can dent the bodywork
de viento, etc.
10. PRESTAR ATENCIÓN cuando se abre el maletero:
los soportes de caucho P
carrocería cerca de las bisagras.
11. PRESTAR ATENCIÓN durante el viaje, cuando
se hace marcha atrás y en fase de maniobra, al
espacio lateral, posterior y superior ocupado por
las bicicletas.
12. No transportar bicicletas con accesorios volumi-
21
nosos, divisorios, sillitas de niño, cestitas, etc.:
quitarlos antes de montar las bicicletas en el
portabici.
13. Eliminar todos los dispositivos elásticos de suje-
ción.
14. Usar el panel de carga sobresaliente de tipo homo-
logado,
MANUTENCIÓN DEL PORTABICI
1. Sustituir inmediatamente las piezas deterioradas y
verificar el buen funcionamiento de carretes, hebi-
llas y correas.
2. Controlar periodicamente el perfecto atornillado
de tuercas, tornillos u otros dispositivos de sujeción
3. No limpiar el portabici con detergentes agresivos.
4. Cuando se utiliza el autolavado automático, quitar
el portabici.
5. Sacar el producto del vehículo cuando no es utiliza-
do; guardarlo en ambiente seco y protegido contra
los rayos del sol.
Copyright © 2016 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
E
CON EL PORTABICI
24
.
24
pueden abollar la
21
.

Publicidad

loading