Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 1

Enlaces rápidos

Español
3
English
8
humitop
Português
13
Français
18
Deutsch
23
Italiano
28
Polski
33
Русский
38

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Miniland humitop

  • Página 1 Español Português Deutsch Polski Русский English Français Italiano...
  • Página 3 ESPAÑOL ÍNDICE 1. Introducción 2. Contenido 3. Instrucciones de seguridad 4. Características del producto 5. Instrucciones de uso 6. Mantenimiento 7. Especificaciones técnicas 8. Información sobre la retirada del producto 1. INTRODUCCIÓN Le felicitamos por haber adquirido este humidificador de vapor frío ultrasónico, que le permite rellenar cómodamente el agua sin necesidad de desplazar el dispositivo.
  • Página 4 IMPORTANTE: Tenga en cuenta que cualquier cambio o modificación en el equipo no efectuada por el servicio técnico de MINILAND no estará cubierta por la garantía del producto.
  • Página 5 ESPAÑOL 4.2. PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO El humidificador transforma el agua almacenada en el depósito en vapor de agua. El sistema de ventilación de la máquina emite este vapor al aire seco, creando la humedad necesaria. 5. INSTRUCCIONES DE USO 5.1. INSTRUCCIONES PARA LA OPERACIÓN 1.
  • Página 6 Otros fallos de Póngase en contacto con el personal de servicio técnico de funcionamiento Miniland 6. MANTENIMIENTO Para mantener el producto siempre limpio: ∙ Utilice agua purificada, o en su defecto agua descalcificada o embotellada. ∙ Limpie la base de la unidad, el depósito de agua y el transductor periódicamente como se indica a continuación.
  • Página 7 ESPAÑOL Alternativamente, existe en el mercado soluciones limpiadoras de cal aptas para humidificadores. Para usar este tipo de productos, siga las instrucciones de uso del fabricante. - Limpieza de la cavidad de la base (una vez a la semana): Si se hubieran formado depósitos de cal en la cavidad de la base, elimínelos con un trapo suave humedecido con un agente de limpieza neutro o vinagre y aclare con agua.
  • Página 8 ENGLISH INDEX 1. Introduction 2. Content 3. Safety instructions 4. Product features 5. Instructions for use 6. Maintenance 7. Technical specifications 8. Information about the disposal of the product 1. INTRODUCTION We congratulate you for having purchased this ultrasonic cold mist humidifier, which conveniently allows you to refill the water without having to move the appliance.
  • Página 9 IMPORTANT: Bear in mind that any change of modification to the unit that is not carried out by the MINILAND technical service will not be covered by the product’s warranty.
  • Página 10 ENGLISH 4.2. PRINCIPLES OF OPERATION The humidifier uses the water stored in the water tank to make water vapour. The machine’s fan system releases this vapour into the dry air, creating the necessary humidity. 5. INSTRUCTIONS FOR USE 5.1 OPERATING INSTRUCTIONS 1.
  • Página 11 There is only a little water Fill the water tank with water remaining in the water tank Other Get in touch with the Miniland technical service personnel operational failures 6. MAINTENANCE In order to always keep the product clean: ∙ Use purified water.
  • Página 12 ENGLISH If you deem it necessary, use vinegar dissolved in water to remove any tough deposits of lime. Alternatively, there are several cleaning solutions on the market for removing lime which are suitable for humidifiers. Always follow the manufacturer’s instructions when using this type of product.
  • Página 13 PORTUGUÊS ÍNDICE 1. Introdução 2. Conteúdo 3. Instruções de segurança 4. Características do produto 5. Instruções de utilização 6. Manutenção 7. Especificações técnicas 8. Informações sobre a eliminação do produto 1. INTRODUÇÃO Muitos parabéns por ter adquirido este humidificador de vapor frio ultrassónico, que lhe permite encher a água comodamente sem necessidade de deslocar o dispositivo.
  • Página 14 Devem-se supervisionar as crianças para se ter a certeza de que não brincam com o humidificador. IMPORTANTE: Tenha em conta que qualquer alteração ou modificação no equipamento não efetuada pelo serviço de assistência técnica da MINILAND não estará coberta pela garantia do produto. 4. CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO 4.1.
  • Página 15 PORTUGUÊS 7. Adaptador de corrente 4.2. PRINCÍPIO DE FUNCIONAMENTO O humidificador transforma a água armazenada no depósito em vapor de água. O sistema de ventilação da máquina emite este vapor para o ar seco, criando a humidade necessária. 5. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO 5.1 INSTRUÇÕES PARA A OPERAÇÃO 1.
  • Página 16 Encha o depósito com água depósito Outras Entre em contacto com o pessoal do serviço de assistência da falhas de Miniland funcionamento 6. MANUTENÇÃO Para manter o produto sempre limpo: ∙ Utilize água purificada. ∙ Limpe periodicamente a base da unidade, o depósito de água e o transdutor da forma...
  • Página 17 PORTUGUÊS ∙ Substitua sempre diariamente a água do depósito por água limpa, caso esta não tenha sido totalmente consumida. ∙ Esvazie sempre o depósito de água quando não o estiver a utilizar. - Limpeza do depósito de água (a cada 2 – 3 semanas): Desenrosque a tampa do depósito de água e enxague o depósito com água para eliminar os restos de calcário.
  • Página 18 FRANÇAIS SOMMAIRE 1. Introduction 2. Contenu 3. Consignes de sécurité 4. Caractéristiques du produit 5. Consignes d’utilisation 6. Maintenance 7. Spécifications techniques 8. Informations sur le retrait du produit 1. INTRODUCTION Félicitations pour votre achat de cet humidificateur à vapeur froide ultrasonique, qui vous permet d’ajouter de l’eau facilement sans avoir à...
  • Página 19 Il faut surveillez les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’humidificateur. IMPORTANT: N’oubliez pas que tout changement ou modification sur l’équipement non effectuée par le service technique de MINILAND ne sera pas couverte par la garantie du produit. 4. CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT 4.1.
  • Página 20 FRANÇAIS 4.2. PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT L’humidificateur transforme l’eau stockée dans le réservoir en vapeur d’eau. Le système de ventilation de la machine émet cette vapeur à l’air sec, créant ainsi l’humidité nécessaire. 5. CONSIGNES D’UTILISATION 5.1 INSTRUCTIONS D’UTILISATION 1. Placez l’humidificateur sur une surface plane et horizontale, dans un lieu adéquat. 2.
  • Página 21 Autres Veuillez contacter le personnel du service technique de dysfonctionnements Miniland 6. MAINTENANCE Pour que le produit soit toujours propre: · Utilisez de l’eau purifiée. Nettoyez la base de l’unité, le réservoir d’eau et le transducteur régulièrement comme...
  • Página 22 FRANÇAIS Changez toujours l’eau du réservoir pour y mettre de l’eau propre au quotidien, si celle- ci n’a pas été consommée entièrement. Videz toujours le réservoir d’eau lorsqu’il n’est pas utilisé. - Nettoyage du réservoir d’eau (toutes les 2 - 3 semaines) Dévissez le bouchon du réservoir d’eau et rincez le réservoir avec de l’eau pour éliminer les restes de calcaire.
  • Página 23 DEUTSCH INHALTSVERZEICHNIS 1. Einführung 2. Lieferumfang 3. Sicherheitshinweise 4. Produkteigenschaften 5. Gebrauchsanweisung 6. Wartung 7. Technische Daten 8. Informationen zur Entsorgung des Produkts 1 EINFÜHRUNG Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Ultraschall-Luftbefeuchter mit Kühldampf- Funktion, den Sie bequem mit Wasser nachfüllen können, ohne das Gerät bewegen zu müssen.
  • Página 24 Sie sollten die Kinder überwachen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Luftbefeuchter spielen. WICHTIGER HINWEIS: Bitte beachten Sie, dass jegliche Änderungen oder Modifikationen am Gerät, die nicht durch den technischen Dienst von MINILAND durchgeführt wurden, nicht durch die Garantie abgedeckt werden.
  • Página 25 DEUTSCH 4. PRODUKTEIGENSCHAFTEN 4.1. LUFTBEFEUCHTER (Fig. 1) 1. Dampfausgang 5. Bedientaste 2. Deckel des Wassertanks 6. Basis des Gerätes 3. Wassertank 7. Stromadapter 4. Anzeigelampen 4.2. FUNKTIONSPRINZIP Der Luftbefeuchter verwandelt das Wasser im Tank in Dampf. Das Gerät überträgt den Dampf in die trockene Luft und sorgt für eine angenehme relative Luftfeuchtigkeit im Raum.
  • Página 26 Punkt 6 dieses Handbuches Seltsame Die Abstellfläche des Stellen Sie das Gerät auf eine Geräusche Gerätes vibriert ebene und stabile Fläche Der Tank enthält zu wenig Füllen Sie den Tank Wasser Andere Fehler Kontaktieren Sie bitte den technischen Service von Miniland...
  • Página 27 DEUTSCH 6. WARTUNG Um das Gerät stets sauber zu halten: ∙ Verwenden Sie nur sauberes Wasser. ∙ Reinigen Sie das Gerät, den Tank und das Heizelement regelmäßig, wie nachstehend angegeben. ∙ Füllen Sie mindestens ein Mal täglich den Tank mit frischem Wasser. ∙...
  • Página 28 ITALIANO INDICE 1. Introduzione 2. Contenuto 3. Istruzioni di sicurezza 4. Caratteristiche del prodotto 5. Istruzioni per l’uso 6. Manutenzione 7. Specifiche tecniche 8. Informazioni sullo smaltimento del prodotto 1. INTRODUZIONE Complimenti per aver acquistato questo umidificatore a vapore freddo a ultrasuoni che vi permette di riempire comodamente il deposito dell’acqua senza dover spostare il dispositivo.
  • Página 29 IMPORTANTE: tenga presente qualsiasi cambio modifica dell’apparecchiatura non effettuati dal servizio tecnico di MINILAND non saranno coperti dalla garanzia del prodotto. 4. CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO 4.1. UMIDIFICATORE (Figura 1) 1. Uscita di vapore 5. Tasto di utilizzazione 2. Tappo del serbatoio dell’acqua 6.
  • Página 30 ITALIANO 4.2. PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO L’umidificatore trasforma in vapore l’acqua contenuta nel serbatoio. Il sistema di ventilazione della macchina emette questo vapore nell’aria secca, creando l’umidità necessaria. 5. ISTRUZIONI PER L’USO 5.1 ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO 1. Collocare l’umidificatore su una superficie piana e orizzontale, in un luogo adeguato. 2.
  • Página 31 Rimane poca acqua nel Riempire il serbatoio di acqua serbatoio Altri errori di Mettersi in contatto con il personale tecnico di Miniland funzionamento 6. MANUTENZIONE Per mantenere il prodotto sempre pulito: ∙ Utilizzare acqua purificata. ∙ Pulire la base dell’unità, il serbatoio dell’acqua e il trasduttore periodicamente come indicato di seguito ∙...
  • Página 32 ITALIANO Qualora sia necessario, usare aceto diluito con acqua per eliminare i depositi di calcare resistenti. In alternativa, esistono sul mercato soluzioni anti-calcare adatte per umidificatori. Per usare questo tipo di prodotti, seguire le istruzioni per l’uso del fabbricante. - Pulitura della cavità della base (una volta alla settimana): Se si fossero formati depositi di calcare nella cavità...
  • Página 33 POLSKI SPIS TREŚCI 1. Wprowadzenie 2. Zawartość 3. Instrukcje bezpieczeństwa 4. Charakterystyka wyrobu 5. Instrukcja użytkowania 6. Konserwacja 7. Specyfikacja techniczna 8. Informacje o utylizacji wyrobu 1. WPROWADZENIE Gratulujemy zakupu ultradźwiękowego nawilżacza z zimną parą, który umożliwia wygodne uzupełnianie wody bez konieczności przenoszenia urządzenia. Życzymy satysfakcjonującego użytkowania naszego wyrobu.
  • Página 34 Nie pozwalać, by dzieci bawiły się urządzeniem. Może dojść do poważnych uszkodzeń, a nawet porażenia prądem. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby dorosłe. Pilnować, by dzieci nie bawiły się nawilżaczem. WAŻNA INFORMACJA: Należy pamiętać, że gwarancja nie obejmuje zmian lub przeróbek urządzenia niewykonanych przez serwis techniczny firmy MINILAND.
  • Página 35 POLSKI 4. CHARAKTERYSTYKA WYROBU 4.1. NAWILŻACZ (Rys. 1) 1. Wylot pary 5. Przycisk działania 2. Korek zbiornika wody 6. Podstawa urządzenia 3. Zbiornik wody 7. Zasilacz 4. Kontrolki 4.2. ZASADA DZIAŁANIA Nawilżacz zamienia wodę przechowywaną w zbiorniku w parę wodną. Za pomocą układu wentylacyjnego maszyny para ta dostaje się...
  • Página 36 W zbiorniku nie pozostało Napełnić zbiornik wodą dużo wody Inne błędy w Skontaktować się z serwisem technicznym firmy Miniland działaniu 6. KONSERWACJA W celu utrzymania urządzenia w czystości: ∙ Stosować wodę oczyszczoną ∙ Okresowo czyścić podstawę urządzenia, zbiornik wody i przetwornik w sposób wskazany poniżej...
  • Página 37 POLSKI ∙ Zawsze opróżniać zbiornik wody, jeśli urządzenie nie jest używane. - Czyszczenie zbiornika wody (co 2- 3 tygodnie): Odkręcić korek zbiornika wody i przepłukać zbiornik wodą w celu usunięcia pozostałości kamienia. Jeśli to konieczne, do usuwania osadów z kamienia stosować ocet rozpuszczony w wodzie.
  • Página 38 PУССКИЙ ОГЛАВЛЕНИЕ 1. Введение 2. Содержимое 3. Инструкции по безопасности 4. Характеристики продукта 5. Инструкция по эксплуатации 6. Уход 7. Технические условия 8. Информация по утилизации продукта 1. ВВЕДЕНИЕ Поздравляем с покупкой этого ультразвукового увлажнителя с холодным паром, который позволяет удобно пополнять запасы воды, не перемещая устройство. Мы...
  • Página 39 серьезным травмам, включая поражение электрическим током. Это устройство должно использоваться только взрослыми лицами. Необходимо следить, чтобы дети не играли с увлажнителем. ВАЖНО: Имейте в виду, что на какие-либо изменения или модификацию устройства, не производимые сервисным центром MINILAND, гарантия не распространяется.
  • Página 40 PУССКИЙ 4. ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРОДУКТА 4.1. УВЛАЖНИТЕЛЬ (Рисунок 1) 1. Выход для пара 5. Кнопка пользования 2. Крышка резервуара для воды 6. Основание устройства 3. Резервуар для воды 7. Адаптер для розетки 4. Индикаторы состояния 4.2. ПРИНЦИП РАБОТЫ Увлажнитель превращает воду, налитую в резервуаре, в пар. Система вентиляции устройства...
  • Página 41 это описано в Разделе 6 данной инструкции по эксплуатации Необычный шум Вибрация от Установите увлажнитель на поверхности, на ровную и устойчивую поверхность которой расположен увлажнитель Мало воды в резервуаре Долейте воду в резервуар Другие проблемы Обратитесь в сервисный центр Miniland в работе устройства...
  • Página 42 PУССКИЙ 6. УХОД Для того чтобы продукт всегда оставался чистым: ∙ Используйте очищенную воду. ∙ Периодически очищайте основание устройства, резервуар для воды и преобразователь согласно нижеследующим рекомендациям. ∙ Ежедневно выливайте воду из резервуара, если она не была использована до конца, и меняйте воду на чистую перед следующим использованием устройства. ∙...
  • Página 43 DECLARATION OF CONFORMITY Miniland S.A. P.Ind. La Marjal I C/ La Patronal 10. 03430 ONIL (Alicante) SPAIN Technical support: +34 966 557 775 · www.minilandgroup.com · miniland@miniland.es We declare under our own responsibility that the product: humitop · Miniland Baby · 89319 · Miniland, S.A.
  • Página 44 Miniland S.A. P.Ind. La Marjal I C/ La Patronal 10 03430 ONIL (Alicante) SPAIN Technical support: +34 966 557 775 Fax +34 965 565 454 www.minilandgroup.com · tecnico@miniland.es Miniland, S.A. 2019 Fabricado en China. Conservar los datos. Made in China. Keep this information.