DeVilbiss Healthcare Standard Plus DV63 Serie Guía De Instrucciones

Dispositivo de presión positiva en las vías respiratorias
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

DeVilbiss BLUE™ Positive Airway
EN
Pressure Device Instruction Guide
RX ONLY
Made in USA of US and Imported Parts. Not manufactured with natural rubber latex.
DV63E & DV64E series devices are CE0044
DV63A & DV64A series devices are not.
Guía de instrucciones del
ES
Dispositivo de presión positiva en
las vías respiratorias DeVilbiss BLUE™
SOLO CON PRESCRIPCIÓN
Hecho en EE. UU. con piezas nacionales e importadas. No está hecho de látex de cau-
cho natural.
Los dispositivos de las series DV63E y DV64E disponen del marcado CE0044.
Los dispositivos de las series DV63A & DV64A no tienen esa marca de verificación.
DV63 DeVilbiss
DV64 DeVilbiss AutoPlus
Standard Plus &
®
CPAP Series
®
Guide d'instructions pour l'appareil
FR
à pression positive DeVilbiss
BLUE™
UNIQUEMENT SUR PRESCRIPTION
Fabriqué aux États-Unis avec des pièces des États-Unis et des pièces importées. Non
fabriqué avec du latex de caoutchouc naturel.
Les appareils des séries DV63E et DV64E sont certifiés CE0044.
Les appareils des séries DV63A et DV64A ne le sont pas.
Approved
for air travel!

Publicidad

Capítulos

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para DeVilbiss Healthcare Standard Plus DV63 Serie

  • Página 1 Approved for air travel! DV63 DeVilbiss Standard Plus & ® DV64 DeVilbiss AutoPlus CPAP Series ® DeVilbiss BLUE™ Positive Airway Guide d’instructions pour l’appareil Pressure Device Instruction Guide à pression positive DeVilbiss RX ONLY BLUE™ Made in USA of US and Imported Parts. Not manufactured with natural rubber latex. UNIQUEMENT SUR PRESCRIPTION DV63E &...
  • Página 2: Quick Start - Operating Your Cpap

    QUICK START – OPERATING YOUR CPAP THERAPY PRESSURE RAMP HUMIDIFICATION (optional) Humidification When activated, this feature gradually ramps up the device to Starting Therapy Stopping Therapy Clean, fill and install humidifier To turn blower on: To turn blower off: prescription pressure to help you fall asleep easier. Ramp time chamber daily.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    ENGLISH..............EN - 2 ESPAÑOL ..............ES - 32 FRANÇAIS ..............FR - 63 TABLE OF CONTENTS Quick Start - Operating Your CPAP ..............EN - 2 Clock Settings Menus ................EN - 15 Clock - Current Time ................EN - 15 Symbol Definitions ..................
  • Página 4: Symbol Definitions

    SYMBOL DEFINITIONS WARNING A warning indicates the possibility of injury to the user or the operator. It is mandatory to read Operating Heat • Electric Shock Hazard – Do not use while bathing. Instructions prior to use. • Electric Shock Hazard – Do not immerse this device into water or any other liquid. RTCA / DO-160 Section 21 Consult instructions for use •...
  • Página 5 • The following surface temperatures may exceed 41 ˚C under certain conditions: device where it can be knocked onto the floor or where the power cord may create a • External surface of CPAP ........43˚C trip hazard. • Patient tubing connector .......... 45˚C •...
  • Página 6: Introduction

    • Proper filter function is important for the operation of the device and to protect the device from SET UP damage. First, unpack your CPAP and identify all items. INTRODUCTION Contents Intended Use The DeVilbiss IntelliPAP2/DeVilbiss BLUE Series is intended for use in treating OSA in spontaneously breathing patients 30 Kg (66 lbs) and above by means of application of positive air pressure.
  • Página 7: Important Parts

    IMPORTANT PARTS Understanding Your Display Therapy Screen: Blower On Inset: Status Icons Clock (if active) Blower On Indicator Status Icons (see inset) USB Connected Indicator Mode Indicator Current delivered Bluetooth Signal Indicator pressure Oximeter Connected Indicator SmartFlex On Indicator Wake-Up Alert Indicator Ramp On and Time Humidifier On and Setting Remaining Indicator...
  • Página 8: Understanding Your Controls

    IMPORTANT PARTS Understanding Your Controls Understanding Your Device Blower On/Off Button Ramp Button Heater On / Hot Surface LED Indicator (only active with optional heated humidification) Display Speaker Blower ON / OFF Ramp Button - starts Button - starts and and stops Ramp Rotary Knob stops Therapy...
  • Página 9: System Assembly

    SYSTEM ASSEMBLY 1. Place system components on a stable surface. 5. Prepare mask and connect to tubing. NOTE – For models with heated humidification option, please refer to humidifier guide for device set up. 2. Insert power cord into back of device and wall outlet. 6.
  • Página 10: Features And Settings

    FEATURES AND SETTINGS   Your device has many features and settings to Main Menu Items Quick View Menus personalize and improve your therapy experience. Many Without humidifier option: Quick View shows an overview of your therapy, as well of these are fully adjustable, while others may have as more-detailed information for a preset number of limited or no adjustability.
  • Página 11: Smartcode Data Menus

    FEATURES AND SETTINGS  SmartCode ® Data Menus SmartCode data sets offer a detailed look at your therapy through an encrypted code. SmartCode Rx Submenu The decrypted data includes info required by many insurers to continue coverage of your This submenu allows your provider to adjust your prescription through input of an equipment.
  • Página 12: Cpap Settings Menus

    FEATURES AND SETTINGS CPAP Settings Menus RX Pressure SmartFlex™ Pressure Relief Comfort Technology   When activated, the SmartFlex pressure relief feature helps make it easier for you to exhale against your prescribed pressure by slightly Select Rx Pressure lowering the pressure during exhalation. If you experience a respiratory event when using the pressure relief function, the device will automatically deactivate this function until normal breathing resumes.
  • Página 13: Ramp Options

    FEATURES AND SETTINGS CPAP Settings Menus Humidity Settings Ramp Options Tubing Settings    (Setting only applicable if you Allows adjustment for optimal therapy based on your When activated, this feature gradually ramps up have the optional heated tubing dimensions. the device to prescription pressure to help you fall humidification.) asleep easier.
  • Página 14: Master Volume Settings

    FEATURES AND SETTINGS CPAP Settings Menus Brightness Settings Enable Menu Master Volume Settings  Allows adjustment of display and controls brightness. Allows adjustment of alert volume for = Enabled (ACTIVATED) patient messages. 1. Select Brightness 3. Select Active or Allows Auto-Start/Stop feature and Notifications to be Standby activated or deactivated.
  • Página 15: Clock Settings Menus

    FEATURES AND SETTINGS  Clock Settings Menu Clock - Current Time Format  Wake-Up Alert 1. Select Current Time 1. Select 12 or 24 hour Wake up alert allows your CPAP to also function as an alarm clock. Clock Format 1.
  • Página 16: Add-Ons

    FEATURES AND SETTINGS Add-Ons This menu allows the connection of DeVilbiss approved Oximeter Wireless Modem devices such as DV6WM Wireless Modem, Nonin ® Information on optional Nonin WristOx2 wireless oximeter. Information on optional WristOx2 wireless oximeter, and other devices. ® DV6WM.
  • Página 17: Other Device

    FEATURES AND SETTINGS Add-Ons  Info Allows you to see basic device information. Other Device 1. Select Info. 2. Turn knob to scroll through Compliance Meter, 1. Select desired Device. Serial Number, Firmware, and BIOS screens. 2. Other Device information screen.
  • Página 18: Patient Messages

    PATIENT MESSAGES 3. Add-On Device Messages These messages may be displayed when Add-On items are in use, Dismiss from Display Various messages may be displayed during your therapy; some include an audible alert by Button Press or Knob Movement. that is controlled by Master Volume Setting. Displayed Message Condition for Occurrence ...
  • Página 19: Patient Therapy Management System

    DEVILBISS SMARTLINK PATIENT THERAPY MANAGEMENT SYSTEM ® DeVilbiss SmartLink technology is included in every device. It is used by your provider in conjunction with our exclusive software to monitor the effectiveness of your therapy and how consistently you use the device. Information can be obtained through the use of an SD card or by direct download to a computer with SmartLink software installed. Using an SD Card Your provider may give you an SD card to collect data.
  • Página 20: Travel Information

    TRAVEL INFORMATION NOTE – For details on part numbers for alternate power sources, refer to Replacement Items/Spare Parts. Air Travel Your device is RTCA/D0-160 Section 21 Category M approved for use on commercial airlines when using battery power. You must turn off the Bluetooth. Refer to Features & Settings - Add-Ons in the guide for details on Bluetooth.
  • Página 21: Supplemental Oxygen

    SUPPLEMENTAL OXYGEN WARNING-OXYGEN USE • Oxygen supports combustion. To avoid possible physical injury, do not smoke while using this device with supplemental oxygen. Do not use this device near hot objects, volatile substances or sources of open flames. • Always turn on the device before turning on the oxygen source. Turn off the oxygen source before turning off the device. Never allow the oxygen source to run continuously while connected to the device if the device is not in use.
  • Página 22: Replacement Items/Spare Parts

    REPLACEMENT ITEMS/SPARE PARTS Replacement Items/Spare Parts Air-inlet filter Fine particle Air supply port Filter Cover Air supply tubing (4/pk) filter (4/pk) cover #DV63D-631 22 mm x 1.8 m (6’) - #DV51D-602 #DV51D-603 #DV61D-604 #DV51D-629 15 mm x 1.8 m (6’) - #DV61D-629 NOTE: Tubing shown at right is actual size to easily...
  • Página 23: Cleaning

    CLEANING WARNING To avoid electric shock, always unplug the power cord from the wall outlet power source before cleaning. CAUTION – Never rinse or place the device in water. Never allow liquids to get into or around any of the ports, switches or air filter; doing so will result in product damage. If this occurs, do not use the device.
  • Página 24: Carrying Case

    CLEANING Tubing Filters Air-Inlet Filter - Check every 10 days and clean as necessary. Optional Fine Particle Filter - Tubing should be cleaned daily. Check every 10 days and replace CAUTION – Proper filter function is important for the operation of the 1.
  • Página 25: Expected Service Life

    MAINTENANCE PRODUCT DISPOSAL The outer packaging is made of environmentally friendly materials that can be used as WARNING secondary raw materials. If you no longer need this packaging, take it to your local Electric shock hazard - Do not attempt to open or remove the cabinet; there are recycling and waste disposal facility according to the applicable regulations for your no user-serviceable internal components.
  • Página 26 TROUBLESHOOTING WARNING Electric Shock Hazard - Do not attempt to open or remove the cabinet; there are no user-serviceable internal components. If service is required, contact your equipment provider for instructions on obtaining service. Opening or attempting to service your device will void the warranty. Issue Possible Cause Remedy...
  • Página 27 Issue Possible Cause Remedy Skin becomes irritated 1. Headgear is too tight or improperly adjusted. 1. Loosen headgear to reduce contact pressure on face. where mask contacts 2. Your mask may not be sized properly or is not the most 2.
  • Página 28: Wireless Specifications

    SPECIFICATIONS CPAP Size ..........................................3.7” (9.4 cm) H x 6.1” (15.5 cm) W x 5.9” (15 cm) D Weight ....................................1.93 lbs (0.9 kg) CPAP only; 3.8 lbs. (1.75 kg) including humidifier Electrical Requirements AC ............................................100-240V~, 50/60 Hz Electrical Requirements DC ............................................11-17 VDC, 5.2 Amps Maximum Power Consumption (including humidifier) .................................
  • Página 29 Filter Specifications Standard Filter ................................................> 3.0 micron particles Optional Fine Particle Filter ............................................> 0.3 micron particles Dynamic Short-Term Pressure Accuracy with and without DV6HH Humidifier (Per ISO 17510-1:2007) Pressure Accuracy Pressure Accuracy Set Pressure CPAP only CPAP with Humidifier Waveform Volume [mL] Breath Rate [min-1]...
  • Página 30: Devilbiss Guidance And Manufacturer's Declaration

    DEVILBISS GUIDANCE AND MANUFACTURER’S DECLARATION WARNING Medical Electrical Equipment needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service according to the Electromagnetic Compatibility [EMC] information provided in the accompanying documents. Portable and Mobile RF Communications Equipment can affect Medical Electrical Equipment. The equipment or system should not be used adjacent to or stacked with other equipment and that if adjacent or stacked use is necessary, the equipment or system should be observed to verify normal operation in the configuration in which it will be used.
  • Página 31 Immunity Test IEC 60601 Test Level Compliance Level Electromagnetic Environment - Guidance Power Frequency 50/60Hz Power frequency magnetic fields should be that of a typical location in a typical commercial 30 A/m 30 A/m Magnetic Field IEC 61000-4-8 or hospital environment. Portable and mobile RF communications equipment should be separated from the device V1 = 3 Vrms Conducted RF...
  • Página 32: Humidificación

    INICIO RÁPIDO – CÓMO HACER FUNCIONAR SU CPAP TERAPIA AUMENTO DE PRESIÓN (RAMPA) HUMIDIFICACIÓN Cómo empezar la Cómo detener la Cuando se activa, esta función eleva gradualmente el dispositi- (opcional) Humidificación terapia terapia vo hasta la presión de la prescripción para ayudarlo a que- Limpie, llene e instale la cámara del Para encender el ventilador: Para apagar el ventilador:...
  • Página 33 ÍNDICE Inicio rápido – Cómo hacer funcionar su CPAP ..........ES - 32 Complementos ....................ES - 47 Definiciones de los símbolos ................ES - 34 Bluetooth ....................ES - 47 Precauciones importantes .................. ES - 34 Módem inalámbrico ................... ES - 47 Introducción ......................
  • Página 34: Definiciones De Los Símbolos

    Cuando está configurado en la terapia Auto-CPAP, el sistema monitoreará su respiración DEFINICIONES DE LOS SÍMBOLOS cuando duerma y ajustará la presión automáticamente de acuerdo a sus necesidades. Es obligatorio leer las Instrucciones Cuando está en terapia CPAP, el sistema proporcionará una presión continua de funcionamiento antes de usar el Calor establecida durante la noche.
  • Página 35 • Para evitar la reinhalación del aire exhalado, no utilice la mascarilla de CPAP a ˚F). Si el dispositivo se usa a temperaturas ambiente de más de 40 ˚C (104 ˚F), la menos que el dispositivo esté encendido y suministrando aire. Nunca bloquee la temperatura del flujo de aire puede superar los 43 ˚C (109 ˚F).
  • Página 36: Introducción

    • La condensación puede dañar el dispositivo. Si este dispositivo ha estado expuesto INTRODUCCIÓN a temperaturas muy calientes o muy frías, permita que se adapte a la temperatura Uso previsto ambiente (temperatura de funcionamiento) antes de comenzar la terapia. No utilizar El modelo DeVilbiss IntelliPAP2/DeVilbiss BLUE Series está...
  • Página 37: Configuración

    CONFIGURACIÓN Primero, retire el dispositivo de CPAP del envase e identifique todos los elementos. Contenido 1. Funda para transporte 2. Tubos 3. Cubierta del filtro 4. Filtros de entrada de aire adicional 5. Filtro opcional para partículas finas 6. Tarjeta de desviación estándar (SD) (opcional) 7.
  • Página 38: Partes Importantes

    PARTES IMPORTANTES Para entender la pantalla Pantalla de terapia: ventilador encendido Recuadro: iconos de estado Reloj (si está activado) Indicador de ventilador encendido Iconos de estado (ver recuadro) Indicador de USB conectado Indicador de modo Presión suministrada Indicador de señal de Bluetooth actual Indicador de oxímetro conectado Indicador SmartFlex...
  • Página 39: Para Entender Los Controles

    PARTES IMPORTANTES Para entender los controles Para entender su dispositivo Botón de ventilador encendido/apagado Indicador LED de calentador encendido/de superficie caliente Botón de (activo solo con humidificación opcional con calor) rampa Pantalla Parlante Botón de ventilador ENCENDIDO/ Botón de rampa: APAGADO: inicia y inicia y detiene el detiene la terapia...
  • Página 40: Armado Del Sistema

    ARMADO DEL SISTEMA 1. Coloque los componentes del sistema sobre una 4. Una el tubo al dispositivo. superficie estable. NOTA – Para los modelos con opción de humidificación con calor, consulte la guía del humidificador a fin de obtener información sobre la configuración del dispositivo. 2.
  • Página 41: Funciones Y Configuraciones

    FUNCIONES Y CONFIGURACIONES Su nuevo del dispositivo tiene muchas funciones y Elementos del menú principal   Menús de vista rápida configuraciones para que su experiencia durante la Sin humidificador opcional. La Vista rápida muestra una descripción general de la terapia sea personalizada y de mejor calidad.
  • Página 42 FUNCIONES Y CONFIGURACIONES  Menús de datos del SmartCode® Los conjuntos de datos de SmartCode ofrecen una visión detallada de la terapia a Submenú SmartCode Rx través de un código cifrado. Los datos descifrados incluyen la información que Este submenú permite que el proveedor ajuste la prescripción entrando un muchos aseguradores requieren para continuar la cobertura del equipo.
  • Página 43: Modo Automático

    FUNCIONES Y CONFIGURACIONES Menús de configuraciones de CPAP Presión de Tecnología SmartFlex™: libera presión para una exhalación más cómoda  prescripción  Cuando está activada, la función de liberación de presión SmartFlex le ayuda a exhalar con más facilidad, según la presión de prescripción, al disminuir levemente la presión durante la exhalación.
  • Página 44: Menús De Configuraciones De Cpap

    FUNCIONES Y CONFIGURACIONES Menús de configuraciones de CPAP Configuración de la Opciones de aumento Configuración del tubo    humedad Permite hacer ajustes para que la terapia sea óptima Cuando se activa, esta función eleva gradualmente el dispositivo según las dimensiones del tubo. hasta la presión de la prescripción para ayudarlo a quedarse (La configuración solo puede aplicarse si tiene la...
  • Página 45 FUNCIONES Y CONFIGURACIONES Menús de configuraciones de CPAP Configuración del brillo Habilitar (Activar) menú Configuración del  volumen general Permite ajustar el brillo de la pantalla y de los controles. = Habilitado (ACTIVADO) 1. Seleccione Brillo 3. Seleccione Activo o En Permite ajustar el volumen de Permite activar o desactivar las funciones Arranque/Parada espera...
  • Página 46: Menú De Configuración Del Reloj

    FUNCIONES Y CONFIGURACIONES  Menú de configuración del reloj Reloj – Hora actual Formato  Alarma del despertador 1. Seleccione Hora actual 1. Seleccione Formato de La alarma del despertador permite que la CPAP también funcione como reloj de 12 0 24 horas un despertador.
  • Página 47: Complementos

    FUNCIONES Y CONFIGURACIONES Complementos Este menú permite la conexión de los dispositivos Oxímetro Módem inalámbrico aprobados por DeVilbiss, como el módem Información sobre el oxímetro inalámbrico Nonin WristOx2 opcional. Información sobre el inalámbrico DV6WM, el oxímetro inalámbrico Nonin ® dispositivo DV6WM opcional. WristOx2 y otros dispositivos.
  • Página 48: Información

    FUNCIONES Y CONFIGURACIONES  Información Complementos Le permite ver la información básica del dispositivo. Otros dispositivos 1. Seleccione Información. Gire la perilla para desplazarse a través 1. Seleccione el dispositivo del Medidor de cumplimiento, las pantallas deseado. de Número de serie, Firmware y Bios. 2.
  • Página 49: Mensajes Del Paciente

    MENSAJES DEL PACIENTE Mensaje mostrado Condición para que ocurra Es posible que durante la terapia aparezcan diversos mensajes; algunos incluyen una No se actualiza la configuración Cuando la prescripción cambia porque falla la alarma audible que se controla con la Configuración del volumen general. Comuníquese con el proveedor tarjeta SD.
  • Página 50: Códigos De Servicio

    SISTEMA DE GESTIÓN DE TERAPIA DEL PACIENTE 4. Códigos de servicio Se dividen en Crítico y No crítico. Los códigos de servicio críticos hacen que la unidad SMARTLINK DE DEVILBISS ® esté protegida contra fallas (ventilador apagado). La tecnología SmartLink de DeVilbiss está incluida en todos los dispositivos de CPAP. Su Mensaje mostrado Acción proveedor la utiliza junto con nuestro exclusivo software para controlar la eficacia de la...
  • Página 51: Información Para Viajar

    INFORMACIÓN PARA VIAJAR NOTA: Para conocer detalles de los números de pieza para las fuentes de energía alternativas, consulte Piezas de repuesto. Viajes en avión Su dispositivo cumple con la norma RTCA/DO-160 Sección 21 Categoría M para usarlo en aerolíneas comerciales cuando utilice una batería. Debe apagar el Bluetooth. Consulte la sección Funciones y configuraciones –...
  • Página 52: Oxígeno Suplementario

    OXÍGENO SUPLEMENTARIO ADVERTENCIA SOBRE EL USO DE OXÍGENO • El oxígeno mantiene la combustión. Para evitar posibles daños físicos, no fume mientras esté utilizando este dispositivo con oxígeno suplementario. No utilice este dispositivo cerca de objetos calientes, sustancias volátiles ni fuego directo. •...
  • Página 53: Piezas De Repuesto

    PIEZAS DE REPUESTO Piezas de repuesto Tubo de suministro de aire Filtro de entrada Filtro para partículas Cubierta del puerto Cubierta del 22 mm x 1,8 m (6’) - #DV51D-629 de suministro de aire de aire (pqt. de 4) finas (pqt. de 4) filtro 15 mm x 1,8 m (6’) - #DV61D-629 #DV61D-604...
  • Página 54: Limpieza

    LIMPIEZA ADVERTENCIA Para evitar descargas eléctricas, desenchufe siempre el cable del tomacorriente antes de limpiar el dispositivo. PRECAUCIÓN – Nunca enjuague el dispositivo ni lo sumerja en agua. Nunca permita que entre líquido en los puertos, en los interruptores o en el filtro de aire, ni que haya líquido cerca de estos, ya que se dañará...
  • Página 55: Funda Para Transporte

    LIMPIEZA Filtros Tubos Filtro opcional para Filtro de entrada de aire: contrólelo cada 10 días y límpielo según sea necesario. Los tubos deben limpiarse a diario. partículas finas: contrólelo PRECAUCIÓN: Para el funcionamiento del dispositivo y para protegerlo de 1. Saque los tubos del dispositivo y de la mascarilla. cada 10 días y reemplácelo si cualquier daño es importante que el filtro funcione correctamente.
  • Página 56: Mantenimiento

    MANTENIMIENTO ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO El envase exterior está hecho de materiales ecológicos que pueden usarse como ADVERTENCIA materias primas secundarias. Si ya no necesita este envase, llévelo a las instalaciones Riesgo de choque eléctrico – no intente abrir o quitar el gabinete; en el interior de reciclado y eliminación de residuos de su localidad según la normativa no hay componentes a los que el usuario pueda dar mantenimiento.
  • Página 57: Solución De Problemas

    SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ADVERTENCIA Riesgo de choque eléctrico – no intente abrir o quitar el gabinete; en el interior no hay componentes a los que el usuario pueda dar mantenimiento. Si requiere mantenimien- to, comuníquese con el proveedor del equipo para que le brinde indicaciones a fin de obtener el servicio. Abrir o intentar reparar el dispositivo anulará la garantía. Problema Causa posible Solución...
  • Página 58 Problema Causa posible Solución La pantalla muestra un Se ha producido un error en el dispositivo y requiere Comuníquese con el proveedor del equipo. código de servicio. mantenimiento. Han aparecido síntomas 1. Es posible que el filtro de aire esté sucio. 1.
  • Página 59: Especificaciones Inalámbricas

    ESPECIFICACIONES CPAP Tamaño ......................................... 3,7” (9,4 cm) Alt. x 6,1” (15,5 cm) A x 5,9” (15 cm) Prof. Peso .................................0,9 kg (1,93 libras) CPAP sola; 1,75 kg (3,8 libras) incluyendo el humidificador Requisitos eléctricos para CA ..........................................aprox. 100-240 V, 50/60 Hz Requisitos eléctricos para CC .............................................
  • Página 60: Presiones De Prueba

    Especificaciones de los filtros Filtro estándar ................................................Partículas > 3,0 micras Filtro opcional para partículas finas .........................................Partículas > 0,3 micras Precisión de presión dinámica a corto plazo con y sin humidificador DV6HH (según la norma ISO 17510-1:2007) CPAP sola con precisión CPAP con humidificador Frecuencia respiratoria [1 Presión fija...
  • Página 61: Declaración Del Fabricante Y Guía De Uso De Devilbiss

    DECLARACIÓN DEL FABRICANTE Y GUÍA DE USO DE DEVILBISS ADVERTENCIA El equipo médico eléctrico requiere precauciones especiales respecto de la compatibilidad electromagnética (EMC), y todo el equipo debe instalarse y ponerse en servicio de acuerdo con la información EMC especificada en este documento. El equipo portátil y de comunicaciones móviles de radiofrecuencia (RF) puede afectar al equipo médico eléctrico.
  • Página 62 Prueba de nivel IEC Prueba de inmunidad 60601 Nivel de cumplimiento Ambiente electromagnético – Guía Frecuencia energética 50/60 Hz La calidad de la electricidad doméstica debe equivaler a aquella típica en un ambiente comercial 30A/m 30A/m Campo magnético IEC 61000-4-8 u hospitalario.
  • Página 63 PRISE EN MAIN - UTILISER VOTRE PPC THÉRAPIE RAMPE PRESSION HUMIDIFICATION Lorsqu’elle est activée, cette option permet d’adapter progres- (en option) Humidification Commencer la Arrêter la thérapie sivement l’appareil à la pression prescrite pour vous aider à Nettoyer, remplir et installer le Pour éteindre la turbine : thérapie réservoir de l’humidificateur tous les...
  • Página 64 TABLE DES MATIÈRES Prise en main - Utiliser votre PPC ............... FR - 63 Suppléments ....................FR - 78 Explication des symboles ..................FR - 65 Bluetooth ...................... FR - 78 Consignes de sécurité importantes ..............FR - 65 Modem sans fil .................... FR - 78 Introduction ......................
  • Página 65: Explication Des Symboles

    En thérapie auto-PPC, le système surveille votre respiration pendant votre sommeil pour EXPLICATION DES SYMBOLES adapter automatiquement la pression à vos besoins. En thérapie PPC, le système fournit Vous devez lire les instructions une pression définie constante pendant la nuit. Réchauffeur d’utilisation avant d’utiliser l’appareil.
  • Página 66 avant que l’appareil soit mis en marche et fournisse un apport d’air. Les orifices de • Ne pas faire fonctionner l’appareil sous la lumière directe du soleil ou près d’un ventilation du masque ne doivent être jamais être bloqués. Lorsque l’appareil est en appareil de chauffage qui pourrait augmenter la température de l’air qui sort de marche et qu’il fournit un apport d’air frais, l’air expiré...
  • Página 67: Utilisation Prévue

    • La condensation peut endommager l’appareil. Si cet appareil a été exposé à des Contre-indications températures très chaudes ou très froides, laissez-le s’adapter à la température Un traitement par pression positive peut être contre-indiqué chez certains patients ambiante (température d’utilisation) avant de démarrer la thérapie. Ne pas utiliser souffrant des conditions préexistantes suivantes : l’appareil en dehors de la plage de température indiquée dans les Caractéristiques.
  • Página 68: Configuration

    CONFIGURATION En premier, déballez votre PPC et identifiez tous les éléments. Contenus 1. Sacoche de transport 2. Tube 3. Couvercle du filtre 4. Filtre à particules 5. Filtre à particules fines 6. Carte SD (en option) 7. Électrique 8. Câble d’alimentation 9.
  • Página 69: Pièces Principales

    PIÈCES PRINCIPALES Comprendre votre écran Écran thérapie : Turbine ON Encart : Icônes d’état Heure (si activé) turbine Indicateur Icônes d’état (voir encadré) Indicateur connexion USB Mode de traitement Pression de Indicateur signal Bluetooth traitement actuelle Indicateur connexion oxymètre Indicateur SmartFlex Indicateur de réveil Rampe ON et indicateur Humidificateur ON et indicateur des...
  • Página 70: Comprendre Votre Appareil

    PIÈCES PRINCIPALES Comprendre les commandes Comprendre votre appareil Bouton turbine ON/OFF Bouton rampe Réchauffeur ON/ indicateur LED surface chaude (activé uniquement avec l’humidification chauffante en option) Haut-parleur Écran Bouton turbine Bouton rampe - démarre ON/OFF - démarre et arrête la rampe Bouton rotatif et arrête la thérapie Bouton rotatif - appuyer...
  • Página 71: Assemblage Du Système

    ASSEMBLAGE DU SYSTÈME 1. Placer les composants du système sur une surface stable. 4. Insérer le tube sur l’appareil REMARQUE : Pour les modèles avec option d’humidification chauffante, veuillez vous référer au guide de l’humidificateur pour la configuration de l’appareil. 2.
  • Página 72: Fonctions Et Réglages

    FONCTIONS ET RÉGLAGES Votre appareil est doté de nombreuses fonctions et Éléments de menu principal   Menu Vue simplifiée réglages pour personnaliser et améliorer votre Sans option humidificateur Vue simplifiée montre une vue d’ensemble de votre familiarisation à la thérapie. La plupart sont totalement thérapie, ainsi que des informations plus détaillées sur ajustables, tandis que d’autres ne le sont que un nombre de jours prédéfinis.
  • Página 73: Menus Données Smartcode

    FONCTIONS ET RÉGLAGES  Menus données SmartCode ® Les données SmartCode offrent une vue détaillée de votre thérapie par un code Sous-menu SmartCode Rx crypté. Les données décryptées incluent des informations exigées par de nombreuses Ce sous-menu permet à votre prestataire d’ajuster votre prescription en insérant caisses d ‘assurance pour continuer à...
  • Página 74: Mode Auto

    FONCTIONS ET RÉGLAGES Menus Réglages PPC Pression prescrite Technologie confort assistance pression SmartFlex™   Sélectionner Pression Lorsque cette fonction est activée, l’assistance pression SmartFlex vous aide à expirer plus facilement grâce à une réduction de pression lors prescrite de l’expiration. Lors d’un événement respiratoire, cette fonction se coupe automatiquement et se réactive automatiquement lorsque vous respirez normalement à...
  • Página 75 FONCTIONS ET RÉGLAGES Menus Réglages PPC Réglages de l’humidité Options de rampe Réglages du tuyau    (Réglages uniquement effectifs Lorsqu’elle est activée, cette option permet d’adapter Permettent un ajustement pour une thérapie optimale si vous avez l’option progressivement l’appareil à la pression prescrite pour vous selon les dimensions de votre tuyau.
  • Página 76: Menus Des Paramètres Ppc

    FONCTIONS ET RÉGLAGES Menus des paramètres PPC Réglages de la luminosité Menu Activer Réglages Volume principal  Permettent un ajustement de la luminosité de l’écran et Permettent un ajustement du volume = Activer des commandes. d’alerte des messages aux patients. Permet d’activer ou de désactiver les fonctions Auto Start/Stop 1.
  • Página 77: Heure - Heure Actuelle

    FONCTIONS ET RÉGLAGES  Menu réglages horloge Heure - Heure actuelle Format  Réveil 1. Sélectionner Heure 1. Sélectionner Format 12 La fonction réveil permet à votre appareil PPC de prendre le rôle actuelle ou 24 heures de réveil. 1. Sélectionner Réveil 4.
  • Página 78: Modem Sans Fil

    FONCTIONS ET RÉGLAGES Suppléments Ce menu permet de connecter des appareils approuvés Oxymètre Modem sans fil par DeVilbiss comme le modem sans-fil DV6WM, Informations sur le modem Informations sur l’oxymètre sans-fil Nonin WristOx2. l’oxymètre de pouls bluetooth Nonin WristOx2 et autres ®...
  • Página 79: Autre Appareil

    FONCTIONS ET RÉGLAGES Suppléments  Info Permet de visualiser les informations basiques de l’appareil. Autre appareil 1. Sélectionner Info. 2. Tourner le bouton rotatif pour sélectionner entre 1. Choisir l’appareil. les écrans Compteur de suivi, Numéro de série, Version micrologiciel et Version BIOS. 2.
  • Página 80: Messages Pour Les Patients

    MESSAGES POUR LES PATIENTS 3. Messages sur les éléments supplémentaires Ces messages peuvent être affichés lorsque des éléments supplémentaires sont utilisés ; Différents messages peuvent être affichés au cours de votre thérapie ; certains incluent vous pouvez les supprimer de l’écran en appuyant sur le bouton ou en tournant le bouton une alerte audible contrôlée par les réglages Volume principal.
  • Página 81 SMARTLINK : LE SYSTÈME DE -GESTION DE LA THÉRAPIE DU PATIENT ® La technologie SmartLink de DeVilbiss est inclue dans chaque appareil PPC. Elle est utilisée par votre prestataire en conjonction avec votre logiciel exclusif pour vérifier l’efficacité de votre thérapie et la constance avec laquelle vous utilisez votre appareil. Les informations peuvent être obtenues en utilisant une carte SD ou en téléchargeant directement les données sur un ordinateur sur lequel le logiciel SmartLink est installé.
  • Página 82: Informations Pour Le Transport

    INFORMATIONS POUR LE TRANSPORT REMARQUE : Pour plus de détails sur les références pour les sources d’alimentation alternatives, consultez la section Éléments de rechange/pièces détachées.. Transport aérien Votre appareil est homologué RTCA/DO-160 Section 21 Catégorie M pour utilisation sur les compagnies aériennes commerciales en alimentation sur batterie. Vous devez éteindre le Bluetooth.
  • Página 83: Oxygène Supplémentaire

    OXYGÈNE SUPPLÉMENTAIRE AVERTISSEMENT SUR L’UTILISATION DE L’OXYGÈNE • L’oxygène entretient la combustion. Pour éviter tout risque de blessures physiques, ne pas fumer en utilisant cet appareil avec de l’oxygène supplémentaire. Ne pas utiliser cet appareil à proximité d’objets chauds, de substances volatiles ou de sources de flammes nues. •...
  • Página 84: Éléments De Rechange/Pièces Détachées

    ÉLÉMENTS DE RECHANGE/PIÈCES DÉTACHÉES Pièces de rechange Filtre d’admission Filtre de particules Fiche d’entrée d’air Couvercle du Tuyau d’entrée d’air d’air (4/pk) fines (4/pk) #DV61D-604 filtre 22 mm x 1.8 m (6’) - #DV51D-629 #DV51D-602 #DV51D-603 #DV63D-631 15 mm x 1.8 m (6’) - #DV61D-629 REMARQUE : Le tubage affiché...
  • Página 85 NETTOYAGE MISE EN GARDE Pour éviter tout risque d’électrocution, débranchez toujours l’appareil de la prise murale avant de le nettoyer. ATTENTION – Ne jamais rincer ou plonger l’appareil dans l’eau. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer dans l’appareil ou à proximité de ses ports ou ouvertures, car vous risqueriez de l’endommager.
  • Página 86: Sacoche De Transport

    NETTOYAGE Tuyau Filtres Filtre à particules fines en Filtre d’entrée d’air - À vérifier tous les 10 jours et à nettoyer si nécessaire Le tuyau doit être nettoyé chaque jour. option - À vérifier tous les 10 ATTENTION – La fonction de filtrage est importante pour le fonctionnement 1.
  • Página 87: Durée De Vie Utile Prévue

    ENTRETIEN ÉLIMINATION DU PRODUIT L’emballage extérieur est composé de matériaux écologiques pouvant être recyclés. Si MISE EN GARDE vous n’en avez plus besoin, amenez cet emballage au centre local d’élimination et de Risque d’électrocution - Ne pas ouvrir ou démonter le boîtier ; il ne contient recyclage des déchets, conformément à...
  • Página 88 DÉPANNAGE MISE EN GARDE Risque d’électrocution - Ne pas ouvrir ou démonter le boîtier ; il ne contient aucun composant interne réparable par l’utilisateur. Si une réparation est nécessaire, contacter le prestataire de votre équipement pour obtenir des instructions sur la manière d’obtenir la réparation. L’ouverture ou la modification de l’appareil entraînera l’annulation de la garantie.
  • Página 89 Problème Cause possible Recours L’écran affiche un code Une erreur est apparue dans l’appareil et nécessite une Contacter le prestataire de votre équipement pour la réparation; de service. réparation. Des symptômes d’apnée 1. Le filtre d’air peut être sale. 1. Nettoyer ou remplacer le filtre d'air et repositionner l'appareil à l'écart des rideaux sont réapparus.
  • Página 90: Exigences De Sécurité

    SPÉCIFICATIONS Taille ................................................9,4 cm H x 15,5 cm L x 15 cm P Poids ................................1,93 lbs (0,9 kg) PPC uniquement ; 3,8 lbs. (1.75 kg) comprenant l’humidificateur Alimentation électrique CA ............................................100-240V~, 50/60 Hz Alimentation électrique CC ............................................11-17 VDC, 5,2 ampères Consommation électrique maximale (en incluant l’humidificateur) ............................65 watts max.
  • Página 91 Spécifications du filtre Filtre standard ................................................Particules > 3 microns Filtre à particules fines (en option) .........................................Particules > 0,3 microns Précision dynamique à court terme avec et sans l’humidificateur DV6HH (selon ISO 17510-1:2007) Précision de pression avec Fréquence Précision de pression humidificateur Forme d’onde Volume [mL]...
  • Página 92 DÉCLARATION DU FABRICANT ET RECOMMANDATIONS DE DEVILBISS MISE EN GARDE L’équipement médical électrique nécessite des précautions spéciales en ce qui concerne la CEM et doit être installé et mis en service conformément aux informations sur la compatibilité électromagnétique [CEM] spécifiées dans les documents joints. L’équipement portatif et mobile de communications HF peut affecter le matériel médical électrique.
  • Página 93 Test d'immunité IEC 60601 Test Level Niveau de conformité Environnement électromagnétique - Recommandations Champ magnétique à la Les champs magnétiques de fréquence du réseau doivent se trouver aux niveaux typiques fréquence du réseau de 30A/m 30A/m d’un environnement commercial ou hospitalier. 50/60 Hz IEC 61000-4-8 V1 = 3 Vrms Les équipements de communication HF portables et mobiles doivent être séparés de l’appareil...
  • Página 94 80 0 - 33 8 -19 8 8 • 8 14 - 4 43- 4881 • www.DeVilbissHealthcare.com DeVilbiss , IntelliPAP , AutoAdjust , AutoPlus , PulseDose , SmartLink , and SmartCode , are registered trademarks of DeVilbiss Healthcare. DeVilbiss BLUE™, SmartFlex™ ® ® ® ® ® ® ®...

Tabla de contenido