F
Cette pompe est auto-amorçante. Pour l'amorcer pour la première fois, il est conseillé de brancher l'alimentation en air à la pompe
et d'augmenter progressivement la pression d'air à partir de 0 bar jusqu'à atteindre la pression désirée à l'aide du régulateur de
pression et ce, tout en maintenant la vanne d'arrêt de sortie d'huile ouverte (par exemple, une poignée de distribution huile).
La ou les poignées de distribution d'huile commenceront donc à distribuer de l'huile dès que la pompe sera amorcée.
NOTE: Il est primordial que le clapet de pied ne soit jamais posé à même le sol pour éviter ainsi que des impuretés
n'endommagent les joints.
D
Die Pumpe ist selbststartend. Zum ersten Starten die Luftzufuhr anschliessen und den Druck mit Hilfe des Manometers langsam
von 0 auf den benötigten Druck erhöhen. Dabei soll der Ölauslauf offen sein (z. B. die Auslaufpistole geöffnet). Sobald Öl austritt,
ist die Pumpe in Aktion.
ACHTUNG: Es ist sehr wichtig darauf zu achten, dass das Fussventil der Pumpe nicht in Kontakt mit Schmutz bzw.
Schmutzpartikeln kommt. Dies könnte zu ernsthaften Beschädigungen an den Dichtungen führen.
GB
Symptoms
The pump is not working or there is no
oil delivery.
The pump runs very fast and no oil is
being delivered.
The pump runs on continuously after
the oil outlet is closed.
Oil is leaking through the exhaust
muffler.
Air is leaking through the exhaust
muffler.
The oil delivery is diminished.
The pump operates only one cycle and
then stops.
E
Síntomas
La bomba no funciona o no hay entrega
de aceite.
La bomba empieza a bombear mucho
más deprisa.
La bomba sigue funcionando aunque se
cierre la salida de aceite.
Perdida de aceite por el silenciador del
escape de aire.
Perdida de aire por el silenciador del
escape de aire.
Disminución del caudal de entrega de
aceite.
La bomba empieza funcionar, pero para
después de un ciclo.
4
834 802 R.11/04
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
Operation/ Modo de empleo/ Mode d'emploi/ Handhabung
Troubleshooting/ Anomalías y sus soluciones/ Anomalies et solutions/
Probleme und deren Lösungen
Not enough air supply pressure.
Some outlet line component is clogged
or closed.
The drum/tank is empty or the oil level is
beneath the suction tube inlet.
There is an oil leakage in some point of
the outlet circuit.
Contamination in the upper valve [(22)-
(29)] or in the foot valve [(33)-(37)].
Oil has by-passed to the air motor caused
by worn or damaged packing set (18).
The piston seal (13) is worn or damaged.
The air motor dolly (1) is scratched.
The pump piston (9) is scratched.
The reversing set (4) is worn or
damaged.
Contamination in the upper valve [(22)-
(29)] or in the foot valve [(33)-(37)].
The top reversing spring (2) is damaged.
Presión de suministro de aire no adecuada.
Algún elemento del circuito de salida está
obstruido o cerrado.
El bidón esta vacío o el nivel de la aceite
esta por debajo de la entrada de la bomba.
Existe fuga de aceite en algún punto del
circuito de salida.
Suciedad en la válvula superior [(23)-(29)]
o en la válvula de pie [(34)-(38)].
Aceite ha pasado al motor de aire
causado por deterioro del conjunto
empaquetadura (18).
El collarín del vástago (13) está deteriorado.
La cazoleta (1) del motor de aire está
rayada.
El vástago (9) está rayado.
El conjunto inversor (4) desgastado.
Suciedad en la válvula superior [(22)-(29)]
o en la válvula de pie [(33)-(37)].
Rotura del muelle inversor superior (2).
Possible Reasons
Posibles causas
Solutions
Increase the air supply pressure.
Clean or open the outlet circuit.
Replace the drum/fill the tank or lower
the suction tube until the inlet reaches
the oil level.
Verify and tighten or repair.
Dismount and clean. Replace if damaged.
Replace the packing set (18).
Dismount and clean. Replace if damaged.
Replace the air motor dolly (1).
Replace the piston (9).
Replace the reversing set (4).
Dismount and clean. Replace if damaged.
Replace the top reversing spring (2).
Soluciones
Incremente la presión de suministro de aire.
Limpie o abra el circuito de salida.
Sustituir el bidón o calar el tubo de succión
hasta llegar al nivel del aceite.
Verificar y apretar o reparar.
Desmontar y limpiar las válvulas. En caso
de deterioro, sustituirlas.
Sustituir el conjunto empaquetadura (18).
Sustituir el collarín del vástago (13).
Sustituir la cazoleta (1).
Sustituir el vástago (9).
Sustituir el conjunto inversor (4).
Desmontar y limpiar las válvulas. En caso
de deterioro, sustituirlas.
Sustituir el muelle inversor superior (2).