DISASSEMBLY
DÉMONTAGE
DESARMADO
CAUTION:
!
Always turn water OFF before
removing or disassembling the valve. Open valve
handles to relieve water pressure to insure that
complete water shut-off has been achieved.
ATTENTION :
!
Toujours couper
l'alimentation en eau avant d'enlever ou de
démonter le robinet. Ouvrir la poignée du robinet
pour libérer la pression d'eau et pour s'assurer
que l'alimentation en eau a bien été coupée.
ADVERTENCIA:
!
Desconecte siempre el
agua antes de retirar la mezcladora existente o
desarmar la válvula. Abra los manerales de la
mezcladora para desahogar la presión del agua y
asegurarse de que se ha
logrado un corte
completo de la misma.
ENGLISH
1. Use a thin bladed instrument to pry off the handle cap (1) or (20).
Remove the handle screw (2) or (22).
2. Pull the knob (3) or lever handle (23) up and off.
3. Unscrew cartridge nut (4) with wrench and remove it.
4. Grasp cartridge stem with pliers. Pulling straight up, lift cartridge
(5) out.
To reassemble, reverse the steps above.
FRANÇAIS
1. Utiliser un outil à lame mince pour soulever et retirer
l'enjoliveur de poignée (1 ou 20). Enlever la vis de poignée
(2 ou 22).
2. Tirer tout droit sur la poignée à bouton (3) ou la poignée à
petite manette pour l'enlever.
3. Dévisser l'écrou de cartouche (4) à l'aide d'une clé et
l'enlever.
4. Tenir la tige de cartouche avec les pinces. En tirant tout droit,
soulever la cartouche (5) pour l'enlever.
Pour remonter, suivre les étapes ci-dessus à l'inverse.
ESPAÑOL
1. Retire cuidadosamente la tapa del maneral (1) o (20) usando
una herramienta de punta plana. Retire el tornillo del maneral
(2) o (22).
2. Saque hacia arriba la perilla (3) o el maneral de palanca (23).
3. Destornille la tuerca del cartucho (4) con una llave y retírela.
4. Tome el vástago del cartucho con unas pinzas. Levantándolo
derecho hacia arriba, retire el cartucho (5).
Para volver a armar siga los pasos anteriores en sentido inverso.
2
1
1
2
3
20
21
22
23
CAUTION: Be careful not to damage the rubber seals on the
!
cartridge when re-installing cartridge. During installation
be sure of the following:
• Turn stem to ON position
• Waterway holes in cartridge are lined up
• Key in cartridge fits into notch on body
• Start cartridge nut by hand
• Do not cross thread
S'assurer de ne pas endommager les joints d'étanchéité en
!
caoutchouc de la cartouche lors de la réinstallation. Durant
l'installation, s'assurer des points suivants:
• Faire pivoter la tige à la position OUVERTE.
• Les ouvertures d'arrivée d'eau dans la cartouche sont
• La clé de la cartouche s'enclenche dans l'encoche sur
• Commencer à dévisser l'écrou de cartouche à la main.
• Ne pas fausser le filetage.
ADVERTENCIA: Tenga cuidado de no dañar los sellos de
!
caucho al reinstalar el cartucho. Durante la instalación,
asegúrese de lo siguiente:
• El vástago debe estar en posición abierto.
• Los orificios de paso de agua del cartucho deben estar
alineados.
• La llave del cartucho calza en la muesca en el cuerpo.
• Comience a enroscar la tuerca del cartucho a mano.
• No venza la rosca.
3
4
alignées.
le corps.
4
5
6