Página 1
( Notice originale ) Work Bench / Vice ( Original manual translation ) Werkbank mit Schraubstock VTS 200 Banco de trabajo con el vicio ( Traduccion del manual de instrucciones originale) Banco da lavoro con morsa ( Traduzione dell’avvertenza originale)
Página 3
FIG. D FIG. E Débloqué Bloqué Unlocked Locked Tournez les boutons de verrouillage d’un demi-tour jusqu’à ce que la partie ronde de chaque bouton de verrouillage serre contre le boîtier. Schakel knoppen voor het vergrendelen van een semi-draaien tot het ronde gedeelte van elkknop klem vergrendeling tegen de behuizing Gire las perillas de bloqueo de un semi-gire hasta que la parte redonda de cada botón de bloqueo de la abrazadera contra la carcasa...
Página 4
FIG. F Positionnez le poste de travail debout sur ses jambes. Abaissez la pédale de pied et tirez-la vers l’avant du poste de travail jusqu’a ce qu’elle s’enclenche. Plaats de baan staande op zijn benen. Verlaag het voetpedaal en trek deze naar de voorkant van het werkstation totdat deze klikt.
Página 6
Avertissement ! Lisez toutes les directives de sécurité avant d’utiliser ce poste de travail portatif. Si pour quelque raison que ce soit la pièce ou le poste de travail se déplace lors d’une operation, arrêtez immédiatement. Fixez la pièce et/ou le poste de travail. Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies voordat u deze draagbare werkstation.
Página 7
Serrage d’une pièce - Klemmen van een stuk - Una pieza de sujeción Apertando um pedaço - Bloccaggio di un pezzo - Clamping a piece Pour verrouiller la mâchoire coulissante contre la pièce à couper, placez le loquet de verrouillage déverrouillage dans la position verrouillée en déplaçant le loquet vers le bas.
Página 8
Serrage d’une pièce large - Klemmen van een groot deel - De sujeción una gran parte Apertando uma grande parte - Bloccaggio gran parte - Clamping a large piece Pour le serrage de pièces larges, la machoire coulissante doit être inversée. Déverrouiller le loquet, sortir la machoire mobile complètement, l’inverser et la réinserer sur l’établi.
Página 11
RÈGLES SPÉCIFIQUES ET GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Bien lire le manuel d’instructions et les etiquettes avant d’utiliser l’établi. Ne forcez pas l’outil ou l’accessoire à faire un travail pour lequel il n’a pas été conçu. HABILLEMENT - Ne pas porter de vêtements amples ou des bijoux susceptibles d’être happés par la machine. - Des protections auditives doivent être revêtues lors de l’utilisation de la machine.
Página 12
REGLAS Y GENERALES Lea el manual de instrucciones y las etiquetas antes de usar el banco de trabajo. No fuerce la herramienta o accesorio para realizar un trabajo para el que no fue diseñado. ROPA - No use ropa suelta o joyas que puedan engancharse en la máquina. - Protección para los oídos deben estar cubiertos cuando se utiliza la máquina.
Página 13
NORME DI SICUREZZA SPECIFICO E GENERALE Leggere il manuale di istruzioni e le etichette prima di utilizzare il banco di lavoro. Non forzare utensili o accessori per fare un lavoro per il quale non è stato progettato. ABBIGLIAMENTO - Non indossare indumenti ampi o gioielli che potrebbero impigliarsi nella macchina. - Protezione dell’udito deve essere coperto quando si utilizza la macchina.
Página 14
Plaques signalétiques - naamplaatjes - placas de identificación - placas de identificação - targhette - machine labels 120023-Sticker-A-01.indd 1 19/07/13 17:17:13 120023-Sticker-A-01.indd 2 19/07/13 17:17:13 CLAMPING WORKSTATION STATION DE TRAVAIL ETABLI - ETAU 120023-Sticker-A-02.indd 1 12/07/13 16:16:42 120023-Sticker-A-03.indd 1 12/07/13 16:19:00 POUR VERROUILLER L’ÉTAU TO LOCK VICE POUR DÉVERROUILLER L’ÉTAU...
Página 15
/ .يطلل ةلباق لمع ةدضنم / לפקתמ הכאלמÖsszecsukható munkaasztal / Zložljiva miza / Kaasaskantav klapplaud / Nešiojamas sulankstomas darbastalis / Saliekams pārnēsājams darba galds code FARTOOLS / 120023 / VTS 200 / 25300 Cumple con la directivas de la CE, In overeenstemming is met en Voldoet aan EG richtlijnen, È...
Página 16
FR. GARANTIE Cet outil est garanti contractuellement contre tout vice de construction et de matière, à compter de la date de vente à l’utilisateur et sur simple présentation du ticket de caisse. La garantie consiste à remplacer les parties défaillantes. Cette garantie n’est pas applicable en cas d’exploitation non conforme aux normes de l’appareil, ni en cas de dommages causés par des interventions non autorisées ou par négligence de la part de l’acheteur.
Página 17
DA. GARANTI Dette værktøj er dækket af en garantikontrakt for konstruktions- og materialefejl, som gælder fra købsdatoen ved visning af kassebonen. Garantien består i at udskifte de defekte dele. Garantien dækker ikke fejl opstået som følge af anvendelse, som ikke overholder standarderne for apparatet, eller skader opstået ved ikke autoriserede indgreb eller sløsethed fra brugerens side.