Anbringung des Umhängeriemens
Befestigen Sie den Umhängeriemen wie in den Abbildungen 1-4 gezeigt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Feststeller so zu sehen ist, wie in Abbildung 6 gezeigt wird. Sollte der
Feststeller nicht in die richtige Richtung zeigen, kann der Riemen herausrutschen und das Fernglas
fallen. Prüfen Sie vor jedem Gebrauch des Fernglases, ob der Umhängeriemen richtig montiert ist.
Stellen Sie die Länge des überschüssigen Riemens auf mindestens 4 cm ein (Abbildung 4).
Wenn die Länger geringer als 4cm ist, kann der Riemen herausrutschen und das Fernglas fallen.
Vergewisern Sie sich vor jedem Gebrauch des Fernglases, dass die Länge des überschüssigen
Trageriemens mindestens 4cm beträgt.
Attacher la courroie autour du cou
Mettez la courroie autour du cou pour plus de sécurité, comme illustré sur les schémas 1 à 6.
Vérifiez que la boucle soit mise dans le bon sens comme le montre le dessin n° 6. Si elle n'est pas
dans le bon sens, la courroie sera mal attachée et les jumelles risquent de tomber.
Dessin n°4 : ajustez la longueur de la courroie au minimum à 4 cm, si la longueur de la sangle est
inférieur à 4 cm, elle peut glisser et se détacher ; les jumelles peuvent tomber.
Vérifiez la courroie avant chaque utilisation.
COLOCACIÓN DE LA CORREA
Coloque y asegure la correa como se muestra en las imágenes 1 a 4.
* Compruebe que hebilla está de frente, tal como en la fig. 6. Si la hebilla no está en la dirección
correcta, la correa podría salirse y los prismáticos caerse. Compruebe que la correa está
asegurada cada vez que use los prismáticos.
* Ajuste la longitud del extremo A (fig. 4) para que sea, como mínimo, de 4 cm.
Si fuera menos de 4cm, la correa podría salirse y los prismáticos caerse.
Compruebe la longitud de A cada vez que utilice los prismáticos.
Installazione della cinghia di trasporto
Agganciate la cinghia come riportato nelle immagini 1-4.
* Assicuratevi che la cinghia si presenti come indicato nell'immagine 6. Qualora la cinghia non si
presenta in questo modo, la stessa può aprirsi e causare la caduta del binocolo. Prima di ogni uso
verificate la corretta installazione della cinghia di trasporto.
* Regolate la lunghezza della cinghia superflua a non meno di 4 cm (immagine 4).
Se la lunghezza è al di sotto di 4 cm, la cinghia può scivolare e causare la caduta del binocolo.
Prima di ogni uso verificate la corretta lunghezza della cinghia superflua.
Attaching the eyepiece cap
Anbringung des Okularschutzdeckels
Anbringung des Okularschutzdeckels
Durch Einfädeln des Umhängeriemens durch die Öse des
Okularschutzdeckels, kann dieser Deckel befestigt werden.
Siehe Abbildung 7
Fixer le cache
Le cache objectif peut être fixé à la courroie en faisant passer
la courroie par l'emplacement prévu à cet effet.
Colocación de la tapa de los oculares
La tapa de los oculares se puede enganchar a la correa del cuello, pasando ésta por el asa de la
tapa. Enganche la tapa de los oculares como se muestra en la Fig. 7
Installazione del coperchio dell'oculare.
Mediante innesto della cinghia di trasporto nell'apposita fessura, il coperchio viene correttamente
posizionato. Vedasi immagine 7