Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 1

Enlaces rápidos

humidrop
minilandbaby.com
Español
4
English
10
Português
15
Français
21
Deutsch
27
Italiano
33
Polski
39
Русский
45

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Miniland humidrop

  • Página 1 Español Deutsch English Italiano Português Polski Français Русский...
  • Página 4 ESPAÑOL ÍNDICE 1. Introducción 2. Contenido 3. Instrucciones de seguridad 4. Características del producto 5. Instrucciones de uso 6. Mantenimiento: limpieza del humidificador ultrasónico 7. Especificaciones técnicas 8. Información de eliminación del producto 1. INTRODUCCIÓN Enhorabuena por adquirir este humidificador ultrasónico. Cada unidad ha sido fabricada garantizando seguridad y fiabilidad.
  • Página 5 ESPAÑOL 9. Este aparato está pensado únicamente para uso doméstico. 10. Nunca cubra el humidificador cuando esté en funcionamiento pues esto podría causar daños en la unidad. 11. Desenchufe la unidad cuando no la esté utilizando y siempre que limpie o mueva la unidad.
  • Página 6: Importante

    ESPAÑOL IMPORTANTE: le advertimos que los cambios y las modificaciones del equipo que no sean llevadas a cabo por el servicio técnico de MINILAND no están cubiertos por la garantía del producto. 4. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO 4.1. DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES (Figura 1).
  • Página 7: Resolución De Problemas

    ESPAÑOL de la intensidad del vapor para evitar daños en los alféizares debido al empapamiento del agua condensada. • Un exceso de humedad en la habitación puede hacer que la humedad se acumule en las superficies en las que pueden crecer bacterias y hongos. La humedad acumulada también puede dañar los muebles y las paredes, especialmente el papel pintado.
  • Página 8: Mantenimiento: Limpieza Del Humidificador Ultrasónico

    Otros fallos de Póngase en contacto con el personal de servicio técnico de funcionamiento Miniland 6. MANTENIMIENTO: LIMPIEZA DEL HUMIDIFICADOR ULTRASÓNICO Para mantener el producto siempre limpio: · Utilice agua purificada. · Limpie la base de la unidad, el depósito de agua y el transductor ultrasónico periódicamente como se indica a continuación.
  • Página 9: Especificaciones Técnicas

    ESPAÑOL 7. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS - Adaptador CA/CC: AC100-240V ~ 50/60 Hz - Humidificador: 24V DC - Consumo de potencia: 12 W - Flujo de vapor: 60ml/h / 120ml/h - Autonomía: mínimo 12 horas al flujo máximo - Máxima eficiencia en habitaciones de hasta 15m² - Ruido: ≤30 dB - Capacidad del depósito de agua: 1.5 litros - Peso: 0.5 Kg...
  • Página 10: Safety Instructions

    ENGLISH INDEX 1. Introduction 2. Contents 3. Safety instructions 4. Product features 5. Instructions for use 6. Maintenance: cleaning the ultrasonic humidifier 7. Technical specifications 8. Product disposal information 1. INTRODUCTION Congratulations on your purchase of this ultrasonic humidifier. Each unit has been manufactured to ensure safety and reliability.
  • Página 11: Important

    IMPORTANT: You are advised that changes and modifications not carried out on the equipment by the MINILAND technical service are not covered by the product guarantee. 4. PRODUCT FEATURES 4.1.
  • Página 12: Working Principle

    ENGLISH 4. Air outlet 5. Unit base 6. Power adapter 7. On/off & Mist setting knob 8. Water line protective switch 9. Ultrasonic transducer 10. Essence compartment 11. Night Light 12. Brush 4.2. WORKING PRINCIPLE The Ultrasonic Humidifier transforms the water stored in the tank, into water vapour. The ventilation system built into the machine emits this mist into the dry air, creating the required humidity.
  • Página 13 Other operating faults Contact the Miniland technical assistance department 6. MAINTENANCE: CLEANING THE ULTRASONIC HUMIDIFIER In order to ensure the product is always clean: · Use purified water. · Clean the base of the unit, the water tank and the ultrasonic transducer regularly as...
  • Página 14: Technical Specifications

    ENGLISH · Change the water in the tank on a daily basis if it has not all been consumed. · Always empty the water tank when it is not being used. - Cleaning the water tank (every 2 - 3 weeks) Unscrew the lid to the water tank, remove the lime deposits with a cloth and rinse it with water.
  • Página 15: Introdução

    PORTUGUÊS ÍNDICE 1. Introdução 2. Conteúdos 3. Instruções de segurança 4. Características do produto 5. Instruções de utilização 6. Manutenção: limpeza do humidificador ultra-sónico 7. Especificações técnicas 8. Informações de eliminação de produto 1. INTRODUÇÃO Parabéns pela aquisição do presente humidificador ultra-sónico. Todas as unidades foram fabricadas para assegurar segurança e fiabilidade.
  • Página 16 Este aparelho só pode ser utilizado por adultos. As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam com o humidificador. IMPORTANTE: Alertamos para o facto de as alterações ou modificações que não sejam efectuadas no equipamento pelo serviço técnico de MINILAND não serem abrangidas pela garantia do produto.
  • Página 17: Características Do Produto

    PORTUGUÊS 4. CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO 4.1. DESCRIÇÃO DAS PEÇAS (Figura 1). 1. Pulverizador 2. Depósito de Água 3. Tampa do Depósito de Água 4. Saída de Ar 5. Base da unidade 6. Adaptador de corrente 7. Botão de ajuste de Vapor e On/Off 8.
  • Página 18: Resolução De Problemas

    PORTUGUÊS • O excesso de humidade na divisão pode acumular-se em superfícies nas quais as bactérias e fungos podem desenvolver-se. A humidade armazenada pode também danificar mobílias e paredes, principalmente o papel de parede. • Para eliminar o excesso de humidade, especialmente em divisões pequenas, deve deixar-se a porta das divisões aberta e ajustar o controlo de intensidade do vapor.
  • Página 19 Outras falhas de Entre em contacto com o pessoal de assistência técnica funcionamento da Miniland 6. MANUTENÇÃO: LIMPEZA DO HUMIDIFICADOR ULTRA-SÓNICO Para manter o produto sempre limpo: · Utilize água purificada. · Limpe a base da unidade, o depósito de água e o transdutor ultra-sónico periodicamente como se indica a seguir.
  • Página 20: Especificações Técnicas

    PORTUGUÊS totalmente o depósito de água. Limpe o humidificador, seque-o cuidadosamente e introduza-o na sua embalagem original. 7. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS - Adaptador CA / CC: AC 100 – 240 V ~ 50 / 60 Hz - Humidificador: 24 V DC - Consumo de potência: 12 W - Fluxo de vapor: 60 ml / h / 120 ml / h - Autonomia: mínimo 12 horas no fluxo máximo...
  • Página 21: Tabla De Contenido

    FRANÇAIS SOMMAIRE 1. Introduction 2. Contenu de l’emballage 3. Consignes de securite 4. Caracteristiques du produit 5. Utilisation 6. Maintenance : nettoyage de l’humidificateur à ultrasons 7. Spécifications techniques 8. Elimination des dechets de l’appareil 1. INTRODUCTION Félicitations pour l’achat de cet humidificateur à ultrasons. Tous nos appareils sont fabriqués de manière à...
  • Página 22 FRANÇAIS 7. Poser l’humidificateur sur une surface ferme et parfaitement horizontale. 8. Toujours débrancher l’humidificateur de la prise de secteur lorsqu’il n’est pas en service et au moment du nettoyage. 9. Cet appareil ne doit être utilisé que dans le cadre domestique et familial. 10.
  • Página 23: Caracteristiques Du Produit

    être surveillés pour qu’ils ne jouent pas avec l’humidificateur. IMPORTANT : Vous êtes informé que les transformations et modifications non effectuées sur l’appareil par le service technique de MINILAND ne seront pas couvertes par la garantie du fabricant. 4. CARACTERISTIQUES DU PRODUIT 4.1.
  • Página 24: Diagnostic Des Pannes

    FRANÇAIS 4e pulsation : OFF Si le réservoir est vide, le bouton de mise en marche s’éclaire en rouge et l’humidificateur cesse de fonctionner pour des raisons de sécurité. REMARQUE : • Par temps froid, les fenêtres, et même certains murs, peuvent s’embuer ou se givrer par suite d’une humidité...
  • Página 25: Maintenance : Nettoyage De L'humidificateur À Ultrasons

    Autres défauts de Contactez le personnel du service technique de Miniland fonctionnement 6. MAINTENANCE : NETTOYAGE DE L’HUMIDIFICATEUR À ULTRASONS Pour conserver le produit toujours propre : · Utilisez de l’eau purifiée.
  • Página 26: Spécifications Techniques

    FRANÇAIS - Nettoyage du compartiment des essences : Ouvrez le compartiment des essences et retirez l’éponge. Nettoyez-le (ainsi que l’éponge) abondamment à l’eau et au savon. Séchez le compartiment des essences à l’aide d’un chiffon doux et laissez sécher entièrement l’éponge avant de l’imbiber à nouveau d’essences.
  • Página 27: Sicherheitshinweise

    DEUTSCH INDEX 1. Einführung 2. Inhalt 3. Sicherheitshinweise 4. Funktionen 5. Betriebsanleitung 6. Wartung: Reinigung Ihres Ultraschal-Luftbefeuchters 7. Technische Spezifikationen 8. Informationen zur Entsorgung des Produkts 1. EINFÜHRUNG Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb dieses Ultraschall Luftbefeuchters. Jede Einheit wurde sorgsam hergestellt, um Sicherheit und Zuverlässigkeit sicherzustellen. Bevor Sie das Gerät einsetzen, lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen in diesem Handbuch durch.
  • Página 28 DEUTSCH 6. Achten Sie darauf, dass die Nebel-Düse und die Nebel-Kammer immer korrekt sitzen, während das Gerät in Betrieb ist. Drehen Sie die Nebel-Düse so, dass sie nicht auf Kinder, Wände oder Möbel gerichtet ist. 7. Stellen Sie den Luftbefeuchter auf eine ebene Fläche. 8.
  • Página 29 Kinder sollten beaufsichtigt werden, um zu vermeiden, dass sie mit dem Gerät spielen. WICHTIG: Wir weisen Sie darauf hin, dass Änderungen und Modifizierungen des Equipments, die nicht von einem MINILAND Kundendienst durchgeführt wurden, nicht von der Garantie gedeckt sind. 4. FUNKTIONEN 4.1.
  • Página 30 DEUTSCH Drücken Sie mehrmals auf den Einschalt-Knopf, um die gewünschte Dampfmenge einzustellen und um das Nachtlicht ein- oder auszuschalten: 1 mal drücken: Nachtlicht OFF und Mindestdampfmenge. 2 mal drücken: Nachtlicht ON und Mindestdampfmenge. 3 mal drücken: Nachtlicht ON und maximale Dampfmenge. 4 mal drücken: Nachtlicht OFF und maximale Dampfmenge.
  • Página 31 Grundfläche Andere Setzen Sie sich mit dem Personal des technischen Bestriebsstörungen Kundendienstes von Miniland in Verbindung 6. WARTUNG: REINIGUNG IHRES ULTRASCHAL-LUFTBEFEUCHTERS Um das Gerät stets sauber zu halten: · Benutzen Sie gereinigtes Wasser. · Reinigen Sie den Gerätesockel, den Wasserbehälter und den Ultraschallwandler regelmäßig gemäß...
  • Página 32 DEUTSCH Sollte sich am Ultraschallwandler Kalk abgelagert haben, so geben Sie einige Tropfen Essig auf die Oberfläche und lassen Sie ihn 2 bis 5 Minuten einwirken. Entfernen Sie die Kalkablagerungen mit einer Bürste. Trocknen Sie dann den Wandler mit einem sauberen Lappen gut ab.
  • Página 33: Istruzioni Di Sicurezza

    ITALIANO INDICE 1. Introduzione 2. Contenuto 3. Istruzioni di sicurezza 4. Caratteristiche prodotto 5. Istruzioni per l’uso 6. Manutenzione: pulizia dell’umidificatore a ultrasuoni 7. Specifiche tecniche 8. Informazioni di smaltimento prodotto 1. INTRODUZIONE Congratulazioni per l’acquisto di questo umidificatore ultrasonico. Ogni unità è stata fabbricata in modo da assicurare sicurezza e affidabilità.
  • Página 34 ITALIANO 8. Disconnettere sempre l’umidificatore della presa di corrente quando non è in uso e quando viene pulito. 9. Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso domestico. 10. Non coprire mai l’umidificatore durante il funzionamento, in quanto ciò potrebbe danneggiare l’unità. 11.
  • Página 35: Caratteristiche Prodotto

    I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’umidificatore. IMPORTANTE: modifiche e alterazioni all’umidificatore che non siano state effettuate dal servizio tecnico di MINILAND non sono coperte dalla garanzia prodotto. 4. CARATTERISTICHE PRODOTTO 4.1. DESCRIZIONE COMPONENTI (Figura 1).
  • Página 36: Risoluzione Di Problemi

    ITALIANO Quando il serbatoio è vuoto, il tasto di accensione si illumina di rosso e l’umidificatore smette di funzionare per motivi di sicurezza. NOTE: • In condizioni di tempo freddo, le finestre e perfino alcune pareti possono coprirsi di condensa o brina a causa dell’eccessiva umidità interna. Se questo accade, ridurre l’intensità...
  • Página 37 è stato posizionato e piana Altri problemi di Contattare il personale del servizio tecnico di Miniland funzionamento 6. MANUTENZIONE: PULIZIA DELL’UMIDIFICATORE A ULTRASUONI Per mantenere il prodotto sempre pulito: · Utilizzare acqua purificata ·...
  • Página 38: Specifiche Tecniche

    ITALIANO alla spugna) con abbondante acqua e sapone. Asciugare lo scompartimento per le essenze con un panno morbido e lasciar asciugare completamente la spugna prima di impregnarla nuovamente con le essenze. - Conservazione dell’umidificatore Se l’umidificatore non viene utilizzato per un periodo di tempo molto lungo, svuotare completamente il serbatoio dell’acqua.
  • Página 39: Zawartość Opakowania

    POLSKI SPIS TREŚCI 1. Wprowadzenie 2. Zawartość opakowania 3. Instrukcje bezpieczeństwa 4. Cechy produktu 5. Instrukcja obsługi 6. Konserwacja: czyszczenie nawilżacza ultradźwiękowego 7. Dane techniczne 8. Informacje utylizacji produktu 1. WPROWADZENIE Gratulujemy zakupu naszego ultradźwiękowego nawilżacza powietrza. Każde urządzenie zostało wyprodukowane w sposób zapewniający bezpieczeństwo i niezawodność.
  • Página 40 POLSKI 9. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. 10. Nie przykrywać nawilżacza podczas pracy, ponieważ może to spowodować jego uszkodzenie. 11. Odłączyć urządzenie gdy nie jest używane, a także w czasie jego czyszczenia lub przenoszenia. 12. Nie wlewać olejków zapachowych przez nawilżacza, ani do zbiornika na wodę. Używać specjalnie przeznaczonego do tego celu pojemniczka.
  • Página 41: Cechy Produktu

    POLSKI WAŻNE: Informujemy, że zmiany i modyfikacje urządzenia wykonane przez inne punkty serwisowe niż f. MINILAND nie są objęte gwarancją. 4. CECHY PRODUKTU 4.1. OPIS CZĘŚCI (rys. 1). 1. Dysza 2. Zbiornik na wodę 3. Korek wlewu zbiornika na wodę...
  • Página 42: Rozwiązywanie Problemów

    POLSKI intensywność mgły, aby uniknąć uszkodzenia z powodu skraplania się wody na parapetach. • Zbyt duża wilgotność w pomieszczeniu może spowodować gromadzenie się wilgoci na powierzchniach podatnych na rozwój bakterii i grzybów. Nagromadzona wilgoć może też uszkodzić meble i ściany, a szczególnie tapety. •...
  • Página 43 Inne usterki Prosimy skontaktować się z serwisem technicznym firmy Miniland 6. KONSERWACJA: CZYSZCZENIE NAWILŻACZA ULTRADŹWIĘKOWEGO Aby stale utrzymywać produkt w czystości, należy: · Używać wody oczyszczonej. · Regularnie myć podstawę urządzenia, zbiornik na wodę i przetwornik ultradźwiękowy zgodnie z poniższymi instrukcjami.
  • Página 44 POLSKI 7. DANE TECHNICZNE - Zasilacz CA/CC: 100-240 V AC ~ 50/60 Hz - Nawilżacz: 24 V DC - Pobór mocy: 12 W - Strumień pary: 60 ml/h / 120 ml/h - Czas nieprzerwanej pracy: minimum 12 godzin przy największym strumieniu - Maksymalna wydajność...
  • Página 45: Инструкция По Технике Безопасности

    PУССКИЙ ОГЛАВЛЕНИЕ 1. Введение 2. Состав 3. Инструкция по технике безопасности 4. Характеристики прибора 5. Инструкция по эксплуатации 6. Обслуживание: очистка ультразвукового увлажнителя 7. Технические характеристики 8. Информация об утилизации прибора 1. ВВЕДЕНИЕ Поздравляем вас с приобретением ультразвукового увлажнителя воздуха. Каждая деталь...
  • Página 46 PУССКИЙ 7. Установите увлажнитель воздуха на плоскую гладкую поверхность. 8. Всегда отключайте увлажнитель воздуха от сети переменного тока во время его очистки. Если прибор не используется, его также необходимо отключить от сети. 9. Данное устройство предназначено исключительно для домашнего использования. 10.
  • Página 47: Важная Информация

    наблюдение за детьми, чтобы они не использовали увлажнитель в качестве игрушки. ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Помните, что действие гарантии не распространяется на изменения и модификации этого прибора, выполненные не на оборудовании компании MINILAND для технического обслуживания. 4. ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРИБОРА 4.1. ОПИСАНИЕ ДЕТАЛЕЙ (Рисунок 1).
  • Página 48: Устранение Неисправностей

    PУССКИЙ PУССКИЙ 4-е нажатие: ночник выключен, поток пара максимальный 5-е нажатие: выключение Если емкость для воды пуста, кнопка включения светится красным цветом и увлажнитель автоматически отключается для безопасности. 5.1. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ НЕИСПРАВНОСТЬ ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ Увлажнитель не Устройство не Подключите увлажнитель к функционирует, нет...
  • Página 49 увлажнитель поверхности Другие сбои Обратитесь в службу технического обслуживания функционирования Miniland 6. ОБСЛУЖИВАНИЕ: ОЧИСТКА УЛЬТРАЗВУКОВОГО УВЛАЖНИТЕЛЯ Для того, чтобы устройство всегда оставалось чистым: · Используйте очищенную воду. · Периодически проводите очистку основания устройства, емкости для воды и ультразвукового излучателя, как указано ниже.
  • Página 50: Технические Характеристики

    PУССКИЙ 7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ - Адаптер переменного тока: пер.ток 100-240В ~ 50/60 Гц - Увлажнитель: 24 В пост.ток - Потребляемая мощность: 12 Вт - Поток пара: 60мл/ч / 120мл/ч - Автономная работа: не менее 12 часов при максимальном потоке - Максимальная эффективность в помещениях до 15м² - Уровень...
  • Página 51: Declaration Of Conformity

    DECLARATION OF CONFORMITY Miniland S.A. P.Ind. La Marjal I C/ La Patronal 8-10. 03430 ONIL (Alicante) SPAIN Technical support: +34 966 557 775 · www.minilandbaby.com · miniland@miniland.es We declare under our own responsibility that the product: humidrop · Miniland Baby · 89173 · Miniland, S.A.
  • Página 52: Onil (Alicante) Spain

    Miniland S.A. P.Ind. La Marjal I C/ La Patronal 8-10 03430 ONIL (Alicante) SPAIN Technical support: +34 966 557 775 Fax +34 965 565 454 www.minilandbaby.com · tecnico@miniland.es Miniland, S.A. 2015 Fabricado en China. Conservar los datos. Made in China. Keep this information.

Este manual también es adecuado para:

89173Humidrop 89173

Tabla de contenido