Adresse: Via Benini, 1 - 40069 - Zola Predosa - BOLOGNA - ITALIEN erklärt hiermit, dass: der Antrieb Modell 415 • zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen Maschinen zum Bau einer Maschine im Sinne der Richtlinie 98/37/EG vorgesehen ist.
AUTOMATION 415 2. BESCHREIBUNG Die Automation 415 für Flügeltore ist ein irreversibler elektromechanischer Antrieb, der über ein Schneckensystem die Bewegung auf den Flügel überträgt. Der Antrieb ist in mehreren Versionen erhältlich. Die Ausführungen „LS” verfügen über Endschalter beim Öffnen und beim Schließen.
3. TECHNISCHE DATEN ä t ° ( µ ( ü l ä ° 0 ° 0 u l l ° ( ä Bei Torflügeln über 2.5 m muss das Elektroschloss eingebaut werden, um die Verriegelung des Flügels zu gewährleisten Bei Torflügeln über 3 m muss das Elektroschloss eingebaut werden, um die Verriegelung des Flügels zu gewährleisten 3.1.
Página 5
4.2. Vorabprüfungen Für den ordnungsgemäßen Betrieb der Automation muss der Aufbau des bereits bestehenden oder zu realisierenden Tors folgende Merkmale aufweisen: • Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. • Länge des Flügels entsprechend den Eigenschaften des Antriebs. •...
4.4. Installation der Antriebe 1) Den hinteren Bügel an der zuvor bestimmten Position befestigen. Bei einem Eisenpfosten den Bügel fest direkt an den Pfosten anschweißen (Abb. 6). Bei einem Pfosten aus Mauerwerk, die entsprechende Platte (Extra) zur Befestigung verwenden und anschrauben (Abb.
9) Den Flügel schließen und dabei den Antrieb perfekt waagrecht halten und den Befestigungspunkt des vorderen Bügels bestimmen (Abb. 12). 10) Den vorderen Bügel provisorisch mit Hilfe von zwei Schweißpunkten befestigen (Abb. 12). Anmerkung: Wenn der Aufbau des Tors eine solide Befestigung des Bügels nicht ermöglicht, müssen Arbeiten an der Struktur vorgenommen und eine solide Auflagefläche geschaffen werden.
Página 8
4.6. Endschalter Die Modelle „LS” verfügen über Endschalter sowohl beim Öffnen als auch beim Schließen und erfordern somit den Einsatz eines elektronischen Steuergeräts zur Steuerung dieser Eingänge. Anmerkung: Die Endschalter lösen auf den ersten und letzten 30 mm des Hubs aus. Der Antrieb muss daher in der Öffnungsphase den gesamten zur Verfügung stehenden Hubweg nutzen.
4.7. Inbetriebnahme ACHTUNG: Vor Arbeiten an der Anlage oder dem Antrieb ist stets die Stromversorgung abzuschalten. Die Punkte 10, 11, 12, 13 und 14 der ALLGEMEINEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN sind genauestens zu befolgen. Unter Beachtung der Angaben aus Abb. 3 die Kabelkanäle einrichten und die elektrischen Anschlüsse des elektronischen Steuergeräts und der ausgewählten Zubehörteile ausführen.
7. WARTUNG Damit langfristig eine ordnungsgemäße Betriebsweise und ein konstantes Sicherheitsniveau gewährleistet werden, ist im Abstand von 6 Monaten eine allgemeine Kontrolle der Anlage vorzunehmen. Im Heft „Anweisungen für den Benutzer” ist ein Formular für die Aufzeichnung der Arbeiten enthalten. 8.
L'automazione 415, se correttamente installata ed utilizzata, garantisce un ele- protetta. vato grado di sicurezza. Gli operatori 415 garantiscono il blocco meccanico quando il motore non è in Alcune semplici norme di comportamento possono evitare inoltre inconvenien- funzione, e quindi non è necessario installare alcuna serratura.
FRANÇAIS GENERAL SAFETY REGULATIONS Lire attentivement les instructions avant d’utiliser le produit et les conserver If installed and used correctly, 415 automated system will ensure a high degree pour toute nécessité future éventuelle. of safety. Some simple rules regarding behaviour will avoid any accidental trouble: NORMES GENERALES DE SECURITE •...
Página 13
ALLEGATO 1 : P - ENCLOSURE 1 : P IANO MANUTENZIONE PROGRAMMATA ROGRAMMED MAINTENANCE SCHEDULE ANNEXE 1 : P ’ - ANEXO 1 : P LAN D ENTRETIEN PROGRAMMÉ LAN DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO ANLAGE 1 : P - BIJLAGE 1 – S LAN DER PROGRAMMIERTEN ARTUNGSARBEITEN CHEMA GEPROGRAMMEERD ONDERHOUD...
Página 14
° ° ° ° ° ° ° ° ° ° Ä Ü m i l é ü t e l l e l l ó i ü t ö é r a j i ó i a j i ó i a ' l é...
5) Effectuer manuellement la manœuvre d’ouverture ou de fermeture du vantail. con embrague electrónico regulable. • La automación 415 ha sido proyectada y fabricada para controlar el Nota bene: pour maintenir l’opérateur en fonctionnement manuel, il est acceso de vehículos, evítese cualquier otra utilización.
Página 18
3) Den Schutzdeckel verschließen. • Het automatische systeem 415 is ontworpen en gebouwd voor controle op 4) Die Anlage mit Strom versorgen und einige Vorgänge ausführen, um die de toegang door voertuigen. Het mag niet voor andere doeleinden korrekte Wiederherstellung aller Funktionen der Automation zu prüfen.
Página 19
“16”. 6) FAAC declines all liability caused by improper use or use other than that for which the 18) FAAC décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de automated system was intended.
Página 20
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. 9) FAAC is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn 25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto, debe bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen siempre dirigirse a personal cualificado.
Página 21
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. FAAC se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à...