Página 19
Chicco Akita Fix • Prestare attenzione a come si installa il Seggio- . 123 (9-36 lino in auto in modo da evitare che un sedile mobile o la portiera possano interferire con esso. • Non allacciare mai il Seggiolino su un sedile ISTRUZIONI D’USO...
INDICE • Non utilizzare Seggiolini di seconda mano: 1. DESCRIZIONE COMPONENTI potrebbero avere subito danni strutturali 2. CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO non visibili a occhio nudo, ma compromet- 3. LIMITAZIONI E REQUISITI D’USO RELATIVI AL tenti la sicurezza del prodotto. PRODOTTO E AL SEDILE AUTO •...
S. Segnalatori connettori Isofix 2. Per l’utilizzo di un sistema ISOFIX UNIVERSALE T. Pulsanti sgancio connettori Isofix è assolutamente necessario leggere il manua- U. Side Safety System le dell’autoveicolo prima dell’installazione del Seggiolino. Il manuale indicherà i posti com- Fig. C patibili con la classe di taglia del seggiolino V.
Página 22
tivi di ritenuta “Universali” per bambini nella Seggiolino su sedili rivolti lateralmente o op- fascia d’età in questione. posti al senso di marcia (Fig. 3). 3. Questo dispositivo di ritenuta è stato classifi- • Il prodotto è destinato esclusivamente a un cato “Universale”...
Página 23
istruzioni dell’auto per individuare il punto di in senso di marcia per l’installazione (Fig. 19A). ATTENZIONE! Verificare che il poggiatesta aggancio del Top Tether del Seggiolino. Tale punto di aggancio è contrassegnato da ap- del sedile non interferisca con il Seggiolino: posita etichetta (Fig.
Página 24
del poggiatesta e cinture (A) posta sulla Prima di procedere con l’installazione e l’alloggia- sommità dello schienale, regolare l’altezza mento del bambino modificare la configurazione del poggiatesta del Seggiolino (Fig. 28), in del seggiolino da Gruppo 1 (9-18 kg) a Gruppo modo che le cinture fuoriescano all’altezza 2/3 (15-36 kg) come indicato nel capitolo 7.
Página 25
per fissare i bagagli (Fig. 13). • Verificare che la cintura diagonale sia ap- ATTENZIONE! Far passare il Top Tether tra la poggiata correttamente contro la spalla del parte alta dello schienale del sedile dell’autovei- bambino e non eserciti pressione sul collo; se colo e il poggiatesta.
verso l’arrotolatore, in modo che tutta la cin- raggiungere l’altezza desiderata. tura risulti tesa e ben aderente al torace e 12. RECLINAZIONE alle gambe del bambino (Fig. 47). ATTENZIONE! In Gr. 1 il Seggiolino ha 3 posi- 7. Verificare che il Seggiolino sia fissato corret- tamente.
Página 27
5. Sfilare la fodera dalla struttura laterale, svinco- secondo quanto previsto dalla normativa vi- gente nel proprio Paese. lando gli elastici in corrispondenza dei pas- saggi cinture addominali GR.2/3 (L) (Fig. 54). GARANZIA 6. Sfilare la fodera dalla parte superiore del Il prodotto è...
Página 28
Chicco Akita Fix child in the event of an accident but using this . 1/2/3 (9-36 product reduces the risk of serious injury or death. • The risk of serious injuries to your child in- creases, not only in the case of accidents but...
12. RECLINING ness is cut or frayed. 13. CLEANING AND MAINTENANCE • When the child car seat is not in use, it should be left secured to the car seat or stowed in 1. DESCRIPTION OF PARTS the boot. An unsecured car seat may pose a hazard to passengers in the event of acci- Fig.
Página 30
WARNING! “Universal” means that it is com- system with Isofix + Top Tether connectors patible with most, but not all car seats. and car 3-point seat belt. 1. This child restraint system is classified as POSSIBLE INSTALLATION CONFIGURA- SEMI-UNIVERSAL according to Regulation TIONS No.
Página 31
WARNING! Make sure there are no objects be- stead, or move the car seat to a position with a suitable seat belt type. When installing tween the child car seat and the vehicle seat or with ISOFIX , the unused seat belt should between the child car seat and car door.
Página 32
WARNING! NEVER FIT THE SEAT BELT IN ANY 3. Make sure your child is seated comforta- WAY NOT MENTIONED IN THIS INSTRUCTION bly in the child car seat, adjust the harness BOOKLET: YOU MAY COMPROMISE THE SAFE- straps around their body without pulling TY OF YOUR CHILD! them too tight, join the two harness straps WARNING! The text and figures of these in-...
Página 33
12. Replace the fabric and the crotch strap can be found in the positions indicated by the once you have completed the above steps. figures 12A - 12B - 12C - 12D - 12E. WARNING! Check that the Top Tether fasten- 8.
• Check that the car safety belt retractor is be- • Check that the diagonal seat belt fits correct- hind the backrest of the car seat (Fig. 48). ly across your child’s shoulder and does not To remove a child from a Group 2 and 3 child press on their neck;...
Página 35
the harnesses are tight. It is a good idea to regularly check the con- dition of the following components to make 13. CLEANING AND MAINTENANCE sure they are not damaged or worn: HOW TO CLEAN THE FABRIC COVER • Fabric cover: check that the padding does not come out from the seams.
Chicco Akita Fix voiture équipé uniquement d’une ceinture . 1/2/3 (9-36 abdominale (à deux points). • Aucun siège-auto ne peut garantir la sécurité totale du bébé en cas d’accident. L’utilisation NOTICE D’EMPLOI de ce produit réduit le risque de blessures graves ou mortelles.
8. INSTALLATION DANS LA VOITURE DU siège-auto ne doit jamais être utilisé sans la SIÈGE-AUTO ET MISE EN PLACE DE L’EN- housse, afin de ne pas compromettre la sé- FANT GR. 2/3 AVEC CEINTURE À 3 POINTS curité du bébé. ET CONNECTEURS ISOFIX, TOP TETHER (15- •...
Página 38
mément au règlement européen ECE R44/04. avertissement. • L’homologation est de type « Universel », le 4. Le groupe de masse et la classe de dimen- siège-auto peut donc être utilisé sur n’im- sion ISOFIX pour lesquels le dispositif est porte quel modèle de voiture : Gr.
4. Adapté uniquement pour l’utilisation dans siège arrière. Ne jamais utiliser ce siège-auto des véhicules équipés d'une ceinture de sé- sur des sièges orientés latéralement ou dans curité à 3 points, statique ou à enrouleurs, le sens contraire de la marche (Fig. 3). homologuée conformément à...
Página 40
AVERTISSEMENT ! Vérifier que l'appui-tête Top Tether du siège-auto. Ce point d'ancrage reporte une étiquette spécifique (Fig. 12) et il du siège de la voiture n'interfère pas avec peut se trouver dans les positions indiquées le siège-auto : il ne doit pas le pousser vers dans les figures 12A - 12B - 12C - 12D- 12E.
Página 41
POINTS ET CONNECTEURS ISOFIX, TOP l'appui-tête et des ceintures (A) placé en TETHER (15-36 KG) haut du dossier (Fig. 28), de manière à ce que les ceintures sortent à la hauteur des Avant d'installer le siège-auto et de mettre en épaules de l’enfant (Fig.
Página 42
prévu. Éviter de le confondre avec une bague • Vérifier que la ceinture diagonale s’appuie prévue pour fixer les bagages (Fig. 13). correctement contre l’épaule de l’enfant et AVERTISSEMENT ! Faire passer le Top Tether qu’elle n’exerce pas de pression sur son cou entre la partie haute du dossier du siège du ;...
voiture vers l'enrouleur, de manière à ce que Régler la hauteur de l’appui-tête du siège-au- toute la ceinture soit bien tendue et adhère to (Fig. 28), à l’aide du levier de réglage de parfaitement au thorax et aux jambes de l'appui-tête et des ceintures (A) placé...
3. Ôter la housse de la zone des pieds (Fig. 53). siège-auto atteinte, interrompre son utilisation et le déposer parmi les déchets. Pour des mo- 4. Décrocher la housse dans la zone centrale tifs de respect de l’ e nvironnement, séparer les de l'assis.
Chicco Akita Fix Fahrzeug installiert wird, damit ein beweglicher . 1/2/3 (9-36 Fahrzeugsitz oder die Autotür keine Gefahr bergen. • Niemals den Kinderautositz auf einem Fahr- GEBRAUCHSANLEITUNG zeugsitz festschnallen, der lediglich mit einem (Zweipunkt-) Beckengurt ausgestattet ist. SEHR WICHTIG! • Kein Kinderautositz kann bei einem Unfall BITTE SOFORT LESEN die totale Sicherheit des Kindes gewährleis-...
terialveränderungen (z.B. durch Einwirkung • Machen Sie während einer langen Autoreise öf- von Sonnenlicht) die Wirksamkeit des Pro- ters Pausen. Das Kind ermüdet sehr schnell. Neh- dukts verringern oder beeinträchtigen. men Sie das Kind auf keinen Fall während der • Benutzen Sie bitte keine Secondhand-Kin- Fahrt aus dem Kinderautositz.
L. Führungsschlitze Beckengurte GR. 2/3 Isofix + Top M. Entriegelungsgriff des ISOFIX-Systems Tether + Semi- GR. 2/3 3-Punkt-Gurt Universal Abb. B des Autos N. Diagonale Gurtführungen Gr. 1 O. Schlossklemme GRUPPE 1 (ISOFIX UNIVERSAL) P. Beckengurtführungen Gr. 1 WARNUNG: Installation mit ISOFIX-System Q.
zeug mit Dreipunkt-/ Statik- oder Retrak- vorhanden ist. Den Kinderautositz mit dem tor-Sicherheitsgurten ausgerüstet ist, die Isofix-System oder auf einem Fahrzeugsitz der UNI/ECE-Regelung Nr. 16 oder anderen mit geeignetem Sicherheitsgurt installieren. vergleichbaren Normen entsprechen. Bei der Installation mit dem Isofix-System 3.
FIX-System vollständig von der Rückseite 8. Sobald der Verankerungspunkt gefunden der Rückenlehne herausziehen (Abb. 6). ist, den Haken des Top Tether dort einhaken. Sicherstellen, dass das System bis zum An- 9. Die Gurtlänge des Top Tether einstellen, in- schlag herausgezogen ist. dem fest am Band gezogen wird, um es zu 3.
dem Sitz befestigt ist (Abb. 23). nehmen, auf die Taste des Gurtschlosses 6. Schließen Sie die Schlossklemme (O) (Abb. 24). (F) drücken und die Gurte lösen (Abb. 31). 7. Vergewissern Sie sich, dass die Installation 7. ÄNDERN DER KONFIGURATION DES korrekt vorgenommen wurde, der Gurt ge- KINDERAUTOSITZES VON GRUPPE 1 (9- spannt ist und der Kinderautositz korrekt...
Página 51
Kinderautositzes von Gruppe 1 (9-18 kg) auf in den Abbildungen 12A - 12B - 12C - 12D - Gruppe 2/3 (15-36 kg) ändern, wie im Kapitel 12E angegeben sind. WARNUNG! Sicherstellen, dass die richtige Ver- 7 angegeben. Um den Kinderautositz mit dem Isofix-System ankerung für den Top Tether verwendet wird.
sitz richtig befestigt ist. gen L verlaufen. Den Bauchgurt durch die WARNUNG! Gurtführung ziehen (Abb.45). • Vergewissern Sie sich stets, dass der Gurt 5. Stellen Sie beim Einstellen der Höhe der gleichmäßig angebracht und an keiner Stelle Kopfstütze sicher, dass die Gurtführung des verdreht ist.
optimale Verstellung ermöglicht: der Kinderautositzstruktur zu entfernen, ge- - dass der Kopf stets korrekt gehalten und ge- hen Sie folgendermaßen vor: schützt ist (Gruppe 1/2/3). Nur wenn der Kinderautositz sich in der - dass die Sicherheitsgurte des Kinderauto- Konfiguration Gr. 1 befindet die im Kapitel sitzes stets die richtige Höhe haben, bzw.
nutzung muss der Kinderautositz ersetzt wer- den: Die ursprünglichen Sicherheitskriterien könnten nicht mehr gegeben sein. AUFBEWAHRUNG DES PRODUKTS Wenn der Kindersitz nicht im Auto montiert ist, wird empfohlen, ihn an einem trockenen Ort, von Wärmequellen entfernt und vor Staub, Feuchtigkeit und direktem Sonnenlicht geschützt, aufzubewahren.
Página 55
Chicco Akita Fix vil para evitar que un asiento móvil o la puerta . 1/2/3 (9-36 puedan interferir con la misma. • No instale nunca la sillita sobre un asiento de automóvil dotado solamente de cinturón INSTRUCCIONES DE USO abdominal (de dos puntos).
PUNTOS DEL AUTOMÓVIL (9-18 KG) alguna por el uso inadecuado del producto. 6. COLOCACIÓN DEL NIÑO, GRUPO 1 • La funda puede sustituirse única y exclusiva- 7. MODIFICACIÓN DE LA CONFIGURACIÓN DE mente por fundas aprobadas por el fabricante, LA SILLITA DEL GRUPO 1 (9-18 KG) AL GRU- ya que forma parte integrante de la sillita.
Z. Top Tether vehículo antes de instalar la sillita. El manual indicará los asientos compatibles con el tama- 2. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO ño de la sillita de auto con la homologación • Esta sillita está homologada como “Grupo 1, ISOFIX UNIVERSAL. 2 y 3”...
cilmente en aquellos casos en los que el fa- (de los 9/12 meses a los 12 años aproximada- bricante del automóvil indica en el manual mente). del mismo que se ha previsto la instalación • El asiento del automóvil tiene que estar pro- de dispositivos de retención “Universales”...
DEL GRUPO 1 CON CINTURÓN DE TRES 5. Enganche los dos conectores ISOFIX en los PUNTOS DEL AUTOMÓVIL (9-18 KG) respectivos conectores ISOFIX situados en ¡ADVERTENCIA! NUNCA SE DEBE PASAR EL el asiento del coche entre el respaldo y el asiento (Fig.
para acomodar al niño en esta, lleve a cabo el hebilla (F) en el alojamiento correspondiente siguiente procedimiento: (Fig. 38B). 1. Presione el botón de regulación de los cin- 9. Quite la funda desenganchándola de la es- turones H y al mismo tiempo sujete y tire tructura (Fig.
Página 61
respectivos conectores ISOFIX situados en 13. Enganche el cinturón del automóvil en la el asiento del coche entre el respaldo y el hebilla, de manera que tanto el segmento asiento (Fig. 9). abdominal como el diagonal de éste pa- ¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que el engan- sen por los pasadores del cinturón abdo- che se haya efectuado correctamente tirando minal (L).
1. Coloque la sillita en el asiento elegido para descritas en el capítulo 7. la instalación, en el sentido de marcha. 11. REGULACIÓN DE LA ALTURA DEL RE- 2. Haga pasar el segmento diagonal del cin- POSACABEZAS turón del automóvil por detrás del reposa- cabezas y a través del pasador diagonal del La altura del reposacabezas puede regularse cinturón rojo (C), situado debajo del reposa-...
gaste de todas las partes de plástico que no deben presentar señales visibles de daños o No lavar en seco desteñido. ¡ADVERTENCIA! En el caso de que la sillita re- No utilice detergentes abrasivos ni disolventes sultara deformada o fuertemente desgastada, No centrifugar la funda y dejarla secar sin re- será...
Página 64
Chicco Akita Fix automóvel. . 1/2/3 (9-36 • Nunca instale a Cadeira auto num banco do automóvel equipado apenas com um cinto de segurança abdominal (com dois pontos INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO de fixação). • Nenhuma cadeira auto pode garantir a segu- IMPORTANTÍSSIMO!
Página 65
RELATIVOS AO PRODUTO E AO BANCO DO • A sociedade Artsana declina qualquer respon- AUTOMÓVEL sabilidade pelo uso impróprio do produto. 4. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO AUTO- • O revestimento só pode ser substituído por MÓVEL NO GR. 1 ISOFIX (9-18 KG) outro aprovado pelo fabricante, pois é...
Q. Autocolantes de instalação Isofix + top R. Sistema de conectores Isofix tether + cin- S. Sinalizadores dos conectores Isofix to de segu- Semi- T. Botões de desbloqueio dos conectores Isofix GR. 2/3 rança com Universal U. Side Safety System 3 pontos de fixação do Fig.
Página 67
pontos de fixação, estáticos ou com enrola- o sistema Isofix, o cinto de segurança não deve ser apertado por trás da cadeira porque dor, homologados segundo o Regulamento UN/ECE N°16 ou outras normas equivalentes. ativa a parte insuflável do cinto. 3.
Página 68
3. Em seguida, extraia completamente o Top 10. Enrole o excesso de fita e prenda-a com o Tether guardado no compartimento poste- respetivo velcro; volte a colocá-la dentro rior, desengatando o mosquetão e volte a do compartimento do alojamento do sis- fechar a porta do compartimento de aloja- tema Top Tether (V) (Fig.17A - 17B).
Página 69
costada ao banco. Se tal não acontecer, repita 3. Remova os protetores dos ombros dos seus as operações de instalação, desde o início. pontos de fixação (Fig. 33) ATENÇÃO! 4. Retire as correias dos ombros (E) da peça de • Certifique-se sempre de que o cinto está dis- fixação e posicione-a no devido comparti- tribuído uniformemente em todos os pontos mento (Fig.
Página 70
Tether colocado na portinhola posterior, o respetivo velcro; volte a colocá-la dentro do desengatando o mosquetão e volte a fe- compartimento do alojamento do sistema char a portinhola do compartimento do Top Tether (V) (Fig.17A - 17B). alojamento (Fig.7). Posicione o Top Tether no banco para evitar que interfira nas ope- Para proceder à...
Página 71
completamente, empurre-os para dentro ao (Fig. 48). mesmo tempo. Para retirar a criança da Cadeira auto nos Gru- pos 2 e 3: 9. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO 1. Solte o cinto do automóvel abrindo o fecho. AUTOMÓVEL E COLOCAÇÃO DA CRIAN- 2.
correias do cinto estão bem esticadas. de modo algum, ser lubrificadas. CONTROLO DA INTEGRIDADE DOS COM- 13. LIMPEZA E MANUTENÇÃO PONENTES LIMPEZA DO FORRO É aconselhável verificar regularmente a inte- O revestimento da Cadeira auto é completa- gridade e o estado de desgaste dos seguintes mente removível e lavável à...
Página 73
Chicco Akita Fix • Bevestig het autostoeltje nooit op een au- . 1/2/3 (9-36 tozetel uitgerust met enkel een buikgordel (tweepuntsgordel). • Geen enkel autostoeltje kan de absolute veilig- GEBRUIKSAANWIJZING heid van het kind in geval van een ongeluk garan-...
Página 74
5. HET AUTOSTOELTJE IN DE AUTO INSTALLE- • De firma Artsana wijst elke vorm van aan- REN VOOR GR. 1 MET DRIEPUNTSGORDEL sprakelijkheid af voor een oneigenlijk ge- VAN DE AUTO (9-18 KG) bruik van het artikel. 6. HET KIND VAN GROEP 1 ER IN ZETTEN •...
Página 75
Z. Top Tether (bovengordel) het autostoeltje installeert. De handleiding duidt de plaatsen aan die compatibel zijn met 2. KENMERKEN VAN HET ARTIKEL de afmetingsklasse van het autostoeltje, met • Deze autostoel is met inachtneming van de goedkeuring UNIVERSELE ISOFIX. Europese voorschriften ECE R44/04 goedge- 3.
voertuig in de handleiding ervan verklaart gekeurd is volgens de Voorschriften UN/ECE Nr. 16 of andere gelijkwaardige standaarden dat het voertuig geschikt is om er “universe- le” beveiligingssystemen voor kinderen van (Fig. 1). deze leeftijdsgroep in te installeren. • Installeer het autostoeltje nooit met de twee- 3.
WAARSCHUWING! Verzeker u ervan dat hij WAARSCHUWING! LAAT DE AUTOGORDEL goed bevestigd is door het stoeltje naar u toe NOOIT OP ANDERE PLAATSEN LOPEN DAN te trekken en te controleren of de twee tekens DIE IN DEZE GEBRUIKSAANWIJZING WORDEN (S) de groene kleur aanwijzen (Fig. 10). AANGEDUID: ANDERS KAN DE VEILIGHEID 6.
op de knop van de gesp (F) te drukken (Fig. leg ze in de opbergruimte samen met de 26) en leg ze aan de zijkanten neer. gesp (Fig. 41). WAARSCHUWING! verkleinkussen 11. Leg de schouderriemen op elkaar en be- wordt gebruikt tot ongeveer 11 kg. vestig ze aan elkaar met de klittenbanden 3.
WAARSCHUWING! Verzeker u ervan dat hij vast, dat zowel de buikgordel als het dia- goed bevestigd is door het stoeltje naar u toe gonale gedeelte ervan door de buikgor- te trekken en te controleren of de twee tekens deldoorgangen L lopen. Doe de buikgor- (S) de groene kleur aanwijzen (Fig.
le rode diagonale gordeldoorgang (C) onder De hoofdsteun kan afgesteld worden om de de hoofdsteun doorlopen (Fig. 44). autostoel beter aan te passen aan de grootte 3. Laat het kind met zorg plaatsnemen en van het kind. Bij een optimale afstelling: verzeker u ervan dat zijn rug goed tegen de - is het hoofd altijd goed gesteund en be- rugleuning van de autostoel steunt.
Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen. Cen- schadigingen mogen hebben of verkleurd mogen zijn. trifugeer de hoes niet en hang ze op zonder ze WAARSCHUWING! Indien het autostoeltje uit te wringen. Om de verschillende onderde- beschadigd, vervormd of ernstig versleten len van de stoffen hoes van het frame van de mocht zijn, moet het worden vervangen: het autostoel te verwijderen, handelt u als volgt: kan de oorspronkelijke veiligheidskenmerken...
Página 82
Chicco Akita Fix nemohla dostat do kontaktu s předním seda- . 1/2/3 (9–36 dlem nebo dveřmi vozidla. • Nikdy nepřipevňujte autosedačku na seda- dlo, které je vybaveno pouze břišním pásem NÁVOD K POUŽITÍ (dvoubodovým bezpečnostním pásem). • Žádná autosedačka nezaručí úplnou bezpeč- VELMI DŮLEŽITÉ!
(15–36 KG) • Potah může být nahrazen pouze potahem 8. PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO VOZIDLA A schváleným výrobcem, neboť je nedílnou UMÍSTĚNÍ DÍTĚTE PRO SKUPINU 2/3 (15-36 součástí autosedačky. Nikdy nepoužívejte kg) S 3 BODOVÝM PÁSEM A KONEKTORY autosedačku bez potahu, abyste neohrozili ISOFIX, TOP TETHER bezpečnost dítěte! 9.
„Univerzální“, autosedačka tedy může být po- na výrobce zádržného zařízení nebo na pří- užívána v jakémkoli modelu automobilu: ve slušnou prodejnu. UPOZORNĚNÍ! Při připevnění vaší autose- Sk. 1/2/3 s připevněním pomocí 3 bodového pásu a ve Sk. 1 se systémem Isofix. dačky nikdy nekombinujte připevňovací...
Página 85
pečnostního pásu vozidla nenachází příliš na výrobce zádržného zařízení nebo na pří- vysoko. V opačném případě se pokuste au- slušnou prodejnu. tosedačku připevnit na jiné sedadlo vozidla 3. OMEZENÍ PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU (Obr. 4). A POŽADAVKY NA SEDADLO VOZIDLA 4. PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO VOZI- UPOZORNĚNÍ! Striktně...
hlavy. Nikdy neprotahujte Top Tether nad opěr- 7. Zkontrolujte, zda je připevnění správné, kou hlavy vozidla (Obr. 14). bezpečnostní pás dobře napnutý a jestli je 7. Natáhněte pás Top Tether pomocí příslušné- autosedačka důkladně fixována a na seda- ho tlačítka. (Obr. 15) dle dobře drží.
Página 87
piny 1 na skupinu 2–3 je nutné postupovat kryt prostoru, kde je umístěn (Obr. 7). Umís- následovně: těte Top Tether na sedadlo, aby nepřekážel 1. Co nejvíce uvolněte integrované pásy (Obr. 32). při připevňování (Obr. 8). 2. Odstraňte přídavné polstrování (polštářek), 4.
Página 88
11. Protáhněte diagonální část pásu automobi- kud jde o text i obrázky, způsobu připev- lu za opěrou hlavy a příslušným červeným nění autosedačky na pravé zadní sedadlo. diagonálním průchodem pásu (C), který je Pro připevnění sedačky na ostatní sedadla je umístěný...
Página 89
automobilu do příslušné přezky tak, aby tato přezka fixovala autosedačku k automobilu Perte v pračce na 30 °C i bez přítomnosti dítěte; v opačném případě by mohla představovat nebezpečí při brzdění Nebělte nebo při nehodě. Nesušte v sušičce. 10. ZPĚTNÁ MONTÁŽ PÁSŮ PRO POUŽITÍ U SKUPINY 1 (9–18 KG) Nežehlete Postupujte v opačném pořadí...
ky na úpravu pásů. • Plasty: Kontrolujte stupeň opotřebení všech částí z plastu, které nesmí být ani viditelně poškozené ani vybledlé. UPOZORNĚNÍ! Pokud je autosedačka de- formovaná nebo velmi opotřebená, musí být vyměněna: nemusela by už splňovat původní požadavky na bezpečnost! ULOŽENÍ...
Chicco Akita Fix wanych, gdyż w razie wypadku mogłyby sta- 1/2/3 (9-36 nowić zagrożenie. rupy • Instalując Fotelik należy upewnić się, czy nie styka się z nim ruchome siedzenie samochodo- INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA we lub drzwi pojazdu. • Nigdy nie instalować Fotelika na siedzeniu BARDZO WAŻNE!
Waszej uwagi, należy znaleźć odpowiednie przykład z powodu wystawiania na promie- miejsce i zatrzymać pojazd. nie słoneczne) mogą zmniejszyć lub pogor- szyć skuteczność produktu. SPIS TREŚCI • Nie należy stosować Fotelików używanych: 1. OPIS KOMPONENTÓW mogą posiadać niewidoczne gołym okiem 2.
O. Zacisk blokady pasa Isofix + top P. Przejście pasa biodrowego Grupa 1 tether + Q. Etykieta instalowania trzypunkto- Pół- GRUPA 2/3 R. Zaczepy systemu Isofix wy pas bez- Uniwersalny pieczeństwa S. Sygnalizatory zaczepów Isofix w pojeździe T. Przyciski zwalniające zaczepy Isofix U.
bilne wyłącznie z pojazdami wskazanymi na gwarantuje się bezpieczeństwa. OSTRZEŻENIE! W przypadku używania odpowiedniej „Liście pojazdów”; 2. Może on być stosowany tylko w pojazdach w pojazdach wyposażonych w tylne pasy wyposażonych w 3-punktowy pas bezpie- bezpieczeństwa ze zintegrowanymi podu- czeństwa, statyczny lub bezwładnościowy, szkami powietrznymi (nadmuchiwane pasy bezpieczeństwa): posiadający homologację...
• Upewnić się, czy klamra 3-punktowego pasa aby nie pomylić go z pierścieniem przezna- bezpieczeństwa samochodu nie jest za wy- czonym do mocowania bagaży (Rys. 13). OSTRZEŻENIE! Przeciągnąć Top Tethera po- soko. W przeciwnym wypadku, spróbować zamontować fotelik na innym siedzeniu w między górną...
sprzączce tak, aby również jego odcinek bio- gulacji (I), aż osiągną odpowiedni stopień drowy przechodził w miejscu przechodzenia naprężenia (Rys. 30). pasa biodrowego Grupa 1 (P) (Rys. 21) 13. Aby wyjąć dziecko z Fotelika należy nacisnąć 4. Włożyć odcinek poprzeczny pasa w miejsce przycisk klamry (F) i odpiąć...
Página 97
przytrzymując naciśniętą dźwigienkę, naci- regulować jego długość pociągając go w snąć uchwyt zwalniający system ISOFIX (M) sposób zdecydowany. Potwierdzeniem pra- (Rys. 5). widłowego naciągnięcia pasa jest kolor zie- 2. Pociągając za uchwyt CAŁKOWICIE wyjąć lony wskaźnika umieszczonego na taśmie system ISOFIX z tylnej części oparcia (Rys. 6). (Z) (Rys.
Aby zdemontować fotelik odczepić Top Tethera w stosunku do oparcia fotela samochodu oraz zaczepy Isofix, używając przycisków zwal- (Rys. 48). niających (T) (Rys. 17). Aby je całkowicie scho- Aby wyjąć dziecko z Fotelika należącego do wać wepchnąć je jednocześnie do wewnątrz. Grupy 2 i 3: 1.
Aby nachylić fotelik, nacisnąć uchwyt nachyla- wilgotnej szmatki. Nigdy nie stosować agre- nia (K) i wybrać żądaną pozycję, w zależności sywnych detergentów ani rozpuszczalników. od grupy użytkowej. Zalecamy, aby czynność Ruchome części Fotelika nie wymagają sma- nachylania wykonywać przed umieszczeniem rowania.
Página 100
Chicco Akita Fix στερεωμένα, γιατί σε περίπτωση ατυχήματος Ο . 1/2/3 (9-36 θα μπορούσαν να αποτελέσουν κίνδυνο. μ • Προσέχετε κατά την τοποθέτηση του παιδικού καθίσματος στο αυτοκίνητο, έτσι ώστε να απο- ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ φύγετε την παγίδευσή του σε κινητά καθίσματα...
• ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το προϊόν για περίοδο σουν σοβαρά το παιδί. μεγαλύτερη από 10 χρόνια. Μετά από αυτή την • Κατά τη διάρκεια μεγάλων ταξιδιών συνιστάται περίοδο οι αλλοιώσεις των υλικών (π.χ. λόγω να κάνετε συχνές στάσεις. Το παιδί κουράζεται έκθεσης...
Página 102
H. Κουμπί ρύθμισης των ζωνών Isofix + top Isofix I. Ταινία ρύθμισης των ζωνών ΟΜ. 1 tether Universal J. Μειωτήρας K. Μοχλός ανάκλισης Isofix + L. Περάσματα ζωνών στη μέση ΟΜ. 2/3 top tether Semi- M. Λαβή αποσύνδεσης συστήματος ISOFIX ΟΜ.
Página 103
του αυτοκινήτου: σε αντίθετη περίπτωση δεν 1. Αυτή είναι μια συσκευή συγκράτησης παι- υφίσταται εγγύηση ασφαλείας. διών με έγκριση τύπου SEMI-UNIVERSAL ΠΡΟΣΟΧΗ!Σε περίπτωση χρήσης σε οχήμα- σύμφωνα με τον κανονισμό ECER44/04 και τα εφοδιασμένα με πίσω ζώνες ασφαλείας με είναι συμβατή αποκλειστικά με τα οχήματα ενσωματωμένους...
Página 104
ών σημείων του αυτοκινήτου δεν βρίσκεται επισημαίνεται από μια ειδική ετικέτα (Εικ. 12) πολύ ψηλά. Σε αντίθετη περίπτωση, εγκατα- και μπορείτε να τη βρείτε στις θέσεις που υπο- στήστε το παιδικό κάθισμα σε ένα άλλο κάθι- δεικνύονται από τις εικόνες 12A - 12B - 12C - σμα...
Página 105
1. Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα επάνω στο δεικτικά έως τα 11 Kg. κάθισμα της επιλογής σας, στραμμένο προς 3. Τακτοποιήστε προσεκτικά το παιδί στο παι- τη κατεύθυνση πορείας του αυτοκινήτου (Εικ. δικό κάθισμα, προσαρμόζοντας τις ζώνες 19Α). γύρω από το σώμα του χωρίς να τις τραβή- ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε...
Página 106
μαζί με την αγκράφα (Εικ. 41). ανάμεσα στην πλάτη και το κάθισμα (Εικ. 9). ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση πραγ- 11. Τοποθετήστε από πάνω τις βάτες και ενώ- στε τις με τα βέλκρο (Εικ. 42) και τοποθε- ματοποιήθηκε με ορθό τρόπο, τραβώντας τήστε...
Página 107
ΖΩΝΗ ΤΡΙΩΝ ΣΗΜΕΙΩΝ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙ- 12. Βάλτε να καθίσει προσεκτικά το παιδί και ΝΗΤΟ (15-36 KG) βεβαιωθείτε ότι η πλάτη του είναι καλά ΠΡΟΣΟΧΗ! Το κείμενο και τα σχέδια αυτών εφαρμοσμένη στη πλάτη του παιδικού καθίσματος. των οδηγιών αναφέρονται σε τοποθέτηση 13.
Página 108
Για να βγάλετε το παιδί από το παιδικό κάθι- τοκινήτου δεν μπορεί έχει κλίση. (Σχήμα 50Β). σμα σε Ομάδα 2 και 3: Για να δώσετε κλίση στο παιδικό κάθισμα, 1. Λύστε τη ζώνη του αυτοκινήτου από την χρησιμοποιήστε τη χειρολαβή ανάκλισης (K) αγκράφα...
Página 109
6. Αφαιρέστε την επένδυση από την άνω πλευ- με τους ισχύοντες κανονισμούς στη χώρα σας. ρά του παιδικού καθίσματος, ελευθερώνο- ΕΓΓΥΗΣΗ ντας το λάστιχο (Εικ. 55) Το προϊόν είναι εγγυημένο για κάθε παράλει- 7. Ολοκληρώστε τις ενέργειες αφαιρώντας το ψη συμμόρφωσης υπό κανονικές συνθήκες ύφασμα...
Página 110
Chicco Akita Fix • Çocuk oto koltuğunu asla sadece bel kemeri . 1/2/3 (9-36 ile donatılmış (2 noktadan sabitlenen) bir ara- ba koltuğuna takmayınız. • Kaza durumunda hiçbir oto koltuğu çocuğun TALİMATLAR güvenliğini tam olarak sağlayamaz, ancak bu ürünün kullanılması ciddi şekilde yaralanma ÇOK ÖNEMLİ!
ARASI ÇOCUK ARAÇ KOLTUĞU KURULUMU- • Kumaş kılıf; çocuk oto koltuğunun bütünleşik NUN DEĞİŞTİRİLMESİ bir parçası olduğundan, yalnızca üretici tarafın- 8. ÇOCUK OTO KOLTUĞUNUN TAKILMASI VE dan onaylanmış bir başka kılıfla değiştirilmelidir. ARABANIN ÜÇ NOKTADAN SABİTLENEN Çocuğunuzun güvenliğini sağlamak için, çocuk EMNİYET KEMERİ...
Página 112
yani ağırlığı 9'dan 36 kg. ’ ye kadar (9 -12 ay- terilecektir. dan yaklaşık 12 yaşa kadar) olan çocukların 3. Bu çocuk sabitleme donanımı, bu uyarıyı be- taşınması için onaylanmıştır ve Avrupa ECE R lirtmeyen daha önceki tasarımlarda geçerli 44/04 standardına uygundur. olanlardan daha kısıtlı...
Página 113
“Evrensel” olarak sınıflandırılmıştır. kapalı mekanlarda kullanılmamalıdır. 4. Yalnızca UN/ECE Yönetmeliği No.16 veya eş- • Ürünü doğru takmak için, araba koltuğu baş- değeri standartlara göre onaylanmış 3 nok- lığının hiçbir şekilde çocuk oto koltuğunun tadan statik veya 3 noktadan geri sarılabilen sırt desteğini engellemediğini kontrol ediniz.
Página 114
DİKKAT! Kullanılan Üst Bağlantı Kemeri bağ- geçiriniz (Şek. 20). lantı elemanının özel olarak tasarlanmış ele- 3. Bel kemerinin bel kemeri yuvasından Gr. 1 man olduğunu kontrol ediniz. Çanta asmak (P) geçmesini sağlayarak araç kemerini toka- için kullanılan halka ile karıştırmayınız (Şek. 13). ya takınız (Şek.
Página 115
12. Çocuk koltuğu kemer şeritlerinin gerginli- madan önce çocuk oto koltuğu kurulumunu ğini çocuğunuzun vücuduna göre ayarla- bölüm 7'de belirtildiği gibi değiştiriniz. mak için, istenen seviyede gerginliği elde Çocuk oto koltuğunu Isofix sistemi ile takma- etmek üzere ayarlama şeridini (I) dikkatlice dan önce, bölüm 4'teki talimatları...
Página 116
üzerinden geçirmeyiniz (Şek. 14). Bir çocuğu, Grup 2 ve 3 çocuk oto koltuğun- 7. Düğmeye basarak Üst Bağlantı Kemerini dan çıkarmak için: uzatınız. (Şek. 15) 1. Arabanın emniyet kemerini tokasından çıkarınız. 8. Sabitleme noktasını belirledikten sonra, Üst 2. Arabanın emniyet kemerini, çocuğun bede- Bağlantı...
Página 117
• Çapraz emniyet kemerinin, çocuğunuzun kolunu (K) kullanınız ve gruba göre istenen omzundan çapraz şekilde doğru takılmış konuma ayarlayınız. Koltuğu, çocuğu içine olduğunu ve çocuğunuzun boynuna baskı oturtmadan önce yatırmanızı tavsiye ederiz. UYARI: Ayarladıktan sonra, kemerlerin sıkı ol- uygulamadığını kontrol ediniz; gerekiyorsa, başlığı...
Página 118
nemli bir bezle temizleyiniz. Asla aşındırıcı deterjan ya da çözücü madde kullanmayınız. Oto koltuğunun hareketli kısımlarını asla yağ- lamayınız. BİLEŞENLERİN DURUMUNUN KONTROLÜ Hasarlı veya aşınmış olmadıklarından emin ol- mak amacıyla, aşağıdaki bileşenlerin durumu- nun düzenli olarak kontrol edilmesi önerilir: • Kumaş kılıf: dolgu malzemesinin dikişlerden dışarı...
Página 119
Chicco Akita Fix uporaba ovog proizvoda smanjuje rizik od . 1/2/3 (9 - 36 teških ozljeda ili smrti. • Rizik od ozbiljnih ozljeda djeteta - ne samo u slučaju prometne nesreće nego i u drugim UPUTE ZA UPORABU okolnostima (npr. naglo kočenje itd.) - pove- ćava se ako se strogo ne pridržavate uputa na-...
9. POSTAVLJANJE AUTOSJEDALICE U AUTO- • Kontrolirajte da se traka pojasa nije zavila i izbje- MOBIL I SMJEŠTANJE DJETETA - GR. 2/3 (15 gavajte da se pojas ili dijelovi autosjedalice ukli- - 36 kg) S AUTOMOBILSKIM POJASOM U TRI ješte vratima, odnosno stružu o oštre vrhove. TOČKE •...
Página 121
pojasa u 3 točke i u gr. 1 sa sustavom Isofix. mojte nikad kombinirati dva sustava kačenja, • Homologacija je "polu-univerzalnog" tipa ISOFIX i sigurnosni pojas automobila. PAŽNJA! Za vrijeme uporabe ISOFIX-a, pri- u gr. 2/3 postavljanjem konektorima Isofix i s gornjim pojasom, stoga je autosjedalica čvršćivanje donjim sidrištima nije dostatno.
Página 122
LO U AUTOMOBILU (R), pomaknite hvataljku sve do kraja hoda. PAŽNJA! Strogo se pridržavajte sljedećih Zatim, držeći pritisnutu hvataljku, pritisnite ručku za otkačivanje sustava ISOFIX (M, sl. 5). ograničenja i uvjeta uporabe koji se odnose 2. Držeći povučenu ručku POTPUNO izvucite na proizvod i na sjedalo u automobilu, u su- sustav ISOFIX iz stražnjeg dijela naslona za protnom sigurnost se ne jamči.
nu zategnutost potvrđuje zelena boja indi- poređen u svim točkama i da nije zavijen. katora na traci (Z, sl. 16). • Nemojte NIKAD provlačiti sigurnosni pojas 10. Namotajte višak trake i učvrstite ga odgo- automobila u položaje drugačije od onih varajućim filcem pa ga smjestite u prostor navedenih.
Página 124
5. Provucite pojaseve autosjedalice (E) i rame- 5. Zakačite dva konektora ISOFIX za odgovara- ne štitnike (D) kroz rupice. (sl. 35) juće spojeve ISOFIX na sjedalu automobila, 6. Otkačite kopču (F; sl. 36). između naslona za leđa i sjedišta (sl. 9). PAŽNJA! Uvjerite se da je autosjedalica pra- 7.
trbušni dio pojasa kroz pozicioner pojasa 3. Pažljivo posjednite dijete i uvjerite se da nje- (sl. 45). gova leđa dobro prianjaju na naslon za leđa 14. U fazi podešavanja visine naslona za glavu autosjedalice. provjerite je li vodilica dijagonalnog dijela 4.
1/2/3); 7. poglavlju. PROMJENA KONFIGURACIJE AU- - uvijek ispravnu visinu sigurnosnih pojaseva TOSJEDALICE IZ GRUPE 1 (9 - 18 kg) U GRUPU autosjedalice, odnosno visinu ramena (gr. 1); 2-3 (15 - 36 kg). - uvijek ispravnu visinu dijagonalnog dijela 1. Izvucite elastičnu traku iz mjesta provlače- sigurnosnog pojasa automobila zahvaljujući nja dijagonalnog dijela pojasa (C, sl.
Página 127
tosjedalice, treba prekinuti s njezinom upora- bom i odložiti je u otpad. Radi zaštite okoliša, odvojite različite vrste otpada sukladno zakon- skim propisima na snazi u vlastitoj zemlji. JAMSTVO Jamčimo za ispravnost proizvoda ukoliko se isti koristi u normalnim uvjetima korištenja predviđenim u uputama za korištenje.
Página 128
Chicco Akita Fix • Otroškega sedeža nikdar ne nameščajte na 1/2/3 (9– sedež vozila, ki je opremljen samo z dvotočk- kupina ovnim trebušnim varnostnim pasom. • Noben avtomobilski sedež ne more zagoto- viti popolne varnosti vašega otroka v prime- ru nesreče, toda uporaba tega izdelka zmanj- NAVODILA ša tveganje hudih poškodb ali smrti.
8. MONTAŽA OTROŠKEGA AVTOSEDEŽA IN • Prevleko iz tkanine lahko zamenjate samo z SEDENJE OTROKA V SKUPINI 2/3 Z UPORA- enako, ki jo je odobril proizvajalec, saj predsta- BO TRITOČKOVNEGA PASU AVTA IN ISOFIX vlja sestavni del otroškega varnostnega sedeža. ZGORNJIH PRIPENJALNIH PRIKLJUČKOV...
Página 130
rok iz "skupin 1, 2 in 3", težkih od 9 do 36 kg 4. Sistem za zadrževanje otrok lahko uporab- (od 9-12 mesecev do pribl. 12. leta starosti) ljate z naslednjo skupino po masi otroka in in je skladen z evropskim standardom ECE R velikostnim razredom sistema ISOFIX: SKU- 44/04.
Página 131
UN/ECE št. 16 ali drugimi enakovrednimi • Prepričajte se, da zaponka tritočkovnega standardi. varnostnega pasu avtomobila ni previsoka. 5. V primeru dvomov se obrnite na proizvajalca V nasprotnem primeru poskusite namestiti sistema za zadrževanje otrok ali na prodajalca. otroški avtosedež na drugem sedežu (slika 4). 3.
Página 132
7. S pritiskom na gumb podaljšajte zgornji pri- nameščen na sedež vozila; preverite, da je var- trdilni trak. (slika 15) nostni pas močno zategnjen. Če otroški sedež 8. Ko najdete točko za pripenjanje, pripnite na ni čvrsto in varno nameščen na avtomobilski kljuko zgornjega pritrdilnega traku.
Página 133
1. Sprostite vgrajena pasova, kolikor je mogo- Pritrdilni trak postavite na sedež, da ne bo v če (slika 32). napoto med nameščanjem (slika 8). 2. Odstranite jahača, če je nameščen. 4. Otroški sedež namestite na sedež, pri tem 3. Odstranite ramenska pasova iz rež (slika 33) upoštevajte možnosti v uporabniških navo- 4.
Página 134
13. Pripnite avtomobilski varnostni pas v za- (slika 44). ponko in poskrbite, da bosta trebušni in 3. Previdno položite otroka na sedež in poskr- diagonalni del pasu speljana skozi reži za bite, da bo hrbet varno podprt z naslonom. trebušni del pasu L. Vstavite trebušni del 4.
Página 135
- da so zadrževalni pasovi otroškega sedeža poglavju. SPREMINJANJE KONFIGURACIJE vedno na pravilni višini, torej na višini ramen OTROŠKEGA SEDEŽA IZ SKUPINE 1 (9–18 KG) (skupina 1) V SKUPINO 2/3 (15–36 KG). - da je prečni del avtomobilskega varnostnega 1. Odstranite elastiko z reže diagonalnega dela pasu vedno na pravi višini zaradi rež...
Página 136
ODSTRANJEVANJE IZDELKA MED OD- PADKE Ko varnostni sedež za otroke doseže predvide- no življenjsko dobo, ga prenehajte uporabljati in ga odpeljite na ustrezno mesto za zbiranje odpadkov. Izdelek odstranite v skladu z okolj- skimi predpisi, ki veljajo v vaši državi. GARANCIJA Garancija za ta izdelek velja za vse okvare, ki so nastale kot posledica običajne uporabe v...
Página 137
Chicco Akita Fix vým pásom (dvojbodový systém). . 1/2/3 (9-36 • Žiadna autosedačka nemôže zaručiť úplnú bezpečnosť dieťaťa v prípade dopravnej ne- hody, ale používanie tohto výrobku znižuje ri- NÁVOD ziko vážneho ublíženia na zdraví alebo úmrtia. • Riziko vážneho poranenia dieťaťa narastá...
KY ZO SKUPINY 1 (9 – 18 KG) NA SKUPINU autosedačka sa nesmie používať bez poťahu, 2/3 (15 – 36 KG) aby ste neohrozili bezpečnosť dieťaťa. 8. UMIESTNENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY A • Skontrolujte, či bezpečnostný pás nie je po- USADENIE DIEŤAŤA, KTORÉ PATRÍ DO SK. 2/3 krútený, a zabráňte zachyteniu pásu alebo POMOCOU TROJBODOVÉHO BEZPEČNOST- iných častí...
Página 139
hmotnosťou od 9 do 36 kg (od 9 -12 mesia- podmienok, ako platili pri skorších dizajnoch cov do približne 12 rokov) a je v súlade s eu- autosedačiek, ktoré neuvádzajú túto po- rópskou normou ECE R 44/04. známku. • Táto detská autosedačka bola klasifikovaná 4.
bovoľnom zadnom sedadle. Nikdy nepouží- autosedačiek, ktoré neuvádzajú túto po- vajte túto detskú autosedačku na sedadlách známku. otočených bokom alebo dozadu (obr. 3). 4. Je vhodné iba pri vozidlách, ktoré sú vyba- • Tento produkt je určený výlučne na použitie vené...
Página 141
štítkom (obr. 12) a môže sa nachádzať na 3. Zapnite bezpečnostný pás vozidla do spony miestach označených na obrázkoch 12A - 12B a uistite sa, že driekový pás prechádza cez - 12C - 12D - 12E. konektor driekového pásu sk. 1 (P) (obr. 21) POZOR! Skontrolujte, že používate špeciálne 4.
Página 142
upravte na požadovanú tesnosť (obr. 30). tlačidlo na opačnú stranu. Potom pri stlače- 13. Na vybratie dieťaťa zo sedačky stlačte tla- nom tlačidle stlačte aj uvoľňovaciu rukoväť čidlo na spone (F) a uvoľnite pásy (obr. 31). systému ISOFIX (M) (obr. 5). 2.
Página 143
POZOR! Text a obrázky v tomto návode opisujú keď je pás dostatočne utiahnutý (obr. 16). 10. Zviňte nadbytočný pás, utiahnite ho po- inštaláciu detskej autosedačky na pravom zad- mocou suchého zipsu a uložte naspäť do nom sedadle. V prípade inštalácie sedačky na odkladacej priehradky systému Top Tether (V) iné...
Postupujte podľa pokynov uvedených v kapi- Nikdy nepoužívajte abrazívne prostriedky a roz- tole 7 v opačnom poradí. púšťadlá. Poťah nežmýkajte a nechajte ho vy- schnúť rozprestretý. Na vybratie rozličných častí 11. NASTAVENIE VÝŠKY OPIERKY HLAVY poťahu zo sedačky postupujte nasledovne: Výšku opierky hlavy je možné...
charakteristiky môžu byť zmenené. SKLADOVANIE PRODUKTU Ak nie je detská sedačka nainštalovaná v aute, odporúča sa skladovať ju na suchom mieste, ďaleko od zdrojov tepla, prachu, vlhka a pria- meho slnečného žiarenia. LIKVIDÁCIA PRODUKTU Keď detská autosedačka prestane vyhovovať bezpečnostným štandardom, prestaňte ju po- užívať...
Página 146
Chicco Akita Fix tóülésen, amely csupán derékövvel (2 pontos 1/2/3 . (9-36 biztonsági övvel) rendelkezik. cSop • Egyetlen gyermekülés sem garantálja a gyer- mek teljes biztonságát baleset esetén, de a HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ termék alkalmazása csökkenti a súlyos sérülés, illetve a halál bekövetkezésének kockázatát.
Página 147
(15-36 KG) MEGFELELŐ MÉRETRE rehuzattal szabad helyettesíteni, mivel az a 8. A GYERMEKÜLÉS RÖGZÍTÉSE AZ AUTÓÜLÉSBE gyermekülés szerves részét képezi. A gyer- ÉS A 2–3. TESTSÚLY KATEGÓRIÁBA (15–36 KG) mek biztonsága érdekében a gyermekülést TARTOZÓ GYERMEK BEÜLTETÉSE AZ AUTÓ tilos huzat nélkül használni. HÁROMPONTOS ÖVÉVEL ÉS ISOFIX-SZEL, TOP •...
Página 148
éves korig) alkalmas gyermekek szállítására. nem rendelkező termékek. A termék megfelel az ECE R 44/04 európai 4. A gyermekbiztonsági eszközt az alábbi test- szabványnak. súlycsoport és ISOFIX méretek esetén lehet • Ez a gyermekülés "univerzálisként" van osz- használni: 1. CSOPORT, B1 osztály. tályozva, és ezért bármilyen autótípusba be- 5.
Página 149
nem rendelkező termékek. oldalra néző ülésekben (3. ábra)! 4. A gyermekülés csak akkor szerelhető be az • A termék kifejezetten autóülésre rögzíthető autóba, ha a jármű 3-pontos statikus vagy gyermekülésként használható; ne használja 3-pontos automata visszahúzós biztonsági a lakásban. övvel rendelkezik, amely megfelel a 16. sz. •...
Página 150
FIGYELEM! Ellenőrizze, hogy azt Top Tether a keresztirányú átvezetőn 1. kat (N) (22. ábra). szíjat használja, amit kifejezetten erre tervez- 5. Húzza szorosra az autó biztonsági övét, és tek. Ne keverje össze a csomagok felakasztá- ellenőrizze, hogy a gyermekülés szorosan sára kialakított gyűrűvel (13.
Página 151
(30. ábra). 1. Az Isofix csatlakoztató rendszer kiszedé- 13. A gyermeket a csat gombjának (F) meg- séhez (R) mozgassa a gombot teljesen nyomása, majd a biztonsági pántok kioldá- keresztbe. Ezután a gombot lenyomva, sa után veheti ki az ülésből (31. ábra). nyomja meg az ISOFIX rendszert kiengedő...
Página 152
erőteljesen feszesre húzza a szíjat. A szíjon a kiengedő gombbal (T) (17. ábra). A vissza- elhelyezett jelző zöld színre vált (Z), ha a szíj helyezéshez nyomja őket befelé egyidejűleg. megfelelően feszes (16. ábra). 9. A GYERMEKÜLÉS RÖGZÍTÉSE ÉS A 2–3. 10.
Página 153
következő módon veheti ki a gyermekülésből: A gyermekülés huzata levehető, és kézzel vagy 1. Kapcsolja ki a bizonsági övet. mosógépben 30 °C-on mosható. Kérjük, hogy 2. Vegye le a biztonsági övet a gyermekről. kövesse a szövet címkéjén levő tisztítási utasí- 3.
Página 154
• Huzat: Ellenőrizze, hogy nem türemkedett-e ki a bélés, vagy nem hullik-e a varrásnál! El- lenőrizze a varrások állapotát: Mindig épnek kell lenniük. • Biztonsági pántok: ellenőrizze, nincs-e a tex- til szövésében rendellenes szálgyengülés, nincs-e elkopva a biztonsági pánt a szabályo- zó...
Chicco Akita Fix tru copii pe un scaun auto dotat numai cu o . 1/2/3 (9-36 centură abdominală (prinsă în două puncte). • Niciun scaun de mașină pentru copii nu poa- te garanta siguranța totală a copilului în caz INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE de accident, însă...
5. INSTALAREA SCAUNULUI DE MAŞINĂ PEN- • Husa textilă poate fi înlocuită numai cu una TRU COPII GR. 1 CU CENTURA ÎN TREI PUNC- aprobată de producător, deoarece aceasta TE A AUTOMOBILULUI (9-18 KG.) reprezintă parte integrantă a scaunului de 6.
Página 157
Z. Top Tether SAL este absolut necesar să citiți manualul autovehiculului înainte de instalarea scaunului 2. CARACTERISTICILE PRODUSULUI de maşină pentru copii. Manualul va indica lo- • Acest scaun de mașină pentru copii este curile potrivite pentru categoria dimensională omologat pentru „Grupa 1, 2 şi 3”, pentru a scaunului de maşină...
autovehiculului declară în manualul de fo- • Scaunul auto trebuie să fie prevăzut cu cen- losire al acestuia că în construcția autovehi- tură de siguranță cu trei punte de prindere, culului s-a prevăzut instalarea dispozitivelor statică sau pretensionată, omologată conform de reținere de tip universal pentru copiii din Regulamentului UN/ECE Nr.16 sau altor stan- respectiva clasă...
Página 159
AVERTISMENT! NU PRINDEŢI NICIODATĂ tivele corespunzătoare de cuplare ISOFIX amplasate pe scaunul automobilului, între CENTURA DE SIGURANŢĂ ÎN ALT MOD DECÂT spătar şi scaun (Fig. 9). CEL INDICAT ÎN ACEST MANUAL DE INSTRUC- AVERTISMENT! Verificați eficiența cuplării, tră- ŢIUNI: RISCAŢI SĂ PUNEŢI ÎN PERICOL SIGU- gând înspre dumneavoastră...
Página 160
1. Apăsați butonul H de reglare a centurilor 8. Ridicați husa scaunului. Extrageți dispoziti- şi în acelaşi timp prindeți şi trageți către vul de poziționare al centurii (Fig. 38A). Pozi- dumneavoastră partea inferioară a centuri- ționați catarama (F) în locașul corespunzător lor scaunului de maşină...
Página 161
5. Fixați cei doi conectori ISOFIX pe dispozi- mă, astfel încât atât partea abdominală tivele corespunzătoare de cuplare ISOFIX cât şi cea diagonală să treacă prin dreptul amplasate pe scaunul automobilului, între punctelor de trecere a centurii abdomina- spătar şi scaun (Fig. 9). le L.
Página 162
în evidență prin culoarea roșie pe scaunul de fără copil; în caz contrar, ar putea constitui pe- mașină al copilului. ricol în caz de frânare sau accident. 1. Poziționați scaunul de maşină pentru copii 10. RESTABILIREA CENTURILOR PENTRU în sensul de mers, pe scaunul selectat ante- UTILIZAREA ÎN GRUPA 1 (9-18KG) rior pentru instalare.
• Centuri: verificați ca materialul sa nu fie uzat, destramat, mai ales in zona de reglare a cen- Nu folositi înălbitori. turii, a picioarelor, a umerilor si in dreptul pla- cutei care ajusteaza centurile Nu stoarceți mecanic • Componente din plastic: verificați ca piese- le din plastic să...
Página 164
Chicco Akita Fix са здраво закрепени, тъй като при прои- Г . 1/2/3 (9-36 зшествие могат да представляват опасност. р • Обърнете внимание на това как монтирате Столчето в автомобила, за да предотвратите РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА евентуално удряне на някоя подвижна се- далка...
Página 165
СЪДЪРЖАНИЕ слънчева светлина) могат да намалят или 1. ОПИС НИЕ Н КОМПОНЕНТИТЕ компрометират ефективността на продукта. 2. Х Р КТЕРИСТИКИ Н ПРОДУКТ • Не използвайте столчета втора употреба: 3. ОГР НИЧЕНИЯ И ИЗИСКВ НИЯ З УПО- може да са получили повреди по кон- ТРЕБ...
Página 166
колана Гр. 1 Isofix + top О. Скоба за блокиране на колана tether + Полу- Р. Преминаване на поясната част на колана Гр. 1 ГР. 2/3 триточков универ- Q. Етикети за монтаж автомоби- сално R. Съединителни елементи Isofix лен колан S.
Página 167
автомобили с триточкови статични или нявания или смърт. Не инсталирайте тази автоматични предпазни колани, в съот- система за обезопасяване на деца, като ветствие с регламент UN/ECE N°16 или използвате надуваем предпазен колан. други еквивалентни стандарти. Инсталирайте, като използвате система 3. ко имате съмнения, свържете се с произ- Isofix или...
Página 168
не на система ISOFIX (M) (Фиг. 5). 7. Удължете лентата на Top Tether от съот- 2. Като задържите дръжката дръпната, изва- ветния бутон. (Фиг. 15) дете ИЗЦЯЛО системата ISOFIX от задната 8. След като намерите точката за закрепва- част на облегалката (Фиг. 6). Уверете се, че не, закачете...
Página 169
диагоналния участък на колана Гр. 1 (N) лента (I) до подходящата степен на опъ- (Фиг. 22). ване (Фиг. 30). 5. Опънете докрай предпазния колан на 13. За да извадите детето от седалката, на- автомобила, така че столчето да е плътно тиснете...
Página 170
ГР. 2/3 С ТРИТОЧКОВ КОЛАН, СЪЕДИ- точката за закрепване на Top Tether /Горно НИТЕЛНИ ЕЛЕМЕНТИ ISOFIX И TOP лентово закрепване/ на столчето. Мястото TETHER /ГОРНО ЛЕНТОВО ЗАКРЕПВА- за закрепване е обозначено със специален НЕ/ (15-36 kg) етикет (Фиг. 12) и се намира в позициите, Преди...
Página 171
галката за глава се уверете, че позици- агонален участък за преминаване на ко- ята на водача на диагоналния колан (C) лана (C) под облегалката за глава (Фиг. 44). е над раменете на максимално разстоя- 3. Внимателно настанете детето, като се ние...
Página 172
Повторете в обратен ред инструкциите, оп- исани в глава 7. Не избелвайте 11. РЕГУЛИРАНЕ НА ВИСОЧИНАТА НА Не сушете в сушилна машина. ОБЛЕГАЛКАТА ЗА ГЛАВА Възможно е да регулирате височината на Не гладете облегалката за глава, за да може столчето да се...
Página 173
бива да се показват или изпадат части от вата- та. Шевовете трябва да са напълно запазени. • Предпазни колани: трябва да са здрави и да не носят следи от разнищване, износва- не или изтъняване близо до лентите за ре- гулиране на дължината им при раменцата и...
Chicco Akita Fix зіткнення з пересувним сидінням або двер- Г . 1/2/3 (9-36 цятами автомобіля. р кГ • Ні в якому разі не пристібайте дитяче ав- токрісло до сидіння в автомобілі, яке ос- ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ нащене лише поясним ременем безпеки...
Página 175
3. ОБМЕЖЕННЯ І ВИМОГИ ПРИ ВИКОРИС- можуть мати конструктивні ушкодження, які Т ННІ ВИРОБУ Й ВТОМОБІЛЬНОГО СИ- не помітні неозброєним оком, але негативно ДІННЯ впливають на безпеку виробу. 4. ВСТ НОВЛЕННЯ В ВТОМОБІЛІ ДИТЯЧО- • Компанія Artsana не несе ніякої відпові- ГО...
Página 176
P. Напрямна поясного ременя Гр. 1 Isofix + Q. Етикетки з інструкціями з монтажу верхній R. З'єднувальні елементи системи кріплення якірний Напів Isofix ГР. 2/3 ремінь + універсаль- S. Індикатори з'єднувальних елементів крі- 3-точковий ний плення Isofix автомобіль- T. Кнопки для від’єднання з'єднувальних ний...
Página 177
ковано як "Н ПІВУНІВЕРС ЛЬНИЙ" згідно оснащених задніми ременями безпеки з з регламентом ECER44/04, і він є сумісним інтегрованими подушками безпеки (надув- виключно з автомобілями, вказаними у ними ременями безпеки): відповідному "Списку автомобілів"; - в гр. 1 (9-18 кг) взаємодія між надувною 2.
Página 178
4. ВСТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ ДИ- Будьте уважні, щоб не переплутати його з ТЯЧОГО АВТОКРІСЛА ГР. 1 З КРІПЛЕН- кільцем, що передбачено для закріплення НЯМ ISOFIX (9-18 КГ) багажу (Мал. 13). УВАГА! Пропустіть верхній якірний ремінь 1. Щоб зняти систему кріплення Isofix (R), відведіть...
Página 179
штовхати його вперед (Мал. 19B). регулювання підголівника та ременів (A), 2. Вставте автомобільний ремінь в задню на- розташованої зверху спинки, відрегулю- прямну (Мал. 20). йте висоту підголівника автокрісла (Мал. 3. Пристебніть ремінь автомобіля до пряжки 28) так, щоб ремені вийшли на висоті пле- так, щоб...
Página 180
КОВОГО РЕМЕНЯ БЕЗПЕКИ, КРІПЛЕН- кою (Мал. 12) і її можна знайти у місцях, що НЯ ISOFIX ТА ВЕРХНЬОГО ЯКІРНОГО зображені на малюнках 12A - 12B - 12C - 12D РЕМЕНЯ - 12E). УВАГА! Перевірте, щоб кріплення, що ви- Перш ніж встановлювати автокрісло та роз- міщувати...
Página 181
вального механізму, так щоб весь ремінь нальна частини проходили вздовж про- був добре натягнутий і плотно прилягав ходження поясних ременів L. Проведіть до тулуба і ніг дитини (Мал. 47). поясну частину ременя в направляючу 16. Переконайтеся у правильній фіксації ременя (Мал. 45). автокрісла.
Página 182
- що ремені безпеки автокрісла завжди зна- ла з корпусу автокрісла: ходяться на правильній висоті, тобто на Лише якщо автокрісло знаходиться в кон- висоті плечей (Гр. 1). фігурації Гр. 1, виконайте операції (з 1 по - що діагональний ремінь автомобіля завж- 7), описані...
Página 183
рекомендується зберігати його в сухому прохолодному місці, захищеному від пилу, вологості і прямого сонячного проміння. УТИЛІЗАЦІЯ ВИРОБУ Після закінчення терміну служби, передба- ченого для автокрісла, припиніть його ви- користання і відправте на утилізацію. Відпо- відно до вимог із захисту довкілля і чинного законодавства...
Página 184
Chicco Akita Fix или вращающиеся кресла, поскольку в случае аварии они могут стать источником Г . 1/2/3 (9-36 р кГ опасности. • Устанавливайте автокресло в автомобиле так, чтобы не допустить его столкновений с ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ передвижным сиденьем или дверью.
Página 185
вайте ребенка. мобиля используют ремни безопасности. • НЕ используйте изделие на протяжении бо- Это необходимо для обеспечения их соб- лее 10 лет. По истечении указанного перио- ственной безопасности и снижения риска да деформация материалов (например, из-за травмирования ребенка в случае дорож- воздействия...
ВОЗМОЖНЫЕ КОНФИГУРАЦИИ УСТА- C. Точки прохождения диагонального ремня НОВКИ D. Накладки на плечевые ремни E. Ремни автокресла ТИП F. Замок ГРУППА УСТАНОВКА СЕРТИФИКАЦИИ G. Защита разделительного ремня для ног H. Кнопка регулировки ремней 3-х точеч- I. Мягкий эргономичный вкладыш ГР. 123 ный...
Página 187
“Top Tether” к точке крепления, предусмо- нозначных стандартов. тренной изготовителем автомобиля. 5. В случае сомнения, свяжитесь с произво- дителем детских удерживающих приспо- Группа 2/3 соблений или с поставщиком. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: Установка 3. ОГРАНИЧЕНИЯ И ТРЕБОВАНИЯ, КА- с системой разъемов Isofix + Top Tether и 3-х САЮЩИЕСЯ...
Página 188
переднее пассажирское сиденье или на потяните на себя автокресло и проверьте, одно из задних сидений по выбору. Запре- чтобы два индикатора зеленого цвета (S) щается использовать данное автокресло были видны (Рис. 10). на сиденьях, повернутых боковой сторо- 6. ккуратно придвиньте автокресло к ной...
Página 189
сти в положениях, отличных от указанных в 1. Нажмите на кнопку регулировки ремней инструкции: это может нарушить безопас- H и одновременно возьмите и потяните ность ребенка! на себя нижнюю часть ремней автокрес- ВНИМАНИЕ! В данном руководстве, как в ла, потяните до максимально возможного тексте, так...
Página 190
для ног (G) (Рис. 37) и уберите ее в надеж- автокреслом и сиденьем автомобиля или ное место для использования в будущем. между автокреслом и дверцей автомобиля 8. Снять чехол с сиденья. Вынуть позицио- не находилось посторонних предметов. нер ремня (Рис. 38A). Вставить замок (F) в 5.
Página 191
ВНИМАНИЕ! В данном руководстве, как в роны подголовника и через специаль- ную красную точку прохождения диаго- тексте, так и на чертежах, рассматривается нального ремня (C), расположенную под вариант установки автокресла на правом за- подголовником (Рис. 44). днем сиденье автомобиля. В любом случае, 12.
замок. ло перед размещением в нем ребенка ВНИМАНИЕ: После выполнения операций 2. Снимите ремень с ребенка. 3. Осторожно выньте ребенка из автокресла. по регулировке следует проверить, что ВНИМАНИЕ! В случае если Вы не намере- ремни хорошо натянуты. ваетесь извлекать кресло из автомобиля, 13.
ческих окрашенных частей используйте ятельствами. В отношении длительности гарантии на только влажную ткань. Ни в коем случае не дефекты соответствия см.специальные по- используйте абразивные моющие средства ложения национальных стандартов, при- или растворители. меняемых в стране приобретения изделия, Запрещается смазывать подвижные части когда...
Página 194
Chicco Akita Fix do veículo, e que o sistema de retenção do . 1/2/3 (9-36 mesmo esteja devidamente afivelado a criança. • Este dispositivo de retenção para crianças foi projetado para absorver parte da energia de INSTRUÇÕES DE USO um impacto do veículo, de forma a reduzir o risco do usuário, em casos de colisão ou de...
Página 195
• A sociedade Artsana declara estar isenta de • Se a cadeirinha estiver danificada, deformada qualquer responsabilidade pelo uso impró- ou excessivamente desgastada, ela deverá prio do produto. ser substituída, pois poderá ter perdido as • O forro da cadeirinha pode ser substituído características originais de segurança.
3. RESTRIÇÕES E CONDIÇÕES DE USO RELATI- U. Side Safety System VAS AO PRODUTO E AO BANCO DO AUTO- Fig. C MÓVEL 4. INSTALAÇÃO NO AUTOMÓVEL DA CADEIRI- V. Vão de alojamento do sistema Top Tether NHA DO GR. 1 ISOFIX (9-18 KG) Z.
Página 197
equipados com sistemas de fixação ISOFIX. USO GERAL EM VEÍCULOS E SE ADAPTA NA 2. Para o uso de um sistema ISOFIX UNIVERSAL MAIORIA, MAS NÃO EM TODOS OS ASSEN- é absolutamente necessário ler o manual do TOS DE CARROS. automóvel antes de instalar a cadeirinha.
Página 198
segurança do automóvel equipado com quando for instalado o Top Tether. ATENÇÃO! Consulte o manual de instruções apenas dois pontos de fixação (Fig. 2). • A cadeirinha pode ser instalada no banco da do automóvel para localizar o ponto de fixa- frente, ao lado do passageiro ou em qual- ção do Top Tether da cadeirinha.
Página 199
1. Posicione a cadeirinha virada para a frente no -los, una as duas linguetas do cinto (Fig. 27) e banco escolhido para a instalação (Fig. 19A). prenda-os novamente no fecho (Fig. 27A). ATENÇÃO! Verifique se o apoio de cabeça do 4.
Página 200
3 PONTOS, CONEXÕES ISOFIX E TOP bagagens (Fig. 13). TETHER (15-36 KG) ATENÇÃO! Faça o Top Tether passar entre a par- Antes de prosseguir com a instalação e o alo- te alta do encosto do banco do carro e o apoio jamento da criança, modifique a configuração para cabeça.
Página 201
• Verifique se o enrolador do cinto do carro • Verifique se o cinto diagonal está apoiado está na posição retraída no encosto do ban- corretamente contra os ombros da criança e co do carro (Fig. 48). que não exercite pressão sobre o pescoço; se Para retirar a criança da cadeirinha nos Grupos necessário, ajuste o apoio de cabeça.
de reclinação (K) e escolha a posição desejada As peças móveis da cadeirinha não devem ser conforme o grupo de uso.Recomendamos re- lubrificadas de forma alguma. alizar a operação de reclinação da cadeirinha CONTROLE DA INTEGRIDADE DOS COM- antes de acomodar a criança. ATENÇÃO: Após as operações de ajuste, veri- PONENTES É...
Página 203
Chicco Akita Fix • Det finns ökad risk för allvarliga skador på barnet, 1/2/3 (9-36 inte bara vid olycka utan även vid andra situatio- rupp ner (t.ex. plötsliga bromsningar med mera), om anvisningarna som ges i den här bruksanvisning- BRUKSANVISNING en inte följs noga.
Página 204
12. LUTNING vilket fall som helst vara fastspänd eller placeras 13. RENGÖRING OCH SKÖTSEL i bagageutrymmet. Om bilbarnstolen inte är fastspänd kan den utgöra en fara för passage- 1. BESKRIVNING AV KOMPONENTER rarna i fall av olycka eller plötslig inbromsning. •...
bel med de flesta bilsäten, men inte med alla. bilens trepunktsbälte. 1. Detta är en fastspänningsanordning för MÖJLIGA MONTERINGSUTFÖRANDEN barn typgodkänd som HALVUNIVERSAL en- ligt förordning ECER44/04, och är bara för- TYP- enlig med fordon som ingår i den avsedda GRUPP MONTERING GODKÄNNANDE...
Página 206
na låset och stänga förvaringsutrymmets ningssystem för barn kan orsaka allvarlig eller lucka (Fig.7). Placera den övre hållremmen livshotande skada. Detta fasthållningssystem på sitsen för att undvika att den är i vägen för barn får inte installeras med hjälp av ett under monteringen (Fig.
Página 207
tills det sträckts ut så långt det går (Fig. 25). (Fig. 18). Skjut dem inåt samtidigt för att föra 2. Lossa bilbarnstolens bälten genom att dem tillbaka helt. trycka på bälteslåsets knapp (F) och lägg Se kapitel 6 för hur man lägger ned barnet i dem åt sidan (Fig.
Página 208
OBS! Konsultera bilens instruktionsbok för att 11. Överlappa axelremmarna så att de fästs samman med kardborrebanden (Fig. 42) identifiera den övre hållremmens fästpunkt och lägg dem i den övre hållremmens av- på bilbarnstolen. En sådan fästpunkt markeras sedda utrymme (V) (Fig. 43). med en särskild etikett (Fig.
Página 209
alla punkter och att det inte har snott sig. halsen. Justera huvudstödet om det behövs. • Kontrollera att diagonalbältet är korrekt pla- • Kontrollera att bilbältets upprullare är i det cerat mot barnets axel och inte trycker mot bakre läget vid bilsätets ryggstöd (Fig. 48). halsen.
hållet och tvättas för hand eller i maskin i 30 teringsbandet, grenremmen, på axelförgrening- arna och i området för bältenas justeringsplatta. °C. Följ tvättråden på klädselns etikett som • Plastdelar: Kontrollera skicket på alla plast- innehåller följande tvättsymboler: delar. De får inte uppvisa tydliga tecken på skada eller vara blekta.
Página 211
Chicco Akita Fix • احرص على استبدال مقعد األطفال في حالة تلفه أو 9-36( 1/2/3 اجملموعات .تآكله، وذلك ألنه يفقد خواص السالمة األصلية فيه • يجب أال يتم إدخال أية نوع من التعديالت على هذا املنتج، إال )كجم .إذا كانت هذه التعديالت مصرح بها من قبل اجلهة الصانعة...
Página 212
Isofix . مؤشرات موصل نظامS .حادث خالل الرحلة أو بسبب الكبح املفاجئ للسيارة Isofix . أزرار حترير وصلة نظامT .• احرص على التوقف من وقت آلخر خالل الرحالت الطويلة . نظام األمان اجلانبيU حيث يتعرض األطفال لإلرهاق والتعب بسهولة. جتنب إخراج ،الطفل...
Página 213
”3. مت تصنيف نظام حماية وأمان األطفال هذا في الفئة “عام .السالمة في ظل اشتراطات أكثر صرامة من تلك املطبقة في !حتذير .التصميمات السابقة التي ال ت ُ عرض فيها هذه امللحوظة في حالة االستخدام في سيارات مزودة بأحزمة أمان خلفية ...
Página 214
مقعد الطفل ومقعد السيارة أو ما بني مقعد الطفل وباب 1. ضع مقعد األطفال على أحد املقاعد اخملتارة املوجهة لألمام .السيارة .)19A (الشكل ISOFIX بخطافات نظامISOFIX 5. قم بتثبيت وصلتي نظام حتذير! تأكد من عدم تداخل مسند الرأس التابع ملقعد املعنية...
Página 215
لتغيير وضع ضبط مقعد األطفال من اجملموعة 1 إلى ) يظهران باللونS( مقعد الطفل جتاهك وتأكد أن كال املبينني :اجملموعتني 3-2، اتبع ما يلي .)10 األخضر (الشكل .)32 1. قم بحل األحزمة املدمجة إلى أبعد حد ممكن (الشكل 6. ادفع مقعد الطفل بقوة في اجتاه مسند ظهر مقعد .2.
Página 216
.مسند الرأس إذا لزم األمر )01. إعادة تركيب احلزام ملقعد من اجملموعة 1 (81-9 كجم • تأكد من أن شدادة حزام أمان السيارة موجودة خلف مسند .اتبع التعليمات املشروحة بالفصل 7 بترتيب عكسي .)48 ظهر مقعد السيارة (الشكل :3 وإلخراج الطفل من مقعد اجملموعة 2 أو 11.
Página 217
التعليمات (من 1 إلى 7) املشروحة بالفصل 7. تغيير وضع .االستخدام ضبط مقعد األطفال من اجملموعة 1 (81-9 كجم) إلى ومن ثم ال ينطبق الضمان في حالة التلفيات الناجتة عن .)اجملموعتني 3/2 (63-51 كجم .االستخدام اخلاطئ أو التهالك أو احلوادث )C( 1.
Página 218
Via Saldarini Catelli, 1 Россия 125009 Москва, 22070 Grandate – Como – Italia Дегтярный переулок, д.4, стр.1. 800-188 898 тел/факс (+7 495) 662 30 27 www.CHICCO.com www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 ARTSANA FRANCE S.A.S. (время московское) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ARTSANA SUISSE S.A...