Descargar Imprimir esta página

Brill 62070 Guia De Inicio Rapido página 2

Bolsa para recogida de hierba cortada para todos los ventiladores de césped ve 36/ve 38

Publicidad

Fangsack:
Nylongewebe, drahtbügelverstärkt
D
Einhängen des Fangsackes (Bild 1 – 4)
Heckklappe geöffnet halten. Fangsack mit einer Hand am Griff halten und in die Öffnung leicht vorn anhebend einfügen, so dass die
Verbindungsstange (1) unter dem Gehäuse hergleitet und der Fangsack sich zwischen Gehäuse und Nasen (3) einfügt. Dann die
Verbindungsstange (2) in die Haken (4) einhängen. Das Einfügen der Verbindungsstange zwischen Gehäuse und Nasen verhindert bei
Bodenunebenheiten ein Herausspringen des Fangsackes.
Grass catcher:
Woven nylon, reinforced with wire frame
GB
Suspending the grass bag (Figure 1 – 4)
Hold the rear flap open. Hold the handle of the grass bag with one hand and insert the opening so that it is slightly raised, the connecting rod
(1) should be underneath the housing and the grass bag is positioned between the housing and the lugs (3). Now suspend the connecting rod (2)
from the hook (4). The insertion of the connecting rod between the housing and the lugs prevents the grass bag from jumping off if the ground is
uneven.
Sac:
Nylon, renforcé avec du fil métallique
F
Comment suspendre le panier collecteur (Figure 1 – 4)
Tenir ouvert la trappe arrière. Prendre le panier collecteur par sa poignée avec une main et insérer dans l'ouverture en soulevant
légèrement la partie avant, de sorte que la tige de raccordement (1) glisse au-dessous le boîtier et le panier puisse s'insérer entre le boîtier
et les butoirs (3). Suspendre ensuite aux crochets (4) la tige de raccordement (2). L'insertion de la tige de raccordement entre boîtier
et butoirs prévient que le panier saute dehors en cas de déformations du terrain.
Opvangbak:
nylon, draadbeugelversterkt
NL
Aanhaken van de opvangbak (Afbeelding 1 – 4)
Achterklep geopend houden. Opvangbak met één hand aan de greep vasthouden en door lichtjes van voren op te heffen in de opening
invoegen, zodat de verbindingsstaaf (1) onder de behuizing wordt doorgeleid en de opvangbak zich tussen behuizing en neuzen (3) invoegt.
Dan de verbindingsstang (2) in de haken aanhaken. Het invoegen van de verbindingsstang tussen behuizing en neuzen verhindert bij
oneffenheden van de bodem dat de opvangbak eruit springt.
Sběrny vak:
nylonové vlákno, konstrukce vyztužená drátem
CZ
Zavěšení záchytného pytle (Obrázek 1 – 4)
Zadní klapku nechejte otevřenou. Záchytný pytel držte jednou rukou za držadlo a zasuňte ho do otvoru a zároveň ho lehce
vpředu nadzvedněte, takže se spojovací tyč (1) posouvá pod pouzdrem a záchytný pytel se usadí mezi pouzdrem a výčnělky (3).
Pak zavěste spojovací tyč (2) do háků (4). Vložení spojovací tyče mezi pouzdro a výstupky zabraňuje při nerovnostech terénu
vyskočení záchytného pytle.
Kosz do trawy:
tworzywo wzmocnione siatką nylonową na konstrukcji drucianej (z drutu stalowego)
PL
Dowieszenie worka przechwytującego (Rys. 1 – 4)
Tylną klapę trzymać otwartą. Worek przechwytujący trzymać jedną ręką przy trzonku i wsunąć do otworu lekko przy tym
podnosząc ku górze, tak żeby drążek łączący (1) wsunął się pod obudową a worek przechwytujący wsunął się między obudowę
i noski (3). Następnie drążek łączący (2) dowiesić na hakach (4). Wstawienie drążka łączącego pomiędzy obudowę i noski
zapobiega wyskoczeniu worka przechwytującego w przypadku nierówności terenu.
Fångstsäck:
Nylonväv, förstärkt med trådbygel
S
Sätta i uppsamlingssäcken (Figur 1 – 4)
Håll bakklaffen öppnad. Håll uppsamlingssäcken med ena handen i greppet, lyft upp den lite framtill och sätt i den i öppningen så,
att förbindelsestången (1) glider under kåpan och uppsamlingssäcken infogas mellan kåpa och knaggar (3). Montera sedan i förbindelse-
stången (2) i hakarna (4). Genom att förbindelsestången infogas mellan kåpan och knaggarna förhindras att uppsamlingssäcken hoppar
ur om marken är ojämn.
Sacco:
Tessuto di nylon, rinforzato da staffa di filo metallico
I
Aggancio del sacco di raccolta (Figura 1 – 4)
Tenere aperto il portello del bagagliaio. Tenere il sacco di raccolta con una mano per l'impugnatura e introdurlo nell'apposito foro sollevandolo
leggermente in avanti in modo che l'asta di giunzione (1) scivoli sotto il carter e il sacco di raccolta possa inserirsi tra il carter e i nasetti (3).
Sistemare l'asta di giunzione (2) nei ganci (4). L'inserimento dell'asta di giunzione tra il carter e i nasetti impedisce, in caso di dislivello del
suolo, lo sgancio del sacco di raccolta.
Bolsa de recogida: Tejido de nylon, con refuerzo de alambre
E
Colgar el saco para el césped (Imagen 1 – 4)
Mantener abierta la tapa posterior. Sostener con una mano el saco para el césped e introducirlo en la abertura levantándolo ligeramente
adelante, de forma que la barra de unión (1) se deslice por debajo de la caja y el saco para el césped se incorpore entre la caja y los talones.
Enganchar a continuación la barra de unión (2) en los ganchos (4). La incorporación de la barra de unión entre la caja y los talones impide
que el saco para el césped se caiga al haber desnivelaciones del terreno.
Saco-captador:
em tecido de nylon, reforçado com arco de arame
P
Suspender do saco de retenção (Imagem 1 – 4)
Mantenha tampa traseira aberta. Segure o saco de retenção com uma mão no manípulo e insera na abertura levantando levemente
em frente, para que a barra de junção (1) possa deslizar em baixa da caixa e o saco de retenção insere entre caixa e narizes (3).
Depois suspenda a barra de junção (2) nos ganchos (4). O inserimento da barra de junção entre caixa e narizes impede um projectamento
do saco de retenção nas desigualdades do solo.
2
1
3
1
2
2
4
Gewicht:
1,5 kg
Weight:
1,5 kg
Poids:
1,5 kg
Gewicht:
1,5 kg
Váha:
1,5 kg
Waga:
1,5 kg
Vikt:
1,5 kg
Peso:
1,5 kg
Peso:
1,5 kg
Peso:
1,5 kg
3
4

Publicidad

loading