Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

ENGLISH
INSTRUCTIONS FOR USE
Sterilization:
It is essential that this instrument and a supply of needles be
thoroughly sterilized before each use. We recommend a cold
water sterilant solution be used to sterilise the applicator before
each use. Follow cold sterilant manufacturer's instructions for
sterilisation procedure.
If cold water sterilisation is not available, a common method of
sterilization is as follows:
1 Draw hot water into the cylinder.
2 Suspend complete instrument in a container of water so it does
not touch the bottom. Boil together with the needles for 10 minutes.
3 Remove instrument from container, wrap cloth around handle and
pump dry.
Filling
Before filling from a rubber-sealed glass bottle, ensure that the
release locking ring is positioned fully back to disengage the
ratchet, allowing the push rod to move freely in either direction.
Withdraw push rod fully, expel all air and set injector to the required
maximum capacity.
FRENCH
MODE D'EMPLOI
Stérilisation
Il est essentiel que cet instrument et l'ensemble des aiguilles soient
stérilisés avant chaque utilisation.
Nous recommandons qu'une solution stérilisante d'eau froide,
soit utilisée pour stériliser l'applicateur avant chaque utilisation.
Suivez les instructions du fabricant de stérilisant à froid pour la
procédure de stérilisation.
Si la stérilisation à l'eau froide n'est pas disponible, une méthode
commune de stérilisation est la suivante :
1 Aspirer de l'eau chaude dans le cylindre.
2 Suspendre l'instrument complet dans un récipient d'eau de
sorte qu'il ne touche pas le fond. Faire bouillir avec les aiguilles
pendant 10 minutes.
3 Retirer l'instrument du récipient, envelopper un linge autour de la
poignée et sécher.
Remplissage
Avant de remplir depuis une bouteille en verre scellée par caoutchouc,
veiller à ce que l'anneau d'étanchéité soit positionné complètement
en arrière pour dégager le cliquet, permettant à la tige-poussoir de
se déplacer librement dans les deux sens. Retirer la tige-poussoir
entièrement, expulser tout l'air et placer l'injecteur à la capacité
maximale requise.
GERMAN
GEBRAUCHSANWEISUNG
Sterilisierung
Es ist wichtig, dass dieses Gerät und eine ausreichende Menge
an Nadeln vor jedem Gebrauch gründlich sterilisiert werden.
Wir empfehlen eine Kaltwasser-Sterilisiermittellösung, um den
Applikator vor jedem Gebrauch zu sterilisieren. Befolgen Sie die
Anweisungen des Herstellers des Kaltwasser-Sterilisierungsmittels
während des Sterilisierungsverfahrens.
Falls Sterilisierung mit Kaltwasser nicht zur Verfügung steht,
kann eine der folgenden, gängigen Verfahren zur Sterilisierung
angewendet werden:
1 Heißes Wasser in den Zylinder aufziehen.
2 Das Gerät vollständig in einen Behälter mit Wasser eintauchen,
sodass es dabei nicht den Boden berührt. Zusammen mit den
Nadeln für 10 Minuten kochen lassen.
3 Das Gerät aus dem Behälter nehmen, ein Tuch um den Griff wickeln
und trocken pumpen.
Befüllen
Bevor das Gerät aus einer Glasflasche mit Gummiverschluss
befüllt wird, muss der Sicherungsring ganz nach hinten
positioniert werden, um die Sperrvorrichtung zu lösen, damit
sich die Schubstange frei in jede Richtung bewegen kann.
Die Schubstange vollständig herausziehen, die gesamte Luft
herauspressen und die Injektionsspritze auf die erforderliche
Höchstkapazität einstellen.
25mL & 50mL PISTOL GRIP REPEATER
Fit needle to syringe and pierce rubber bung on inverted bottle.
Introduce air into bottle by pushing the push rod end knob. Then,
keeping bottle inverted, draw liquid into the cylinder. Repeat this
procedure until the syringe is fully charged. Presence of excessive
air bubbles indicates an air leak in the instrument or incorrect
filling technique.
Dose Setting
Set the dose by turning the dose adjustor (13 or 14) until the
required dose is aligned with the arrow on the top of the instrument.
Care must be taken to ensure the liquid does not
come into contact with any part of the operators body.
Chemicals may cause injury to the operator.
CLEANING AND MAINTENANCE AFTER USE
1 Remove all traces of material from syringe by flushing thoroughly
with a hot water detergent mix. Follow with clean, warm water.
2 Lubricate piston by unscrewing the cylinder and placing a small
quantity of NJ Phillips Lubricant, onto the '0' ring (7 or 8).
Monter l'aiguille sur la seringue et percer le bouchon de
caoutchouc sur le flacon renversé. Introduire de l'air dans la
bouteille en appuyant sur le bouton de l'extrémité de la tige-
poussoir. Puis, en maintenant le flacon renversé, aspirer le
liquide dans le cylindre. Répéter cette procédure jusqu'à ce que
la seringue soit complètement chargée. Une présence excessive
de bulles d'air indique une fuite d'air dans l'instrument ou une
technique de remplissage incorrecte.
Réglage de la dose
Régler la dose en tournant l'ajusteur de dose (13 ou 14) jusqu'à
ce que la dose requise soit alignée sur la flèche sur la partie
supérieure de l'instrument.
Des précautions doivent être prises pour assurer
que le liquide n'entre pas en contact avec une partie
quelconque du corps de l'opérateur. Les produits
chimiques peuvent causer des blessures à l'opérateur.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN APRÈS UTILISATION
1 Enlever toute trace de matière de la seringue en la rinçant à
fond avec un mélange de détergent et d'eau chaude. Faire suivre
avec de l'eau chaude et propre.
2 Graisser le piston en dévissant le cylindre et en plaçant une
petite quantité de lubrifiant NJ Phillips sur le joint torique (7 ou 8).
Die Nadel auf die Spritze montieren und den Gummistopfen der
umgedrehten Flasche durchstechen. Luft in die Flasche einführen,
indem der Endknopf der Schubstange gedrückt wird. Flüssigkeit
in den Zylinder ziehen, während die Flasche weiterhin verkehrt
herum gehalten wird. Diesen Vorgang wiederholen, bis die Spritze
vollständig gefüllt ist. Das Vorhandensein übermäßiger Luftblasen
deutet auf ein Luftleck im Gerät oder eine falsche Fülltechnik hin.
Dosierung
Stellen Sie die Dosis ein, indem Sie das Dosierelement (13 bzw.
14) drehen, bis die erforderliche Dosis mit dem Pfeil auf der
Oberseite des Geräts übereinstimmt
Es muss darauf geachtet werden, dass die Flüssigkeit
nicht in Kontakt mit dem Körper der verabreichenden
Person kommt. Die Chemikalien könnten der Person
Schaden zufügen.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG NACH GEBRAUCH
1 Alle Spuren von Material aus der Spritze entfernen, indem
gründlich mit einer Mischung aus heißem Wasser und
Reinigungsmittel gespült wird. Danach mit sauberem, warmem
Wasser ausspülen.
2 Den Kolben schmieren, indem der Zylinder abgeschraubt und
eine geringe Menge NJ Phillips-Schmiermittel auf den O-Ring
gegeben wird (7 bzw. 8).
3 Place a few drops of NJ Phillips Lubricant on all moving parts.
4 When replacing the cylinder, make sure that the push rod is
fully back for ease of location, otherwise damage to the cylinder
could occur.
DO NOT store your applicator or feed tube full of product.
Clean as per the "Care and Maintenance" instructions.
REPLACING PISTON RING
Should it become necessary to replace the piston seal ring, the
subsequent procedure must be followed.
1 Pull push rod fully back.
2 Unscrew cylinder from handle.
3 Remove worn '0' ring from piston, taking care not to damage
the groove.
4 Lubricate new ring with NJ Phillips Lubricant and fit to piston.
5 Replace cylinder as directed in Care and Maintenance.
Do not attempt to dismantle the dose adjustor assembly
as this should never be necessary.
3 Déposer quelques gouttes de lubrifiant NJ Phillips sur toutes
les pièces mobiles.
4 En replaçant le cylindre, vérifier que la tige-poussoir est
complètement en arrière pour faciliter le placement, afin de ne
pas risquer d'endommager le cylindre.
NE PAS conserver l'applicateur ou le tube d'alimentation
remplis de produit. Nettoyer selon les instructions "entretien
et maintenance".
REMPLACER LA BAGUE DU PISTON
S'il s'avère nécessaire de remplacer la bague d'étanchéité du
piston, la procédure suivante doit être suivie.
1 Tirer la tige-poussoir complètement en arrière.
2 Dévisser le cylindre de la poignée.
3 Retirer le joint torique usée du piston, en prenant soin de ne
pas endommager la gorge.
4 Graisser la nouvelle bague avec du lubrifiant NJ Phillips et la
placer sur le piston.
5 Replacer le cylindre comme indiqué dans l'article Entretien et
maintenance.
Ne pas essayer de démonter l'assemblage de l'ajusteur
de dose, car cela ne doit jamais être nécessaire.
3 Ein paar Tropfen NJ Phillips-Schmiermittel auf alle beweglichen
Teile geben.
4 Beim Austausch des Zylinders muss darauf geachtet werden,
dass die Schubstange zur leichteren Handhabung vollständig
zurückgezogen wurde, da sonst Schäden am Zylinder verursacht
werden könnten.
Der Applikator bzw. der Zuführschlauch dürfen NICHT
mit Produkt befüllt aufbewahrt werden. Stets gemäß den
Anweisungen zur "Pflege und Instandhaltung" reinigen.
KOLBENRING AUSTAUSCHEN
Sollte es notwendig werden, den Kolbendichtring auszutauschen,
muss das nachfolgende Verfahren eingehalten werden.
1 Die Schubstange vollständig zurückziehen.
2 Den Zylinder vom Griff abschrauben.
3 Den verschlissenen O-Ring aus dem Kolben entfernen, ohne
dabei die Nut zu beschädigen.
4 Den neuen Ring mit NJ Phillips-Schmiermittel schmieren und
auf den Kolben montieren.
5 Den Zylinder gemäß den Anweisungen in "Pflege und
Instandhaltung" wieder einsetzen.
Versuchen Sie nicht, die Dosierelementanordnung zu
zerlegen. Dies sollte niemals erforderlich sein.

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Datamars NJ Phillips 25mL

  • Página 1 25mL & 50mL PISTOL GRIP REPEATER ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE Fit needle to syringe and pierce rubber bung on inverted bottle. 3 Place a few drops of NJ Phillips Lubricant on all moving parts. Sterilization: Introduce air into bottle by pushing the push rod end knob. Then, 4 When replacing the cylinder, make sure that the push rod is It is essential that this instrument and a supply of needles be keeping bottle inverted, draw liquid into the cylinder.
  • Página 2 önskad maximal kapacitet. Assembled at an ISO 9001:2015 accredited facility Contact your local NJ Phillips product representative for service kit details Email: ahdsinfo@datamars.com Website: njphillips.com Toll free number: 1800 247 175 355 0000-413...

Este manual también es adecuado para:

Nj phillips 50ml