A.
5
2
1
C.
5
4
1
6
1
2
CALIBRATION
The valve must be calibrated now to ensure that the maximum hot
water does not exceed 120 degrees or the temperature mandated by
your local plumbing code.
Place temperature adapter (1) onto the splined stem (2) of the cartridge.
A.
Turn water on and let temperatures stabilize before continuing.
Using the temperature adapter (1) (the temperature handle (3) can be
B.
placed on top of the temperature adapter for easier turning), turn the
splined stem of the cartridge (2) counterclockwise until you achieve your
maximum desired temperature from the outlet (not more than 120
the lower temperature mandated by your local plumbing code).
CALIBRACIÓN
La válvula debe ser calibrada ahora para asegurar que la temperatura
máxima de agua caliente no exceda 120 grados o la temperatura
autorizada por su código de plomería local.
Coloque el adaptador de la temperatura (1) en la espiga con la ranura
A.
(2) del cartucho. Abra el agua y deje que las temperaturas se
estabilicen antes de continuar.
Usando el adaptador de temperatura (1) (Para que la manija de temper
B.
atura (3) gire más fácil, esta puede ser colocada encima del adaptador
de temperatura), gire la espiga con la ranura del cartucho (2) en
dirección contraria a las manecillas del reloj hasta que llegue al máximo
deseado de temperatura de la toma de salida (no más de 120° o la
temperatura menor autorizada por su código de plomería local).
RÉGLAGE DE TEMPÉRATURE
Le robinet doit être réglé de manière que la température maximale de
l'eau chaude ne dépasse pas 120 degrés ou la valeur prescrite par le
code de plomberie de votre localité.
Placez l'adaptateur de réglage de température (1) sur la tige cannelée
A.
(2) de la cartouche. Ouvrez le robinet et laissez la température de
l'eau sestabiliser.
À l'aide de l'adaptateur de réglage de température (1) (vous pouvez
B.
placer la poignée de réglage de température (3) sur le dessus de
l'adaptateur de réglage de température pour faciliter la rotation), tournez
la tige cannelée de la cartouche (2) dans le sens antihoraire jusqu'à ce
que la température de l'eau chaude corresponde à la valeur maximale
désirée (pas plus de 120 degrés) ou à la température prescrite par le
code de plomberie de votre localité si cette température est inférieure.
42436
Rev. A
B.
1
3
D.
8
6
3
7
Without changing the location of the splined stem on the cartridge (2)
C.
remove the temperature adapter (1) and reinsert onto the splined
stem so the stop on the adapter (4) is against the stop (5) on the
volume handle (6) as shown.
Attach temperature adapter onto the stem with screw (7) provided.
D.
Place temperature handle (3) over the temperature adapter. Be
mindful of the lever location relative to the rest of the valve. The
splined teeth in both the handle and on the adapter will help you place
the handle in your desired location. Secure the temperature handle
˚
or
onto the volume handle (6) with the set screw (8) in volume handle.
Sin cambiar la ubicación de la espiga con la ranura en el cartucho (2)
C.
quite el adaptador de temperatura (1) y reinstale en la espiga con la
ranura de manera que el tope en el adaptador (4) quede contra el tope
(5) de la manija de volumen (6) como se muestra.
Fije con el tornillo proporcionado el adaptador de temperatura en la
D.
espiga (7). Coloque la manija de temperatura (3) sobre el adaptador
de temperatura. Tenga cuidado de la ubicación de la palanca en
relación con el resto de la válvula. Los dientes o púas con ranuras en
la manija y en el adaptador le ayudarán a colocar la manija en la
ubicación deseada. Fije la manija de temperatura en la manija de
volumen (6) con el tornillo de ajuste (8) en esta.
Sans changer la position de la tige cannelée sur la cartouche (2),
C.
retirez l'adaptateur de réglage de température (1) et réintroduisez-le
sur la tige cannelée de manière que sa butée (4) s'appuie sur la butée
(5) de la poignée de réglage de débit (6) comme le montre la figure.
Fixez l'adaptateur de réglage de température sur la tige à l'aide de la
D.
vis (7) fournie. Placez la poignée de réglage de température (3) sur
l'adaptateur de réglage de température. Prenez note de la position de
la manette par rapport au reste du robinet. Les cannelures de la
poignée et de l'adaptateur vous aideront à placer la poignée à l'endroit
voulu. Fixez la poignée de réglage de température sur la poignée de
réglage de débit (6) avec la vis de calage (8) qui se trouve dans la
poignée de réglage de débit.
7
A.
6
3
1
2
SHOWERHEAD INSTALLATION
To prevent damage to finish on shower arm, insert wall end of shower arm (1) into shower flange (2) then thread
A.
shower arm into rough-in riser (3).
Install showerhead (1) onto shower arm (2).
B.
SHOWERHEAD INSTALLATION
Para prevenir daño al acabado del brazo de la regadera, introduzca el extremo del brazo de la regadera que va
A.
hacia la pared (1) dentro del reborde de la regadera (2) luego enrosque el brazo de la regadera dentro de la
tubería vertical interna (3).
Instale la cabeza de la regadera (1) en el brazo de la regadera (2).
B.
INSTALLATION DE LA POMME DE DOUCHE
Pour ne pas abîmer le fini du manchon de la pomme de douche, introduisez le côté paroi du manchon de
A.
pomme de douche (1) dans la collerette (2), puis vissez le manchon dans le tuyau vertical (3) de la
plomberie brute.
Montez la pomme de douche (1) sur le manchon de pomme de douche (2).
B.
B.
7
2
1
TUB SPOUT INSTALLATION- 6640 ONLY
Thread tub spout assembly (1) onto rough-in nipple (2).
INSTALACIÓN DEL TUBO DE SALIDA DE AGUA PARA
BAÑERAS SOLAMENTE 6640
Enrosque el ensamble del tubo de salida (1) en la entrerrosca de
la tubería vertical interna (2).
INSTALLATION DU BEC DE BAIN - MODÈLE 6640 SEULEMENT
Enrosque el ensamble del tubo de salida (1) en la entrerrosca de
la tubería vertical interna (2).
8
2
1
42436
Rev. A