Página 1
Español Deutsch English Italiano Português Polski Français Русский...
Página 4
ESPAÑOL ÍNDICE 1. Introducción 2. Contenido 3. Instrucciones de seguridad 4. Características del producto 5. Instrucciones de uso 6. Mantenimiento: limpieza del humidificador ultrasónico 7. Especificaciones técnicas 8. Información de eliminación del producto 1. INTRODUCCIÓN Enhorabuena por adquirir este humidificador ultrasónico. Cada unidad ha sido fabricada garantizando seguridad y fiabilidad.
Página 5
ESPAÑOL 9. Este aparato está pensado únicamente para uso doméstico. 10. Nunca cubra el humidificador cuando esté en funcionamiento pues esto podría causar daños en la unidad. 11. Desenchufe la unidad cuando no la esté utilizando y siempre que limpie o mueva la unidad.
ESPAÑOL IMPORTANTE: le advertimos que los cambios y las modificaciones del equipo que no sean llevadas a cabo por el servicio técnico de MINILAND no están cubiertos por la garantía del producto. 4. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO 4.1. DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES (Figura 1).
ESPAÑOL de la intensidad del vapor para evitar daños en los alféizares debido al empapamiento del agua condensada. • Un exceso de humedad en la habitación puede hacer que la humedad se acumule en las superficies en las que pueden crecer bacterias y hongos. La humedad acumulada también puede dañar los muebles y las paredes, especialmente el papel pintado.
Otros fallos de Póngase en contacto con el personal de servicio técnico de funcionamiento Miniland 6. MANTENIMIENTO: LIMPIEZA DEL HUMIDIFICADOR ULTRASÓNICO Para mantener el producto siempre limpio: · Utilice agua purificada. · Limpie la base de la unidad, el depósito de agua y el transductor ultrasónico periódicamente como se indica a continuación.
ESPAÑOL 7. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS - Adaptador CA/CC: AC100-240V ~ 50/60 Hz - Humidificador: 24V DC - Consumo de potencia: 12 W - Flujo de vapor: 60ml/h / 120ml/h - Autonomía: mínimo 12 horas al flujo máximo - Máxima eficiencia en habitaciones de hasta 15m² - Ruido: ≤30 dB - Capacidad del depósito de agua: 1.5 litros - Peso: 0.5 Kg...
ENGLISH INDEX 1. Introduction 2. Contents 3. Safety instructions 4. Product features 5. Instructions for use 6. Maintenance: cleaning the ultrasonic humidifier 7. Technical specifications 8. Product disposal information 1. INTRODUCTION Congratulations on your purchase of this ultrasonic humidifier. Each unit has been manufactured to ensure safety and reliability.
IMPORTANT: You are advised that changes and modifications not carried out on the equipment by the MINILAND technical service are not covered by the product guarantee. 4. PRODUCT FEATURES 4.1.
ENGLISH 4. Air outlet 5. Unit base 6. Power adapter 7. On/off & Mist setting knob 8. Water line protective switch 9. Ultrasonic transducer 10. Essence compartment 11. Night Light 12. Brush 4.2. WORKING PRINCIPLE The Ultrasonic Humidifier transforms the water stored in the tank, into water vapour. The ventilation system built into the machine emits this mist into the dry air, creating the required humidity.
Página 13
Other operating faults Contact the Miniland technical assistance department 6. MAINTENANCE: CLEANING THE ULTRASONIC HUMIDIFIER In order to ensure the product is always clean: · Use purified water. · Clean the base of the unit, the water tank and the ultrasonic transducer regularly as...
ENGLISH · Change the water in the tank on a daily basis if it has not all been consumed. · Always empty the water tank when it is not being used. - Cleaning the water tank (every 2 - 3 weeks) Unscrew the lid to the water tank, remove the lime deposits with a cloth and rinse it with water.
PORTUGUÊS ÍNDICE 1. Introdução 2. Conteúdos 3. Instruções de segurança 4. Características do produto 5. Instruções de utilização 6. Manutenção: limpeza do humidificador ultra-sónico 7. Especificações técnicas 8. Informações de eliminação de produto 1. INTRODUÇÃO Parabéns pela aquisição do presente humidificador ultra-sónico. Todas as unidades foram fabricadas para assegurar segurança e fiabilidade.
Página 16
Este aparelho só pode ser utilizado por adultos. As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam com o humidificador. IMPORTANTE: Alertamos para o facto de as alterações ou modificações que não sejam efectuadas no equipamento pelo serviço técnico de MINILAND não serem abrangidas pela garantia do produto.
PORTUGUÊS 4. CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO 4.1. DESCRIÇÃO DAS PEÇAS (Figura 1). 1. Pulverizador 2. Depósito de Água 3. Tampa do Depósito de Água 4. Saída de Ar 5. Base da unidade 6. Adaptador de corrente 7. Botão de ajuste de Vapor e On/Off 8.
PORTUGUÊS • O excesso de humidade na divisão pode acumular-se em superfícies nas quais as bactérias e fungos podem desenvolver-se. A humidade armazenada pode também danificar mobílias e paredes, principalmente o papel de parede. • Para eliminar o excesso de humidade, especialmente em divisões pequenas, deve deixar-se a porta das divisões aberta e ajustar o controlo de intensidade do vapor.
Página 19
Outras falhas de Entre em contacto com o pessoal de assistência técnica funcionamento da Miniland 6. MANUTENÇÃO: LIMPEZA DO HUMIDIFICADOR ULTRA-SÓNICO Para manter o produto sempre limpo: · Utilize água purificada. · Limpe a base da unidade, o depósito de água e o transdutor ultra-sónico periodicamente como se indica a seguir.
PORTUGUÊS totalmente o depósito de água. Limpe o humidificador, seque-o cuidadosamente e introduza-o na sua embalagem original. 7. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS - Adaptador CA / CC: AC 100 – 240 V ~ 50 / 60 Hz - Humidificador: 24 V DC - Consumo de potência: 12 W - Fluxo de vapor: 60 ml / h / 120 ml / h - Autonomia: mínimo 12 horas no fluxo máximo...
FRANÇAIS SOMMAIRE 1. Introduction 2. Contenu de l’emballage 3. Consignes de securite 4. Caracteristiques du produit 5. Utilisation 6. Maintenance : nettoyage de l’humidificateur à ultrasons 7. Spécifications techniques 8. Elimination des dechets de l’appareil 1. INTRODUCTION Félicitations pour l’achat de cet humidificateur à ultrasons. Tous nos appareils sont fabriqués de manière à...
Página 22
FRANÇAIS 7. Poser l’humidificateur sur une surface ferme et parfaitement horizontale. 8. Toujours débrancher l’humidificateur de la prise de secteur lorsqu’il n’est pas en service et au moment du nettoyage. 9. Cet appareil ne doit être utilisé que dans le cadre domestique et familial. 10.
être surveillés pour qu’ils ne jouent pas avec l’humidificateur. IMPORTANT : Vous êtes informé que les transformations et modifications non effectuées sur l’appareil par le service technique de MINILAND ne seront pas couvertes par la garantie du fabricant. 4. CARACTERISTIQUES DU PRODUIT 4.1.
FRANÇAIS 4e pulsation : OFF Si le réservoir est vide, le bouton de mise en marche s’éclaire en rouge et l’humidificateur cesse de fonctionner pour des raisons de sécurité. REMARQUE : • Par temps froid, les fenêtres, et même certains murs, peuvent s’embuer ou se givrer par suite d’une humidité...
Autres défauts de Contactez le personnel du service technique de Miniland fonctionnement 6. MAINTENANCE : NETTOYAGE DE L’HUMIDIFICATEUR À ULTRASONS Pour conserver le produit toujours propre : · Utilisez de l’eau purifiée.
FRANÇAIS - Nettoyage du compartiment des essences : Ouvrez le compartiment des essences et retirez l’éponge. Nettoyez-le (ainsi que l’éponge) abondamment à l’eau et au savon. Séchez le compartiment des essences à l’aide d’un chiffon doux et laissez sécher entièrement l’éponge avant de l’imbiber à nouveau d’essences.
DEUTSCH INDEX 1. Einführung 2. Inhalt 3. Sicherheitshinweise 4. Funktionen 5. Betriebsanleitung 6. Wartung: Reinigung Ihres Ultraschal-Luftbefeuchters 7. Technische Spezifikationen 8. Informationen zur Entsorgung des Produkts 1. EINFÜHRUNG Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb dieses Ultraschall Luftbefeuchters. Jede Einheit wurde sorgsam hergestellt, um Sicherheit und Zuverlässigkeit sicherzustellen. Bevor Sie das Gerät einsetzen, lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen in diesem Handbuch durch.
Página 28
DEUTSCH 6. Achten Sie darauf, dass die Nebel-Düse und die Nebel-Kammer immer korrekt sitzen, während das Gerät in Betrieb ist. Drehen Sie die Nebel-Düse so, dass sie nicht auf Kinder, Wände oder Möbel gerichtet ist. 7. Stellen Sie den Luftbefeuchter auf eine ebene Fläche. 8.
Página 29
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um zu vermeiden, dass sie mit dem Gerät spielen. WICHTIG: Wir weisen Sie darauf hin, dass Änderungen und Modifizierungen des Equipments, die nicht von einem MINILAND Kundendienst durchgeführt wurden, nicht von der Garantie gedeckt sind. 4. FUNKTIONEN 4.1.
Página 30
DEUTSCH Drücken Sie mehrmals auf den Einschalt-Knopf, um die gewünschte Dampfmenge einzustellen und um das Nachtlicht ein- oder auszuschalten: 1 mal drücken: Nachtlicht OFF und Mindestdampfmenge. 2 mal drücken: Nachtlicht ON und Mindestdampfmenge. 3 mal drücken: Nachtlicht ON und maximale Dampfmenge. 4 mal drücken: Nachtlicht OFF und maximale Dampfmenge.
Página 31
Grundfläche Andere Setzen Sie sich mit dem Personal des technischen Bestriebsstörungen Kundendienstes von Miniland in Verbindung 6. WARTUNG: REINIGUNG IHRES ULTRASCHAL-LUFTBEFEUCHTERS Um das Gerät stets sauber zu halten: · Benutzen Sie gereinigtes Wasser. · Reinigen Sie den Gerätesockel, den Wasserbehälter und den Ultraschallwandler regelmäßig gemäß...
Página 32
DEUTSCH Sollte sich am Ultraschallwandler Kalk abgelagert haben, so geben Sie einige Tropfen Essig auf die Oberfläche und lassen Sie ihn 2 bis 5 Minuten einwirken. Entfernen Sie die Kalkablagerungen mit einer Bürste. Trocknen Sie dann den Wandler mit einem sauberen Lappen gut ab.
ITALIANO INDICE 1. Introduzione 2. Contenuto 3. Istruzioni di sicurezza 4. Caratteristiche prodotto 5. Istruzioni per l’uso 6. Manutenzione: pulizia dell’umidificatore a ultrasuoni 7. Specifiche tecniche 8. Informazioni di smaltimento prodotto 1. INTRODUZIONE Congratulazioni per l’acquisto di questo umidificatore ultrasonico. Ogni unità è stata fabbricata in modo da assicurare sicurezza e affidabilità.
Página 34
ITALIANO 8. Disconnettere sempre l’umidificatore della presa di corrente quando non è in uso e quando viene pulito. 9. Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso domestico. 10. Non coprire mai l’umidificatore durante il funzionamento, in quanto ciò potrebbe danneggiare l’unità. 11.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’umidificatore. IMPORTANTE: modifiche e alterazioni all’umidificatore che non siano state effettuate dal servizio tecnico di MINILAND non sono coperte dalla garanzia prodotto. 4. CARATTERISTICHE PRODOTTO 4.1. DESCRIZIONE COMPONENTI (Figura 1).
ITALIANO Quando il serbatoio è vuoto, il tasto di accensione si illumina di rosso e l’umidificatore smette di funzionare per motivi di sicurezza. NOTE: • In condizioni di tempo freddo, le finestre e perfino alcune pareti possono coprirsi di condensa o brina a causa dell’eccessiva umidità interna. Se questo accade, ridurre l’intensità...
Página 37
è stato posizionato e piana Altri problemi di Contattare il personale del servizio tecnico di Miniland funzionamento 6. MANUTENZIONE: PULIZIA DELL’UMIDIFICATORE A ULTRASUONI Per mantenere il prodotto sempre pulito: · Utilizzare acqua purificata ·...
ITALIANO alla spugna) con abbondante acqua e sapone. Asciugare lo scompartimento per le essenze con un panno morbido e lasciar asciugare completamente la spugna prima di impregnarla nuovamente con le essenze. - Conservazione dell’umidificatore Se l’umidificatore non viene utilizzato per un periodo di tempo molto lungo, svuotare completamente il serbatoio dell’acqua.
POLSKI SPIS TREŚCI 1. Wprowadzenie 2. Zawartość opakowania 3. Instrukcje bezpieczeństwa 4. Cechy produktu 5. Instrukcja obsługi 6. Konserwacja: czyszczenie nawilżacza ultradźwiękowego 7. Dane techniczne 8. Informacje utylizacji produktu 1. WPROWADZENIE Gratulujemy zakupu naszego ultradźwiękowego nawilżacza powietrza. Każde urządzenie zostało wyprodukowane w sposób zapewniający bezpieczeństwo i niezawodność.
Página 40
POLSKI 9. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. 10. Nie przykrywać nawilżacza podczas pracy, ponieważ może to spowodować jego uszkodzenie. 11. Odłączyć urządzenie gdy nie jest używane, a także w czasie jego czyszczenia lub przenoszenia. 12. Nie wlewać olejków zapachowych przez nawilżacza, ani do zbiornika na wodę. Używać specjalnie przeznaczonego do tego celu pojemniczka.
POLSKI WAŻNE: Informujemy, że zmiany i modyfikacje urządzenia wykonane przez inne punkty serwisowe niż f. MINILAND nie są objęte gwarancją. 4. CECHY PRODUKTU 4.1. OPIS CZĘŚCI (rys. 1). 1. Dysza 2. Zbiornik na wodę 3. Korek wlewu zbiornika na wodę...
POLSKI intensywność mgły, aby uniknąć uszkodzenia z powodu skraplania się wody na parapetach. • Zbyt duża wilgotność w pomieszczeniu może spowodować gromadzenie się wilgoci na powierzchniach podatnych na rozwój bakterii i grzybów. Nagromadzona wilgoć może też uszkodzić meble i ściany, a szczególnie tapety. •...
Página 43
Inne usterki Prosimy skontaktować się z serwisem technicznym firmy Miniland 6. KONSERWACJA: CZYSZCZENIE NAWILŻACZA ULTRADŹWIĘKOWEGO Aby stale utrzymywać produkt w czystości, należy: · Używać wody oczyszczonej. · Regularnie myć podstawę urządzenia, zbiornik na wodę i przetwornik ultradźwiękowy zgodnie z poniższymi instrukcjami.
Página 44
POLSKI 7. DANE TECHNICZNE - Zasilacz CA/CC: 100-240 V AC ~ 50/60 Hz - Nawilżacz: 24 V DC - Pobór mocy: 12 W - Strumień pary: 60 ml/h / 120 ml/h - Czas nieprzerwanej pracy: minimum 12 godzin przy największym strumieniu - Maksymalna wydajność...
PУССКИЙ ОГЛАВЛЕНИЕ 1. Введение 2. Состав 3. Инструкция по технике безопасности 4. Характеристики прибора 5. Инструкция по эксплуатации 6. Обслуживание: очистка ультразвукового увлажнителя 7. Технические характеристики 8. Информация об утилизации прибора 1. ВВЕДЕНИЕ Поздравляем вас с приобретением ультразвукового увлажнителя воздуха. Каждая деталь...
Página 46
PУССКИЙ 7. Установите увлажнитель воздуха на плоскую гладкую поверхность. 8. Всегда отключайте увлажнитель воздуха от сети переменного тока во время его очистки. Если прибор не используется, его также необходимо отключить от сети. 9. Данное устройство предназначено исключительно для домашнего использования. 10.
наблюдение за детьми, чтобы они не использовали увлажнитель в качестве игрушки. ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Помните, что действие гарантии не распространяется на изменения и модификации этого прибора, выполненные не на оборудовании компании MINILAND для технического обслуживания. 4. ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРИБОРА 4.1. ОПИСАНИЕ ДЕТАЛЕЙ (Рисунок 1).
PУССКИЙ PУССКИЙ 4-е нажатие: ночник выключен, поток пара максимальный 5-е нажатие: выключение Если емкость для воды пуста, кнопка включения светится красным цветом и увлажнитель автоматически отключается для безопасности. 5.1. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ НЕИСПРАВНОСТЬ ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ Увлажнитель не Устройство не Подключите увлажнитель к функционирует, нет...
Página 49
увлажнитель поверхности Другие сбои Обратитесь в службу технического обслуживания функционирования Miniland 6. ОБСЛУЖИВАНИЕ: ОЧИСТКА УЛЬТРАЗВУКОВОГО УВЛАЖНИТЕЛЯ Для того, чтобы устройство всегда оставалось чистым: · Используйте очищенную воду. · Периодически проводите очистку основания устройства, емкости для воды и ультразвукового излучателя, как указано ниже.
DECLARATION OF CONFORMITY Miniland S.A. P.Ind. La Marjal I C/ La Patronal 8-10. 03430 ONIL (Alicante) SPAIN Technical support: +34 966 557 775 · www.minilandbaby.com · miniland@miniland.es We declare under our own responsibility that the product: humidrop · Miniland Baby · 89173 · Miniland, S.A.