Página 3
4 - 32 Operating Instructions AVOID INJURY. You MUST read and understand these Operating Instructions before using the torque multiplier. 33 - 61 Instrucciones de Manejo EVITE LESIONES. Usted TIENE que leer y entender este manual, antes de usar el multiplicador de torque.
Multiplier. Using the Torque Multiplier without proper training may result in SERIOUS INJURY or DEATH. If you are not sure about the selection or the safe use of the Torque Multiplier, contact GEDORE. Employers purchasing this Torque Multiplier MUST ensure employees using the Torque Multiplier have read and understood these Operating Instructions prior to using the Torque Multiplier.
Página 7
OVERLOAD HAZARD The Torque Multiplier or its reaction arm can overload during incorrect use and break causing SERIOUS INJURY or DEATH. To prevent overload, take the following safety precautions: ALWAYS inspect the Torque Multiplier for damage BEFORE use. NEVER use a damaged Torque Multiplier.
Página 8
CRUSH HAZARD The reaction arm can create a crush hazard against the anchor point and can slip or break during use causing SERIOUS INJURY. To prevent serious crush injuries to your fingers and hands, take the following safety precautions: ALWAYS keep hands and fingers away from the reaction arm.
1.2 Personal Protective Equipment ALWAYS wear personal protective equipment when using the Torque Multiplier. The Torque Multiplier can slip or break during use causing SERIOUS INJURY or DEATH. EYE PROTECTION (see ANSI Z87.1) designed to protect you from FLYING OBJECTS must be worn when using the Torque Multiplier. ...
ALWAYS check the Torque Multiplier for damage before use. ALWAYS replace damaged or worn parts before use. ALWAYS use only GEDORE original replacement and accessory parts for the Torque Multiplier. NEVER exceed the specified input torque.
Preparing the Torque Multiplier Before using your Torque Multiplier for the first time, confirm that you have all of the following parts and accessories. NEVER use the Torque Multiplier if it has been dropped, used to strike other objects, or if anything has fallen on it. A damaged Torque Multiplier may slip or break during use causing SERIOUS INJURY or DEATH.
3.2 Assembling the Impact Socket When using the Torque Multiplier, NEVER use extensions. NEVER use a universal or cardan joint. NEVER use an impact socket that is too long. Using any of these accessories could cause the Torque Multiplier to overload, slip or break leading to SERIOUS INJURY and DAMAGE.
3.3 Attach the Torque Multiplier to the Impact Socket 1. Insert the output square (D) on the Torque Multiplier into the impact socket. 2. Line up the hole (E) on the output square (D) with the locking pin (I) on the impact socket.
Safe Use ALWAYS read the Important Safety Information (Section 1) BEFORE using the Torque Multiplier. OVERLOAD HAZARD. The Torque Multiplier or its reaction arm can overload during use and break causing SERIOUS INJURY or DEATH. To prevent overload, take the safety precautions listed in Section 1. ...
Página 18
Straight reaction arm: 1. Fit both the output square (D) and the adjustable locking knob with reaction "slave" square (J) with an impact socket (see section 3.3). 2. Loosen the locking knob (J) by turning it counterclockwise. 3. Fit the output square (D) and the attached impact socket on the bolt to be tightened (K).
4.2 Placement of the Reaction Arm When the Torque Multiplier is in operation, the reaction arm rotates in the opposite direction to the output square and MUST be placed squarely against a solid object or surface adjacent to the bolt to be tightened.
Página 20
Stepped Reaction Arm: Place the reaction arm (C) squarely against the selected anchor point so that ONLY the Reaction range reaction range area ( ) on both area on both sides sides of the reaction arm touch the anchor point. If other parts of the reaction arm touch the anchor point, the reaction arm may slip or break causing SERIOUS...
NEVER place the reaction arm with just one corner touching the support bolt or too close to the gear box. The reaction arm could break or slip under load, causing SERIOUS INJURY and DAMAGE. 4.3 Setting the Torque ...
Página 22
Determining the input torque: To obtain the output torque, you must determine the correct input torque so that you can set the torque wrench. There are three different options for determining the input torque: 1. Factory Calibration Certificate 2. Torque calculator 3.
Página 23
Option 3 – Manual Calculation: If the Torque calculator slider or the factory calibration certificate do not list the specific output torque you require, you must conduct a manual calculation to determine the appropriate input torque. Example 1: Ratio: 1:5 (see label on the torque multiplier) Output torque: 520 N·m Input torque: 520 / 5 = 104 N·m Example 2:...
4.4 Tightening Bolts and Lug Nuts ALWAYS read the Important Safety Information (Section 1) BEFORE using the Torque Multiplier. CRUSH HAZARD. The reaction arm can create a crush hazard against the anchor point and can slip or break during use causing SERIOUS INJURY To prevent serious crush injuries to your fingers and hands, take the safety precautions listed in Section 1.
Página 25
3. For models with return stop: Put the return stop (G) in the “R” (R=clockwise) position. 4. Apply torque with torque wrench in the clockwise direction until desired input torque is achieved. 5. Once the desired torque has been attained, the screw system is under tension.
Then the overload protection engages again in no time and you can continue to work. 7. For model DVV-13Z: Should the maximum input torque be exceeded, the sun gear shears off at the predetermined breaking point and can be replaced (see Chapter 8.1).
Removing the Torque Multiplier 1. Remove the ratchet carefully. 2. Remove the Torque Multiplier with the attached impact socket from the bolt. 3. Lift the rubber ring and take the locking pin (I) out. 4. Now you can separate the Torque Multiplier from the impact socket Care and Storage ...
Accessories The manufacturer provides a variety of accessory parts to be used with your Torque Multiplier. ALWAYS use only GEDORE original replacement and accessory parts for the Torque Multiplier. Contact GEDORE for additional ordering information. Common Accessories: Reaction arm long straight adjustable...
7.1 Reaction Arm Assembly If you need to replace the reaction arm with a new one or a different type of reaction arm, follow these instructions: ALWAYS connect the reaction arm to the Torque Multiplier on the same side as the output square drive. Incorrect assembly of the reaction arm could result in the tool slipping or breaking during use, causing SERIOUS INJURY and DAMAGE.
Maintenance and Repair The Torque Multiplier's gear parts are maintenance free. Have your devices repaired only by GEDORE-qualified technical staff and only with original replacement parts. You can find the addresses on the back of this manual. 8.1 Output Square Replacement If the Torque Multiplier is overloaded, the sun gear will shear off.
3. Remove the defective sun gear. 4. Insert the new sun gear. 5. Put the cover back onto the unit. Screw the screws back on one after another with tightening torque of 6 Nm/4.5 lbs/ft. Environmentally Friendly Disposal Dispose of the Torque Multiplier and packaging material in accordance ...
10 Technical Data Permissible ambient temperature: -4°F to 140°F (-20°C to +60°C). For lower temperatures GEDORE supplies a special grease filling. mm / mm / [Kg] N·m / Lbf·ft N·m / Lbf·ft inch inch DVV- 80 / 133 / 270 / 200 1300 / 950 ½“...
Página 33
Tabla de contenido 1 Información importante de seguridad ...... 35 1.1 Advertencias de seguridad .............. 35 1.2 Equipo de protección personal ............38 1.3 Uso previsto ..................38 1.4 Manejo ..................... 39 1.5 Ambiente de trabajo ................ 39 2 Descripción del producto ........... 40 3 Preparación del multiplicador de torque ....
Página 34
8 Mantenimiento y reparación ........59 8.1 Reemplazo del cubo de salida ............59 9 Desecho sin dañar el medio ambiente ..... 60 10 Información técnica ........... 61...
LESIONES GRAVES o MUERTE. Si no está seguro de la selección correcta o del uso seguro del multiplicador de torque, comuníquese con GEDORE. Los empleadores que compren el multiplicador de torque DEBEN asegurarse de que los trabajadores que lo usen hayan leído y comprendido estas instrucciones de operación antes de usarlo.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se usa para alertar acerca de peligros potenciales de lesiones. Respete los avisos de seguridad que siguen a este símbolo para evitar posibles lesiones o muerte. RIESGO DE SOBRECARGA El multiplicador de torque o su brazo de reacción puede sobrecargarse durante el uso incorrecto y romperse y causar LESIONES SERIAS o MUERTE.
RIESGO DE PELLIZCAMIENTO El brazo de reacción puede crear riesgo de pellizcamiento contra el punto de anclaje, y puede deslizarse o romperse durante el uso y causar LESIONES GRAVES. Para prevenir lesiones serias por pellizcamiento en sus dedos y manos, tome las siguientes medidas de seguridad: ...
1.2 Equipo de protección personal Use SIEMPRE equipo de protección personal cuando use el multiplicador de torque. El multiplicador de torque puede resbalarse o romperse durante el uso y causar LESIONES GRAVES o MUERTE. Cuando use el multiplicador de torque, debe usar PROTECCIÓN OCULAR (consulte ANSI Z87.1) diseñada para proteger contra OBJETOS PROYECTADOS.
Reemplace SIEMPRE las piezas dañadas o desgastadas antes de usarlo. Use SIEMPRE solamente partes de repuesto y accesorios GEDORE originales para el multiplicador de torque. NUNCA exceda el torque de entrada especificado. Mantenga SIEMPRE el pelo y la ropa alejados de las partes móviles.
Descripción del producto Tipo: DVV-13Z y DVV-40Z A: Cubo de entrada E: Orificio en el cubo de salida B: Caja de engranajes F: Anillo de retención C: Brazo de reacción, recto D: Cubo de salida DVV-13Z DVV-40Z...
Página 41
Tipo: DVV-40ZRS, DVV-60ZRS, DVV-80ZRS, DVV-100ZRS, DVV-130ZRS con tope de retorno A: Cubo de entrada E: Orificio en el cubo de salida B: Caja de engranajes F: Anillo de retención C: Brazo de reacción, G: Tope de retorno escalonado D: Cubo de salida DVV-60ZRS DVV-40ZRS DVV-80ZRS...
Página 42
Tipo: DVV-540RS A: Cubo de entrada E: Orificio en el cubo de salida B: Caja de engranajes G: Tope de retorno C: Placa de reacción (vacío) M: Cáncamo D: Cubo de salida...
Preparación del multiplicador de torque Antes de usar el multiplicador de torque por primera vez, confirme que tiene todas las siguientes partes y accesorios. NUNCA use el multiplicador de torque si se ha dejado caer, si se ha usado para golpear objetos o si algo ha caído sobre él. El multiplicador de torque dañado puede resbalarse o romperse durante el uso y causar LESIONES GRAVES o MUERTE.
3.2 Ensamblado del dado de impacto Cuando use el multiplicador de torque, NUNCA use extensiones. NUNCA use una junta cardán o universal. NUNCA use un dado de impacto que sea demasiado largo. El uso de estos accesorios puede causar sobrecarga, deslizamiento o ruptura del multiplicador de torque, lo cual conduce a LESIONES GRAVES y DAÑOS.
3.3 Conecte el multiplicador de torque en el dado de impacto 1. Inserte el cubo de salida (D) del multiplicador de torque en el dado de impacto. 2. Alinee el orificio (E) del cubo de salida (D) con el pasador de seguridad (I) que está...
Uso seguro Lea SIEMPRE la información importante de seguridad (sección 1) ANTES de usar el multiplicador de torque. RIESGO DE SOBRECARGA. El multiplicador de torque o su brazo de reacción puede sobrecargarse durante el uso y romperse y causar LESIONES GRAVES o MUERTE. Para prevenir sobrecarga, tome las medidas de seguridad descritas en la sección 1, página 5.
Página 47
Brazo de reacción recto: 1. Coloque los dados de impacto respectivos (vea la sección 3.3) en el cubo de salida (D) y en la perilla de bloqueo ajustable con cubo “esclavo” de reacción (J). 2. Afloje la perilla de bloqueo (J) girándola en sentido contrario a las manecillas del reloj.
4.2 Colocación del brazo de reacción Cuando el multiplicador de torque está trabajando, el brazo de reacción gira en dirección opuesta a la del cubo de salida y DEBE colocarse en ángulo recto contra un objeto sólido o una superficie adyacente al perno que va a apretarse.
Página 49
Brazo de reacción escalonado Coloque el brazo de reacción (C) en ángulo recto contra el punto de anclaje seleccionado de área del rango de modo que SOLO el área del rango de reacción em ambos reacción ( ) en ambos lados del lados brazo toque el punto de anclaje.
NUNCA coloque el brazo de reacción con solo una esquina tocando el perno de apoyo o demasiado cerca de la caja de engranajes. El brazo de reacción podría romperse o resbalarse con carga y causar LESIONES GRAVES y DAÑOS. 4.3 Ajuste del torque NUNCA exceda el torque de entrada máximo especificado.
Página 51
Determinación del torque de salida: Para obtener el torque de salida, determine el torque de entrada correcto para que pueda ajustar el torquímetro. Hay tres formas de determinar el torque de entrada: 1. Certificado de calibración de fábrica 2. Lámina de valores de torque 3.
Página 52
Opción 3 – Cálculo manual Si la lámina de valores de torque o el certificado de calibración de fábrica no contienen el torque de salida específico que requiere, realice el cálculo manual para determinar el torque de entrada apropiado. Ejemplo 1: Razón: 1:5 (vea la etiqueta en el multiplicador de torque) Torque de salida: 520 N·m Torque de entrada: 520 / 5 = 104 N·m...
4.4 Apriete de pernos y tuercas de birlos Lea SIEMPRE la información importante de seguridad (sección 1) ANTES de usar el multiplicador de torque. RIESGO DE PELLIZCAMIENTO. El brazo de reacción puede crear riesgo de pellizcamiento contra el punto de anclaje y puede deslizarse o romperse durante el uso y causar LESIONES GRAVES.
Página 54
3. Para los modelos con tope de retorno: Coloque el tope de retorno (G) en la posición “R” (R=en sentido de las manecillas del reloj). 4. Aplique el torque con el torquímetro en sentido de las manecillas del reloj hasta que obtenga el torque de entrada deseado.
7. Modelo DVV-13Z: En caso de exceder el torque de entrada máximo, el engranaje se rompe en el punto de ruptura predeterminado y puede reemplazarse (vea el Capítulo 8.1).
Retiro del multiplicador de torque 1. Retire con cuidado el trinquete. 2. Retire del perno el multiplicador de torque con el dado de impacto conectado. 3. Levante el anillo de caucho y retire el pasador de seguridad (I). 4. Ahora puede separar el multiplicador de torque del dado de impacto.
El fabricante proporciona una serie de accesorios para usarse con el multiplicador de torque. Use SIEMPRE solamente partes de repuesto y accesorios GEDORE originales para el multiplicador de torque. Comuníquese a GEDORE para solicitar más información para pedidos. Accesorios comunes: Brazo de reacción recto, largo y ajustable con anillo de retención...
7.1 Ensamblado del brazo de reacción Si necesita reemplazar el brazo de reacción por uno nuevo o por uno de un tipo diferente, siga estas instrucciones: Conecte SIEMPRE el brazo de reacción al multiplicador de torque en el mismo lado que el conector de cubo de salida. El ensamblado incorrecto del brazo de reacción podría causar que la herramienta se resbale o se rompa durante el uso y provoque LESIONES GRAVES o DAÑOS.
Las piezas del engranaje del multiplicador de torque no necesitan mantenimiento. Pida solamente a un técnico calificado de GEDORE que repare sus dispositivos y solo con partes de repuesto originales. Las direcciones están en la parte posterior de este manual.
3. Extraiga el engranaje roto. 4. Coloque el nuevo engranaje. 5. Reinstale la tapa en la unidad. Coloque los tornillos uno después del otro y apriete a un torque de 6 Nm/4.5 lb/ft. Desecho sin dañar el medio ambiente Deseche el multiplicador de torque y el material de embalaje de acuerdo con las disposiciones legales correspondientes.
10 Información técnica Temperatura ambiente recomendada: -4 a 140 °F (-20 a +60 °C). Para temperaturas más bajas, GEDORE tiene disponible una grasa especial. mm / mm / [Kg] N·m / Lbf·ft N·m / Lbf·ft inch inch DVV- 80 /...
Página 62
Table des matières Renseignements importants sur la sécurité ... 64 1.1 Avertissements sur la sécurité ............64 1.2 Équipement de protection individuelle ..........67 1.3 Usage prévu ..................67 1.4 Manipulation ..................68 1.5 Milieu de travail ................68 Description du produit ..........69 Préparation du multiplicateur de couple ....
Página 63
Entretien et réparation ..........88 8.1 Remplacement du carré de sortie ........... 88 Élimination sans danger pour l’environnement ..89 10 Données techniques ..........90...
BLESSURES GRAVES et même LA MORT. Si vous n’êtes pas certain de votre choix ou de pouvoir utiliser le multiplicateur de couple de façon sécuritaire, contactez GEDORE. Les employeurs qui achètent ce multiplicateur de couple DOIVENT s’assurer que les employés concernés lisent et comprennent le présent mode d'emploi avant d’utiliser l’outil.
Voici le symbole d’alerte de sécurité. Il sert à vous avertir d’un danger potentiel de blessure personnelle. Respectez tous les messages de sécurité qui accompagnent ce symbole afin d’éviter les blessures possibles ou la mort. DANGER DE SURCHARGE Il y a risque de surcharge du multiplicateur de couple ou de son bras d’appui en cas de mauvaise utilisation.
Página 66
DANGER D’ÉCRASEMENT Le bras d’appui peut comporter un risque d’écrasement sur le point d’ancrage et pourrait glisser ou se briser causant des BLESSURES SÉRIEUSES. Pour éviter les blessures graves aux doigts et aux mains par écrasement, prenez les mesures de sécurité suivantes : ...
1.2 Équipement de protection individuelle Portez TOUJOURS un équipement de protection individuelle lorsque vous utilisez le multiplicateur de couple. Le multiplicateur de couple pourrait glisser ou se briser et causer des BLESSURES GRAVES ou la MORT. Lorsque vous utilisez le multiplicateur de couple, vous devez porter des LUNETTES DE SÉCURITÉ...
Remplacez TOUJOURS les pièces endommagées ou usées avant d’utiliser l’outil. Utilisez TOUJOURS uniquement les accessoires et pièces de rechange originaux GEDORE avec le multiplicateur de couple. Ne dépassez JAMAIS le couple d’entrée recommandé. Maintenez TOUJOURS cheveux et vêtements loin des pièces en mouvement.
Description du produit Types : DVV-13Z et DVV-40Z A : Carré conducteur E : Trou dans le carré de sortie B : Carter d’engrenage F : Bague de retenue C : Bras d'appui, droit D : Carré de sortie DVV-13Z...
Página 70
Types : DVV-40ZRS, DVV-60ZRS, DVV-80ZRS, DVV-100ZRS, DVV-130ZRS avec arrêt de retour A : Carré conducteur E : Trou dans le carré de sortie B : Carter d’engrenage F : Bague de retenue C : Bras d'appui, étagé G : Arrêt de retour D : Carré...
Página 71
Types : DVV-540RS A : Carré conducteur E : Trou dans le carré de sortie B : Carter d’engrenage G : Arrêt de retour C : Plateau de réaction (flan) M : Boulon à œil D : Carré de sortie...
Préparation du multiplicateur de couple Avant d’utiliser le multiplicateur de couple pour la première fois, assurez-vous d’avoir toutes les pièces et tous les accessoires suivants. N’utilisez JAMAIS un multiplicateur de couple qui a été échappé, utilisé pour frapper d’autres objets ou sur lequel on a échappé quelque chose.
3.2 Assemblage de la douille à choc N'utilisez JAMAIS de rallonge avec le multiplicateur de couple. N'utilisez JAMAIS de joint de cardan. N'utilisez JAMAIS une douille de choc trop longue. L’utilisation de l’un ou l’autre de ces accessoires pourrait créer une surcharge du multiplicateur de couple et celui-ci pourrait glisser ou se briser et causer des BLESSURES SÉRIEUSES et des DOMMAGES.
3.3 Fixation du multiplicateur de couple dans la douille à choc 1. Insérez le carré de sortie (D) du multiplicateur de couple dans la douille à choc. 2. Alignez le trou (E) du carré de sortie (D) sur la goupille d'arrêt (I) de la douille à...
Utilisation sécuritaire Lisez TOUJOURS la rubrique Renseignements importants sur la sécurité (section 1) AVANT d’utiliser le multiplicateur de couple. DANGER DE SURCHARGE. En cas de surcharge du multiplicateur de couple ou de son bras d’appui, ceux-ci peuvent se briser et causer de SÉRIEUSES BLESSURES ou LA MORT.
Página 76
Bras d'appui droit : 1. Ajuster le carré de sortie (D) et le bouton de blocage réglable avec carré d’appui asservi (J) à une douille à choc (voir la section 3.3). 2. Desserrez le bouton de blocage (J) en le tournant dans le sens antihoraire.
4.2 Positionnement du bras d'appui Lorsque le multiplicateur de couple est en fonction, le bras d'appui pivote en direction opposée du carré de sortie et DOIT donc être appuyé directement sur une surface solide ou un objet adjacent au boulon à serrer. Choisissez TOUJOURS un point d’ancrage (mur, un autre boulon) capable de supporter la force générée par le couple de réaction.
Página 78
Bras d'appui étagé : Placez le bras d’appui (C) directement sur le point d'ancrage sélectionné de manière à ce Zone de réaction de que SEULEMENT la zone de réaction chaque côté ) de chaque côté du bras d'appui touche au point d'ancrage. Si d’autres parties du bras d'appui touchent au point d'ancrage, le bras d'appui pourrait glisser ou se briser et...
Ne placez JAMAIS le bras d'appui de manière à ce que seulement un coin touche au boulon de soutien, ni trop proche de la boîte d’engrenages. Le bras d'appui pourrait se briser ou glisser sous la charge et causer des BLESSURES SÉRIEUSES et des DOMMAGES. 4.3 Réglage du couple Ne dépassez JAMAIS le couple d’entrée maximal recommandé.
Página 80
Établissement du couple d’entrée : Pour obtenir le couple de sortie, vous devez d’abord déterminer le bon couple d’entrée afin de pouvoir régler la clé dynamométrique. Pour ce faire, vous pouvez faire appel à l’une de trois options : 1. Certificat d’étalonnage en usine 2.
Página 81
Option 3 – le calcul manuel : Si le couple de sortie dont vous avez besoin ne figure pas sur la fiche descriptive de couple ni sur le certificat d’étalonnage en usine, vous devrez procéder à un calcul manuel pour déterminer le couple de sortie approprié. Exemple 1 : Rapport : 1:5 (lire l’étiquette sur le multiplicateur de couple) Couple de sortie : 520 N·m...
4.4 Serrage de boulons et d’écrous coniques Lisez TOUJOURS la rubrique Renseignements importants sur la sécurité (section 1) AVANT d’utiliser le multiplicateur de couple. DANGER D’ÉCRASEMENT. Le bras d’appui peut comporter un risque d’écrasement sur le point d’ancrage et pourrait glisser ou se briser causant des BLESSURES SÉRIEUSES.
Página 83
3. Pour les modèles dotés de l’arrêt de retour : placer l’arrêt de retour (G) à la position « R » (R = sens horaire) 4. Serrez dans le sens horaire au moyen de la clé dynamométrique jusqu’à ce que vous ayez atteint le couple d’entrée voulu.
7. Pour le modèle DVV-13Z : si le couple d’entrée maximal devait être dépassé, le planétaire se brise lorsque le point de rupture est atteint, mais il peut être remplacé...
Retrait du multiplicateur de couple 1. Retirez prudemment la clé à rochet. 2. Retirez le multiplicateur de couple avec sa douille à choc du boulon. 3. Levez la bague caoutchoutée puis sortez la goupille d'arrêt (I). 4. Vous pouvez maintenant désassembler la douille à...
Le fabricant offre une variété d’accessoires que vous pouvez utiliser avec votre multiplicateur de couple. Utilisez TOUJOURS uniquement les accessoires et pièces de rechange originaux GEDORE avec le multiplicateur de couple. Contactez GEDORE pour plus d'informations concernant les commandes.
7.1 Module de bras d'appui Si vous devez remplacer l’ancien bras d'appui par un nouveau ou par un bras d'appui d’un type différent, suivez ces instructions : Fixez TOUJOURS le bras d'appui au multiplicateur de couple du même côté que l’entraînement du carré de sortie. Un mauvais assemblage du bras d'appui pourrait entraîner un glissement ou un bris de l’outil pendant son utilisation et causer des BLESSURES SÉRIEUSES et des DOMMAGES.
Les pièces d’engrenage du multiplicateur de couple sont sans entretien. Confiez la réparation de votre dispositif uniquement à des techniciens qualifiés de GEDORE et n’utilisez que des pièces de rechange d’origine. Vous trouverez les adresses à la fin de ce manuel.
3. Enlevez le planétaire défectueux. 4. Insérez le nouveau planétaire. 5. Replacez le couvercle sur l’unité. Revissez les vis les unes à la suite des autres avec un couple de serrage de 6 Nm/4,5 lb/pi. Élimination sans danger pour l’environnement Jetez le multiplicateur de couple et le matériel d’emballage conformément à...
10 Données techniques Température ambiante acceptable : -20 °C à +60 °C (-4 °F à 140 °F). Pour un usage à des températures inférieures, GEDORE fournit une graisse spéciale. mm / mm / [Kg] N·m / Lbf·ft N·m / Lbf·ft...
SCHWEREN VERLETZUNGEN oder TOD führen. Wenn Sie sich Auswahl oder sicheren Anwendung Drehmomentvervielfältigers nicht sicher sind, nehmen Sie Kontakt zu GEDORE auf. Der Käufer des Drehmomentvervielfältigers MUSS sicherstellen, dass der Benutzer die Betriebsanleitung gelesen und verstanden hat, bevor er den Drehmomentvervielfältiger verwendet. Die Betriebsanleitung MUSS...
Página 94
Dies ist ein Warnzeichen. Es wird benutzt, um vor der möglichen Gefahr von Verletzungen zu warnen. Beachten Sie alle diesem Symbol folgenden Sicherheitshinweise, um mögliche Verletzungen oder Tod zu vermeiden. ÜBERLASTUNG Der Drehmomentvervielfältiger oder dessen Reaktionsarm können bei Fehlanwendung brechen. Dies kann möglicherweise zu SCHWEREN VERLETZUNGEN oder TOD führen.
Página 95
QUETSCHGEFAHR Bei Anlegen des Reaktionsarms am Widerlager kann es zu Quetschungen kommen. Diese können möglicherweise SCHWEREN VERLETZUNGEN oder TOD führen. Treffen Sie folgende Sicherheitsvorkehrungen, um ernste Quetsch- verletzungen zu verhindern: Halten Sie IMMER Hände und Finger fern vom Reaktionsarm. ...
1.2 Persönliche Schutzausrüstung Tragen Sie IMMER persönliche Schutzausrüstung, wenn Sie den Drehmomentvervielfältiger benutzen. Der Drehmomentvervielfältiger kann abrutschen oder brechen. SCHWERE VERLETZUNGEN oder TOD können die Folge sein. AUGENSCHUTZMITTEL (siehe ANSI Z87), zum Schutz vor HERUMFLIEGENDEN TEILEN, müssen bei der Benutzung des Drehmomentvervielfältigers getragen werden.
Beschädigte oder verschlissene Teile MÜSSEN vor dem Gebrauch ausgetauscht werden. Verwenden Sie für den Drehmomentvervielfältiger IMMER die GEDORE Original- Ersatz- und Zubehörteile. Überschreiten Sie NIEMALS das angegebene, maximale Eingangsdrehmoment. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen.
Vorbereitung des Drehmomentvervielfältigers zur Inbetriebnahme Bevor Sie den Drehmomentvervielfältiger das erste Mal benutzen, überprüfen Sie, ob alle zum Lieferumfang gehörenden Teile vorhanden sind. Verwenden Sie den Drehmomentvervielfältiger NIEMALS, wenn er fallen gelassen wurde, benutzt wurde um andere Objekte zu stoßen, oder ein Gegenstand auf ihn gefallen ist.
3.2 Kraftschraubereinsatz montieren Verwenden Sie NIEMALS eine Verlängerung, ein Kreuz- oder Kardangelenk oder einen zu langen Kraftschraubereinsatz bei Gebrauch. Bei Gebrauch der unten abgebildeten Zubehörteile kann der Drehmomentvervielfältiger überlasten, abrutschen oder brechen. Dies kann zu SCHWEREN VERLETZUNGEN oder TOD führen. Kraftschraubereinsatz vorbereiten: 1.
3.3 Montieren Sie den Drehmomentvervielfältiger an den Kraftschraubereinsatz 1. Stecken Sie den Ausgangsvierkant (D) des Drehmomentvervielfältigers von oben in den Kraftschraubereinsatz. 2. Achten Sie darauf, dass die Bohrung (E) des Ausgangsvierkants (D) in Richtung Sicherungsstift (I) zeigt. 3. Drücken Sie den Sicherungsstift (I) danach vollständig in den Kraftschraubereinsatz.
Sichere Anwendung Lesen Sie IMMER die Sicherheitshinweise (Kapitel 1) BEVOR Sie den Drehmomentvervielfältiger benutzen. ÜBERLASTUNG. Der Drehmomentvervielfältiger oder dessen Reaktionsarm können Gebrauch brechen. Dies kann möglicherweise zu SCHWEREN VERLETZUNGEN oder TOD führen. Um Überlastung zu vermeiden, lesen Sie Kapitel 1. 4.1 Drehmomentvervielfältiger auf der Schraube anbringen QUETSCHGEFAHR...
Página 105
Gerader Reaktionsarm: 1. Versehen Sie sowohl den Ausgangsvierkant (D) als auch den ver- stellbaren Feststellgriff mit Reaktionsvierkant (J) mit je einem Kraftschraubereinsatz (siehe Kapitel 3.3). 2. Lockern Sie den Feststellgriff durch Drehen gegen Uhrzeigersinn (J). 3. Setzen Sie den Ausgangsvierkant (D) Kraftschraubereinsatz auf die zu verschraubende...
4.2 Positionierung des Reaktionsarms Ist der Drehmomentvervielfältiger in Betrieb, dreht der Reaktionsarm entgegen der Schraubrichtung und muss deshalb direkt an das Widerlager gelegt werden. Suchen Sie IMMER ein Widerlager (Wand, andere Schraube), das den Reaktionskräften ausreichend standhält. Das Reaktions- drehmoment ist gleich dem Ausgangsdrehmoment. Reaktionsarm in gerader Ausführung mit verstellbarem Reaktionsvierkant: Reaktionsarm an einer Wand abstützen: 1.
Página 107
Gekröpfter Reaktionsarm: Positionieren Sie den Reaktionsarm (C) so an das Zulässiger Widerlager. Achten Sie auf den Abstützbereich zulässigen Abstützbereich ( beidseitig an dem auf beiden Seiten abgestütz werden darf. Stützen Sie nicht außerhalb dieses Bereichs ab. Wenn mit anderen Stellen des Reaktionsarm abgestützt wird, kann der Reaktionsarm abrutschen oder brechen.
Stützen Sie den Reaktionsarm NIEMALS mit nur einer Ecke oder zu nah am Schrauber ab. Der Reaktionsarm könnte unter Belastung brechen oder abrutschen. Dies kann SCHWEREN VERLETZUNGEN oder SCHADEN führen. 4.3 Drehmoment einstellen Überschreiten Sie NIEMALS das maximal angegebene Eingangs- drehmoment.
Página 109
Ermittlung des Eingangsdrehmoments: Um das gewünschte Ausgangsdrehmoment zu erhalten, muss das richtige Eingangsdrehmoment bestimmt werden, das am Drehmomentschlüssel eingestellt werden soll. Es gibt drei Methoden, das Eingangsdrehmoment zu bestimmen: 1. Werksprüfzertifikat 2. Einstelltabelle 3. Berechnung Methode 1 – Werksprüfzertifikat: Nehmen Sie das Werksprüfzertifikat zur Hand.
Página 110
Methode 3 – Berechnung: Führt die Einstelltabelle oder das Werksprüfzertifikat das gewünschte Ausgangsdrehmoment nicht auf, muss es berechnet werden. Beispiel 1: Übersetzungsverhältnis: 1:5 (siehe Etikett am Drehmomentvervielfältiger) Ausgangsdrehmoment: 520 N·m Eingangsdrehmoment: 520 / 5 = 104 N·m Beispiel 2: Gewünschtes Ausgangsdrehmoment: 520 N•m Dazugehöriges Eingangsdrehmoment: ? Bestehendes Eingangsdrehmoment (aus Tabelle Methode 1 oder 2): 20 N•m...
4.4 Anziehen von Schraubverbindung und Mutter Lesen Sie IMMER die Sicherheitshinweise (Kapitel 1) BEVOR Sie den Drehmomentvervielfältiger benutzen. QUETSCHGEFAHR. Anlegen Reaktionsarms Widerlager kann es zu Quetschungen kommen. Diese können möglicherweise zu SCHWEREN VERLETZUNGEN führen. Um Quetschungen der Finger und Hände zu vermeiden, lesen Sie bitte Kapitel 1.
Página 112
3. Bei Modellen mit Rücklaufsicherung: Setzen Sie die Rücklaufsicherung (G) auf die Position „R“ (R=Uhrzeigersinn). 4. Ziehen Sie die Schraubverbindung mit dem Drehmomentschlüssel im Uhrzeigersinn an bis das gewünschte Drehmoment erreicht ist. 5. Nach Erreichen des gewünschten Drehmoments steht das Schraubsystem unter Spannung.
Es ertönt ein deutlich hörbares Geräusch. Anschließend rückt die Überlastsicherung sofort wieder ein und Sie können weiterarbeiten. 7. Bei Modell DVV-13Z: Sollte das maximale Eingangsdrehmoment überschritten werden, schert das Sonnenrad an der Sollbruchstelle ab und kann ausgetauscht werden (siehe Kapitel 8.1).
Drehmomentvervielfältiger abbauen 1. Ziehen Sie die Knarre vorsichtig ab. 2. Nehmen Sie den gesamten Schrauber inkl. Kraftschraubereinsatz von der Schraub- verbindung. 3. Heben Sie den Gummi- ring an und entnehmen Sie den Sicherungsstift (I) heraus. 4. Nun können Sie den Drehmomentverviel- fältiger von dem Kraft- schraubereinsatz...
Der Hersteller bietet eine Zahl an Zubehörteilen für den Drehmomentvervielfältiger. Verwenden Sie NUR original GEDORE Ersatzteile und Zubehör für den Drehmomentvervielfältiger. Info darüber erhalten Sie direkt bei Ihrem GEDORE Ansprech- partner. Die wichtigsten Zubehörteile: Reaktionsarm lang gerade verstellbar mit Sicherungsring Reaktionsarm gekröpft mit...
7.1 Montage des Reaktionsarms Sollte der Reaktionsarm ausgetauscht werden, folgen Sie bitte diesem Kapitel. Fixieren Sie den Reaktionsarm IMMER zur Seite des Antriebs- vierkants. Die falsche Montage des Reaktionsarms kann dazu führen, dass das Gerät abrutscht oder bricht, Dies kann möglicherweise zu SCHWEREN VERLETZUNGEN oder SACHSCHADEN führen.
Instandhaltung und Reparatur Die Getriebeteile des Drehmomentvervielfältigers sind wartungsfrei. Lassen Sie Ihre Geräte nur von GEDORE qualifiziertem Fachpersonal und nur mit original Ersatzteilen reparieren. Adressen und Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite der Betriebsanleitung. 8.1 Austausch des Ausgangsvierkants Bei einer Überlastung des Drehmomentvervielfältigers schert das Sonnenrad ab.
3. Entnehmen Sie das defekte Sonnenrad. 4. Führen Sie das neue Sonnenrad ein. 5. Legen Sie den Deckel wieder auf das Gerät. Schrauben Sie die Schrauben wieder nacheinander mit 6 N·m / 4,5 Lbf·ft Anzugsmoment an. Umweltschonende Entsorgung Drehmomentvervielfältiger und Verpackungsmaterial gemäß gesetzlicher Vorschriften entsorgen.
10 Technische Daten Zulässige Umgebungstemperatur: -4°F bis 140°F (-20°C bis +60°C). Bei tieferen Temperaturen bietet GEDORE eine Spezialfettfüllung an. mm / mm / [Kg] N·m / Lbf·ft N·m / Lbf·ft inch inch 80 / 133 / DVV-13Z 270 / 200 1300 / 950 ½“...
Página 120
Inhoudsopgave Belangrijke veiligheidsinformatie ......122 1.1 Veiligheidswaarschuwingen ............122 1.2 Persoonlijke beschermings-middelen ..........125 1.3 Bedoeld gebruik ................125 1.4 Handling ..................126 1.5 Werkomgeving ................126 Productbeschrijving ..........127 De krachtvermeerderaar voorbereiden ....130 3.1 Vereiste onderdelen en accessoires ..........130 3.2 Monteren van de slagmoerdop ............
ERNSTIG LETSEL of DODELIJK ONGEVAL leiden. Bent u onzeker over de juiste keuze of het veilige gebruik van de krachtvermeerderaar, neem dan contact op met GEDORE. Werkgevers die de krachtvermeerderaar kopen MOETEN ervoor zorgen...
Página 123
Dit is een gevarensymbool. Dit gevarensymbool verwijst naar het potentieel gevaar van persoonlijk letsel. Volg alle bij dit gevarensymbool vermelde veiligheidsaanwijzingen om letsel of dodelijke ongevallen te voorkomen. OVERBELASTINGSGEVAAR Door onjuist gebruik kan de krachtvermeerderaar of de werkarm overbelasten en breken, en ERNSTIG LETSEL of DODELIJKE ONGEVALLEN veroorzaken.
Página 124
BEKNELLINGSGEVAAR De werkarm op het verankeringspunt vormt een beknellingsgevaar en kan door wegglijden of breken ERNSTIG LETSEL veroorzaken. Om ernstig letsel door beknelling van uw vingers en handen te voorkomen, moet u de volgende veiligheidsmaatregelen nemen: Houd uw handen en vingers ALTIJD uit de nabijheid van de werkarm.
1.2 Persoonlijke beschermings-middelen Gebruik ALTIJD persoonlijke beschermingsmiddelen bij het gebruik van de krachtvermeerderaar. De krachtvermeerderaar kan tijdens gebruik wegglijden of breken en ERNSTIG LETSEL of DODELIJKE ONGEVALLEN veroorzaken. VEILIGHEIDSBRIL (zie ANSI Z87.1), ontworpen om u te beschermen tegen VLIEGENDE VOORWERPEN, is verplicht bij het gebruik van de krachtvermeerderaar.
Vervang ALTIJD voor gebruik versleten of beschadigde onderdelen. Gebruik ALTIJD en uitsluitend originele vervangingsonderdelen en accessoires van GEDORE voor de krachtvermeerderaar. Overschrijd NOOIT het gespecificeerde aanloopkoppel. Houd haren en kleding ALTIJD uit de nabijheid van bewegende onderdelen.
De krachtvermeerderaar voorbereiden Voordat u de krachtvermeerderaar voor het eerst gebruikt, moet u controleren of u over de volgende onderdelen en accessoires beschikt. Gebruik NOOIT een krachtvermeerderaar die gevallen is, die gebruikt om op andere voorwerpen te slaan of waarop iets gevallen is.
3.2 Monteren van de slagmoerdop Gebruik NOOIT verlengstukken tijdens het gebruik van de krachtvermeerderaar. Gebruik NOOIT een universele of cardankoppeling. Gebruik NOOIT een te lange slagmoerdop.. Het gebruik van deze accessoires kan de krachtvermeerderaar overbelasten, doen wegglijden of breken en dus ERNSTIG LETSEL en BESCHADIGING veroorzaken.
3.3 De krachtvermeerderaar op de slagmoerdop bevestigen 1. Steek het uitgangsvierkant (D) van de krachtvermeerderaar in de slagmoerdop. 2. Lijn de opening (E) van het uitgangsvierkant (D) uit met de borgpin (I) van de slagmoerdop. 3. Druk de borgpin (I) helemaal in de opening (E) van het uitgangsvierkant.
Veilig gebruik Lees ALTIJD de belangrijke veiligheidsinformatie (hoofdstuk 1) VOORDAT u de krachtvermeerderaar gebruikt. OVERBELASTINGSGEVAAR. Door overbelasting krachtvermeerderaar of de hendel breken en ERNSTIG LETSEL of DODELIJKE ONGEVALLEN veroorzaken. Om overbelasting te voorkomen, lees de veiligheidsmaatregelen in hoofdstuk 1). 4.1 De krachtvermeerderaar aan de bout bevestigen BEKNELLINGSGEVAAR De werkarm op het verankeringspunt vormt een beknellingsgevaar en kan door wegglijden of breken ERNSTIG LETSEL veroorzaken.
Página 134
Rechte werkarm: 1. Bevestig het uitgangsvierkant (D) en de verstelbare vergrendelingsknop, met "slave" reactie- vierkant (J), met een slagmoerdop (zie hoofdstuk 3.3). 2. Draai de vergrendelingsknop (J) los door deze naar links te draaien. 3. Plaats het uitgangs- vierkant (D) en de bevestigde slagmoer- dop op de aan te draaien bout (K).
4.2 Plaatsing van de werkarm Bij gebruik van de krachtvermeerderaar, draait de werkarm in de tegenovergestelde richting van het uitgangsvierkant en MOET deze recht tegen een solide object of naastgelegen oppervlak bij de aan te halen moer worden geplaatst. Selecteer ALTIJD een verankeringspunt (muur, andere moer) dat de reactiekoppelkrachten kan weerstaan.
Página 136
Gebogen werkarm: Plaats de werkarm (C) recht tegen het geselecteerde verankeringspunt op een wijze dat Werkgebied aan ALLEEN het werkgebied ( ) aan beide kanten beide zijden van de werkarm het verankeringspunt raken. Als andere delen van de werkarm het verankeringspunt raken dan kan de werkarm wegglijden of breken en ERNSTIG LETSEL en...
Plaats de werkarm NOOIT met alleen een hoek op de steunbout of te dicht op het tandwielhuis. De werkarm kan bij belasting breken of wegglijden en ERNSTIG LETSEL of BESCHADIGING veroorzaken. 4.3 Het koppel instellen Overschrijd NOOIT het gespecificeerde maximum aanloopkoppel. Bij overbelasting van de krachtvermeerderaar kan het gereedschap breken en ERNSTIG LETSEL of BESCHADIGING veroorzaken.
Página 138
Het aanloopkoppel bepalen: Om het uitgangskoppel te verkrijgen, moet u het juiste aanloopkoppel bepalen dat u op de momentsleutel moet instellen. Er zijn drie verschillende opties om het aanloopkoppel te bepalen: 1. Fabriekskalibratiecertificaat 2. Koppeluitschuiver 3. Handmatige berekening Optie 1 - fabriekskalibratiecertificaat: ...
Página 139
Optie 3 - handmatige berekening: Indien het door u gewenste specifieke uitgangskoppel niet in de koppeluitschuiver en het fabriekskalibratiecertificaat staat, moet u een handmatige berekening uitvoeren om het juiste aanloopkoppel te bepalen. Voorbeeld 1: Overbrengingsverhouding: 1:5 (zie het etiket van de krachtvermeerderaar) Uitgangskoppel: 520 N·m Aanloopkoppel: 520 / 5 = 104 N·m Voorbeeld 2:...
4.4 Bouten en aansluitmoeren aandraaien Lees ALTIJD de belangrijke veiligheidsinformatie (hoofdstuk 1) VOORDAT u de krachtvermeerderaar gebruikt. BEKNELLINGSGEVAAR. De werkarm op het verankeringspunt vormt een benellingsgevaar en kan door wegglijden of breken ERNSTIG LETSEL veroorzaken. Om ernstig letsel door beknelling van uw vingers en handen te voorkomen, moet u de veiligheidsmaatregelen in hoofdstuk 1 doornemen.
Página 141
3. Bij modellen met terugloopbeveiliging: Zet de terugloop- beveiliging (G) op de positie “R” (R=rechts, in de richting van de wijzers van de klok). 4. Draai de momentsleutel naar rechts totdat u het gewenste aanloopkoppel heeft bereikt. 5. Na het bereiken van het gewenste aanhaalmoment staat het schroefsysteem onder spanning.
Er klinkt een duidelijk hoorbaar geluid. Vervolgens wordt de overbelastingsbeveiliging onmiddellijk opnieuw aangezet en kunt u doorwerken. 7. Bij model DVV-13Z: wordt het maximale aanloopkoppel overschreden dan schiet het zonnewiel aan het breekpunt van het gereedschap en kan deze worden vervangen (zie hoofdstuk 8.1).
De krachtvermeerderaar verwijderen 1. Verwijder voorzichtig de ratel. 2. Verwijder de krachtvermeerderaar met bevestigde slagmoerdop van de bout. 3. Rol de rubberen ring omhoog en verwijder de borgpin (I). 4. Nu kunt u de krachtvermeerderaar van de slagmoerdop halen. Zorg en opslag Gebruik GEEN oplosmiddelen of chemische middelen om de krachtvermeerderaar te reinigen.
Accessoires De fabrikant beschikt over een grote productlijn van accessoires voor uw krachtvermeerderaar. Gebruik ALTIJD en uitsluitend originele vervangingsonderdelen en accessoires van GEDORE voor de krachtvermeerderaar. Voor aanvullende bestellingsinformatie neemt u contact op met GEDORE. Algemene accessoires: Lange rechte verstelbare werkarm...
7.1 Werkarm monteren Volg de onderstaande aanwijzingen wanneer u een werkarm moet vervangen of een ander type werkarm moet gebruiken: Sluit de werkarm ALTIJD aan dezelfde kant van de aandrijfuitgangs- vierkant aan op de krachtvermeerderaar. Een onjuiste montage van de werkarm kan bij gebruik van het gereedschap breken of wegglijden en ERNSTIG LETSEL of BESCHADIGING veroorzaken.
Onderhoud en reparatie De tandwielonderdelen van de krachtvermeerderaar zijn onderhoudsvrij. Laat uw gereedschap en apparaten uitsluitend door GEDORE- vakpersoneel repareren en uitsluitend met originele vervangings- onderdelen. Aan de achterzijde van deze handleiding vindt u de contactadressen. 8.1 Vervanging uitgangsvierkant Bij overbelasting van de krachtvermeerderaar schiet het zonnewiel van het gereedschap.
3. Verwijder het defecte zonnewiel. 4. Plaats een nieuw zonnewiel. 5. Plaats de deksel op het apparaat. Schroef de schroeven één voor één met een aanhaalkoppel van 6 N·m/4,5 Lbf·ft aan Milieuvriendelijke afvalverwerking De afvalverwerking van de krachtvermeerderaar en bijbehorende verpakking moet in overeenstemming met geldende wetgeving worden uitgevoerd.
10 Technische gegevens Toelaatbare omgevingstemperatuur: -4°F tot 140°F (-20°C tot +60°C). Voor lagere temperaturen levert GEDORE een speciale smeervulling. N·m / mm / mm / [Kg] N·m / Lbf·ft Lbf·ft inch inch DVV- 80 / 133 / 270 / 200 1300 / 950 ½“...
Página 149
Indice Informazioni importanti sulla sicurezza ....151 1.1 Avvertenze di sicurezza ..............151 1.2 Dispositivi di protezione individuale ..........154 1.3 Destinazione d'uso ................ 154 1.4 Manipolazione ................155 1.5 Ambiente di lavoro ................. 155 Descrizione del prodotto ......... 156 Preparazione del moltiplicatore di coppia .....
Página 150
Manutenzione e riparazione ........175 8.1 Sostituzione dell'attacco quadro di uscita ........175 Smaltimento ecologico ..........176 10 Dati tecnici ..............177...
LESIONI GRAVI o la MORTE. In caso di dubbi sulla selezione o sull'impiego sicuro del moltiplicatore di coppia, contattare GEDORE. I datori di lavoro, che acquistano il moltiplicatore di coppia, DEVONO garantire che i dipendenti a cui è destinato abbiano letto e compreso le presenti istruzioni per l'uso prima di impiegare l'utensile.
Página 152
Questo è il simbolo di allarme di sicurezza. È utilizzato per avvisare l'utente dei potenziali rischi di lesioni personali. Osservare tutti i messaggi di sicurezza che seguono questo pittogramma per evitare possibili lesioni o la morte. RISCHIO DI SOVRACCARICO Il moltiplicatore di coppia o il suo braccio di reazione possono sovraccaricarsi durante l'utilizzo e rompersi, provocando LESIONI GRAVI o la MORTE.
Página 153
RISCHIO DI SCHIACCIAMENTO Il braccio di reazione può determinare un rischio di schiacciamento contro il punto di ancoraggio e può scivolare o rompersi durante l'utilizzo, provocando LESIONI GRAVI. Per prevenire lesioni di schiacciamento gravi alle dita e alle mani, adottare le seguenti precauzioni di sicurezza: ...
1.2 Dispositivi di protezione individuale Indossare SEMPRE i dispositivi di protezione individuale quando si impiega il moltiplicatore di coppia, che può scivolare o rompersi durante l'utilizzo provocando LESIONI GRAVI o la MORTE. Quando si impiega il moltiplicatore di coppia, indossare una PROTEZIONE DEGLI OCCHI (vedere ANSI Z87.1) per proteggersi dall'impatto con OGGETTI VOLANTI.
Sostituire SEMPRE i componenti danneggiati e usurati prima dell'uso. Impiegare SEMPRE e soltanto accessori e pezzi di ricambio originali GEDORE per il moltiplicatore di coppia. Non superare MAI la coppia di entrata specificata. Tenere capelli e capi di abbigliamento SEMPRE a distanza dalle parti in movimento.
Descrizione del prodotto Tipo: DVV-13Z ed DVV-40Z A: attacco quadro di entrata E: foro nell'attacco quadro di uscita B: scatola degli ingranaggi F: anello di sicurezza C: braccio di reazione, diritto D: attacco quadro di uscita DVV-13Z DVV-40Z...
Página 157
Tipo: DVV-40ZRS, DVV-60ZRS, DVV-80ZRS, DVV-100ZRS, DVV-130ZRS con sicurezza antiritorno A: attacco quadro di entrata E: foro nell'attacco quadro di uscita B: scatola degli ingranaggi F: anello di sicurezza C: braccio di reazione, G: sicurezza antiritorno a gradini D: attacco quadro di uscita DVV-60ZRS DVV-40ZRS DVV-80ZRS...
Página 158
Tipo: DVV-540RS A: attacco quadro di entrata E: foro nell'attacco quadro di uscita B: scatola degli ingranaggi G: sicurezza antiritorno C: piastra di reazione M: golfare (pezzo grezzo) D: attacco quadro di uscita...
Preparazione del moltiplicatore di coppia Prima di iniziare a utilizzare il moltiplicatore di coppia, confermare che sono stati ricevuti tutti i seguenti componenti e accessori. Non utilizzare MAI il moltiplicatore di coppia se è caduto, è stato impiegato per colpire altri oggetti o è stato a sua volta colpito dalla caduta di uno di essi.
3.2 Assemblaggio della chiave a bussola Quando si utilizza il moltiplicatore di coppia, non montare MAI prolunghe. Non utilizzare MAI un giunto universale o cardanico. Non utilizzare MAI una chiave a bussola troppo lunga. L’utilizzo di uno qualsiasi di questi accessori può determinare il sovraccarico, lo scivolamento o la rottura del moltiplicatore di coppia provocando LESIONI GRAVI e DANNI.
3.3 Collegamento del moltiplicatore di coppia alla chiave a bussola 1. Inserire l'attacco quadro di uscita (D) del moltiplicatore di coppia nella chiave a bussola. 2. Allineare il foro (E) dell'attacco quadro di uscita (D) con il perno di bloccaggio (I) della chiave a bussola.
Uso sicuro Leggere SEMPRE le informazioni importanti sulla sicurezza (Sezione 1) PRIMA di utilizzare il moltiplicatore di coppia. RISCHIO DI SOVRACCARICO. Il moltiplicatore di coppia o il suo braccio di reazione possono sovraccaricarsi durante l'utilizzo e rompersi, provocando LESIONI GRAVI o la MORTE. Per prevenire il sovraccarico, adottare le precauzioni di sicurezza elencate nella Sezione 1.
Página 163
Braccio di reazione diritto: 1. Montare una chiave a bussola sia sull'attacco quadro di uscita (D), sia sull'attacco quadro "ausiliario" della manopola di bloccaggio regolabile (J) (vedere Sezione 3.3). 2. Allentare la manopola di bloccaggio (J) ruotandola in senso antiorario. 3.
4.2 Posizionamento del braccio di reazione Quando il moltiplicatore di coppia è in funzione, il braccio di reazione ruota in direzione opposta rispetto all'attacco quadro di uscita e DEVE essere posizionato perpendicolarmente rispetto a un oggetto solido, o a una superficie adiacente al bullone da serrare Selezionare SEMPRE un punto di ancoraggio (un muro, un altro bullone), che offra una resistenza sufficiente alle forze di reazione della coppia.
Página 165
Braccio di reazione a gradini: Posizionare il braccio di reazione (C) perpendicolarmente rispetto al punto Area del campo di di ancoraggio selezionato, in modo reazione sui due lati che SOLTANTO l'area del campo di reazione ( ) sui due lati del braccio tocchi il punto di ancoraggio.
Non posizionare MAI il braccio di reazione con un solo angolo a contatto del bullone di supporto, né troppo vicino alla scatola degli ingranaggi. Il braccio di reazione potrebbe rompersi o scivolare sotto carico, provocando LESIONI GRAVI e DANNI. 4.3 Impostazione della coppia Non superare MAI la coppia di entrata massima specificata.
Página 167
Determinazione della coppia di entrata: Per ottenere la coppia di uscita, è necessario determinare la coppia di entrata corretta su cui impostare la chiave dinamometrica. A tale scopo esistono tre opzioni diverse: 1. Certificato di calibrazione dello stabilimento 2. Scheda estraibile con i valori di coppia 3.
Página 168
Opzione 3 – Calcolo manuale: Se la scheda estraibile o il certificato di calibrazione dello stabilimento non riportano il valore di uscita specifico che l’utente richiede, eseguire un calcolo manuale per determinare la coppia di entrata adatta. Esempio 1: Rapporto di moltiplicazione: 1:5 (vedere l’etichetta sul moltiplicatore di coppia) Coppia di uscita: 520 N·m Coppia di entrata: 520 / 5 = 104 N·m...
4.4 Serraggio di bulloni e dadi di fissaggio delle ruote Leggere SEMPRE le informazioni importanti sulla sicurezza (Sezione 1) PRIMA di utilizzare il moltiplicatore di coppia. RISCHIO DI SCHIACCIAMENTO. Il braccio di reazione può determinare un rischio di schiacciamento contro il punto di ancoraggio e può...
Página 170
3. Nei modelli con sicurezza antiritorno: portare la sicurezza antiritorno (G) nella posizione “R” (R=senso orario). 4. Applicare la coppia, girando la chiave dinamometrica in senso orario fino a raggiungere il valore di entrata desiderato. 5. Dopo aver raggiunto la coppia desiderata, il sistema di avvitamento è...
7. Nel modello DVV-13Z: qualora si dovesse superare la coppia di entrata massima, l’ingranaggio solare si spezza nel punto di rottura teorico e può essere sostituito (vedere Sezione 8.1).
Rimozione del moltiplicatore di coppia 1. Rimuovere il cricchetto con attenzione. 2. Rimuovere il moltiplicatore di coppia con la chiave a bussola attaccata dal bullone. 3. Sollevare l’anello in gomma e prelevare il perno di bloccaggio (I). 4. A questo punto è possibile staccare il moltiplicatore di coppia dalla chiave a bussola.
Il produttore fornisce una serie di accessori da utilizzare con il moltiplicatore di coppia. Impiegare SEMPRE e soltanto accessori e pezzi di ricambio originali GEDORE per il moltiplicatore di coppia. Contattare GEDORE per ulteriori informazioni sulle ordinazioni. Accessori comuni:...
7.1 Gruppo braccio di reazione Se si deve sostituire il braccio di reazione con uno nuovo o con un tipo diverso, seguire queste istruzioni: Collegare SEMPRE il braccio di reazione al moltiplicatore di coppia dallo stesso lato dell'attacco quadro di uscita. L'assemblaggio errato del braccio di reazione potrebbe determinare lo scivolamento o la rottura dell'utensile durante l'uso, provocando LESIONI GRAVI e DANNI.
Gli ingranaggi del moltiplicatore di coppia non richiedono manutenzione. Affidare la riparazione degli utensili esclusivamente a tecnici qualificati GEDORE e utilizzare solo ricambi originali. Gli indirizzi sono riportati sul retro del presente manuale. 8.1 Sostituzione dell'attacco quadro di uscita Se il moltiplicatore di coppia viene sovraccaricato, l’ingranaggio solare si spezza.
3. Prelevare l’ingranaggio solare danneggiato. 4. Introdurre l’ingranaggio solare nuovo. 5. Riposizionare il coperchio sull‘utensile. Riavvitare le viti una dopo l’altra con una coppia di serraggio di 6 N·m / 4,5 Lbf·ft. Smaltimento ecologico Smaltire il moltiplicatore di coppia e il materiale d'imballaggio nel rispetto delle disposizioni di legge applicabili.
Dati tecnici Temperatura ambiente consentita: da -4°F fino a 140°F (da -20°C fino a +60°C). Per temperature inferiori GEDORE fornisce il riempimento con grasso speciale. mm / mm / [Kg] N·m / Lbf·ft N·m / Lbf·ft inch inch DVV- 80 /...
Página 178
Spis treści Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa ..180 1.1 Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa ......180 1.2 Środki ochrony osobistej ............. 183 1.3 Przeznaczenie ..............183 1.4 Obsługa ................184 1.5 Miejsce pracy ..............184 Opis Produktu ............185 Przygotowanie powielacza momentu obrotowego ...............
Página 179
Konserwacja i naprawy ........... 204 8.1 Wymiana zabieraka kwadratowego ........204 Utylizacja produktu w sposób przyjazny dla środowiska ..............205 10 Dane techniczne ............206...
ODPOWIEDNIO PRZESZKOLONY PERSONEL, który zna zasady jego bezpiecznego użytkowania. Użytkowanie powielacza momentu obrotowego przez osoby nieprzeszkolone może doprowadzić do POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA lub ŚMIERCI. W przypadku wątpliwości co do wyboru lub bezpieczeństwa użytkowania powielacza momentu obrotowego prosimy o kontakt z GEDORE. Pracodawca będący nabywcą powielacza...
Página 181
Symbol ostrzeżenia o niebezpieczeństwie. Informuje o ryzyku wystąpienia obrażeń ciała. Aby uniknąć obrażeń ciała lub śmierci, należy przestrzegać wszystkich instrukcji bezpieczeństwa towarzyszących temu symbolowi. NIEBEZPIECZEŃSTWO PRZECIĄŻENIA Przeciążenie powielacza momentu obrotowego lub ramienia reakcyjnego w czasie pracy niezgodnej z zakresem przewidzianym w niniejszej instrukcji obsługi może spowodować...
Página 182
ZAGROŻENIE ZGNIECENIEM Ramię reakcyjne stanowi źródło zagrożenia zgnieceniem o punkt oparcia. Może ono także ześlizgnąć się lub pęknąć w czasie użytkowania, co grozi POWAŻNYMI OBRAŻENIAMI CIAŁA. Aby uniknąć poważnych urazów palców i dłoni, należy przedsięwziąć poniższe środki ostrożności: Dłonie i palce należy ZAWSZE utrzymywać z dala od ramienia reakcyjnego.
1.2 Środki ochrony osobistej W czasie pracy z powielaczem momentu obrotowego należy ZAWSZE nosić środki ochrony osobistej. Powielacz momentu obrotowego może w czasie pracy ześlizgnąć się lub pęknąć, co grozi POWAŻNYMI OBRAŻENIAMI CIAŁA lub ŚMIERCIĄ. W czasie pracy z powielaczem momentu należy nosić OKULARY OCHRONNE (zob.
Przed rozpoczęciem użytkowania ZAWSZE wymienić uszkodzone lub zużyte części. ZAWSZE używać oryginalnych części zamiennych i akcesoriów GEDORE. NIGDY nie przekraczać dopuszczalnej wartości wejściowego momentu obrotowego. Włosy i odzież ZAWSZE utrzymywać z dala od ruchomych części.
Przygotowanie powielacza momentu obrotowego Przed pierwszym użyciem powielacza momentu obrotowego należy potwierdzić obecność wszystkich wymienionych poniżej części i akcesoriów. NIGDY nie używać powielacza momentu obrotowego, który został upuszczony, służył do uderzania innych przedmiotów lub został uderzony innym przedmiotem. Uszkodzony powielacz momentu obrotowego może ześlizgnąć...
3.2 Mocowanie nasadki udarowej Z powielaczem momentu nie należy NIGDY stosować elementów przedłużających. NIGDY nie stosować przegubu Cardana. NIGDY nie stosować zbyt długich nasadek udarowych. Użycie któregoś z wymienionych akcesoriów może spowodować przeciążenie, ześlizgnięcie się lub pęknięcie powielacza momentu, co grozi POWAŻNYMI OBRAŻENIAMI CIAŁA lub STRATAMI MATERIALNYMI.
3.3 Zamocować nasadkę udarową do powielacza momentu obrotowego 1. Wprowadzić zabierak kwadratowy (D) powielacza momentu obrotowego do nasadki udarowej. 2. Wyrównać otwór (E) zabieraka kwadratowego (D) z przetyczką (I) nasadki udarowej. 3. Wsunąć na całej długości przetyczkę (I) do otworu (E) w zabieraku kwadratowym.
Bezpieczne użytkowanie PRZED rozpoczęciem użytkowania powielacza momentu należy ZAWSZE zapoznać się z treścią ważnych informacji dotyczących bezpieczeństwa zamieszczonych w punkcie 1. NIEBEZPIECZEŃSTWO PRZECIĄŻENIA. Przeciążenie powielacza momentu lub ramienia reakcyjnego w czasie pracy może spowodować pęknięcie narzędzia, co grozi POWAŻNYMI OBRAŻENIAMI CIAŁA lub ŚMIERCIĄ. Aby nie doszło do przeciążenia, należy przedsięwziąć...
Página 192
Proste ramię reakcyjne: 1. Do zabieraka kwadratowego (D) oraz przesuwnej gałki blokującej z pomocniczym zabierakiem kwadratowym ramienia reakcyjnego (J) zamocować nasadkę udarową (zob. punkt 3.3). 2. Poluzować gałkę blokującą (J) poprzez obrócenie jej w lewo. 3. Założyć zamocowaną do zabieraka kwadratowego (D) nasadkę...
4.2 Ustawienie ramienia reakcyjnego W czasie pracy powielacza momentu ramię reakcyjne obraca się w przeciwnym kierunku niż zabierak kwadratowy i MUSI zostać oparte równo o wytrzymały przedmiot lub wytrzymałą powierzchnię obok śruby przeznaczonej do dokręcenia. Należy ZAWSZE dobrać odpowiedni punkt oparcia (ściana, inna śruba), który jest w stanie wytrzymać...
Página 194
Schodkowe ramię reakcyjne: Oprzeć ramię reakcyjne (C) w wybranym punkcie oparcia w taki sposób, aby miało kontakt z Powierzchnia punktem oparcia TYLKO powierzchnią przejęcia przejęcia momentu ( ). Jeżeli z punktem oparcia mają kontakt inne części, może dojść do ześlizgnięcia się...
NIGDY nie umieszczać ramienia reakcyjnego w taki sposób, aby dotykało śruby pomocniczej tylko jednym rogiem lub znajdowało się zbyt blisko przekładni. Ramię reakcyjne może ześlizgnąć się lub pęknąć pod obciążeniem, co grozi POWAŻNYMI OBRAŻENIAMI CIAŁA lub STRATAMI MATERIALNYMI. 4.3 Ustawianie momentu NIGDY nie przekraczać...
Página 196
Określenie wejściowego momentu obrotowego: Aby uzyskać docelowy moment obrotowy, konieczne jest określenie właściwego wejściowego momentu obrotowego, który należy ustawić na kluczu dynamometrycznym. Istnieją trzy różne sposoby określenia wejściowego momentu obrotowego: 1. Certyfikat kalibracji od producenta 2. Tablica wartości momentów 3. Samodzielne obliczenie Sposób 1 –...
Página 197
Sposób 3 – samodzielne obliczenie: Jeżeli na tablicy wartości momentów nie znajduje się określona wartość wyjściowego momentu obrotowego, wartość wymaganego wejściowego momentu obrotowego należy obliczyć samodzielnie. Przykład 1: Stosunek przełożenia: 1:5 (patrz etykieta na powielaczu momentu obrotowego) Wyjściowy moment obrotowy: 520 Nm Wejściowy moment obrotowy: 520 / 5 = 104 Nm Przykład 2: Docelowy wyjściowy moment obrotowy: 520 Nm...
4.4 Dokręcanie śrub i nakrętek PRZED rozpoczęciem użytkowania powielacza momentu należy ZAWSZE zapoznać się z treścią ważnych informacji dotyczących bezpieczeństwa zamieszczonych w punkcie 1. ZAGROŻENIE ZGNIECENIEM. Ramię reakcyjne stanowi źródło zagrożenia zgnieceniem o punkt oparcia. Może ono także ześlizgnąć się pęknąć...
Página 199
3. W przypadku modeli z zabezpieczeniem ruchu wstecznego: Ustawić zabezpieczenie ruchu wstecznego (G) na pozycję „R” (R = zgodnie z ruchem wskazówek zegara) 4. Przyłożyć moment za pomocą klucza dynamometrycznego, kręcąc w prawo aż do uzyskania docelowej wartości wejściowego momentu obrotowego. 5.
(Slipper). Słychać wyraźny dźwięk. Następnie zabezpieczenie przeciążeniowe wraca do pozycji wyjściowej i można dalej kontynuować pracę. 7. W przypadku modelu DVV-13Z: W razie przekroczenia maksymalnego wejściowego momentu następuje zerwanie koła środkowego przy wymaganym miejscu przełamania i można je wymienić (patrz rozdział...
Zdejmowanie powielacza momentu obrotowego 1. Ostrożnie zdjąć grzechotkę. 2. Zdjąć ze śruby powielacz momentu obrotowego wraz z nasadką udarową. 3. Unieść pierścień gumowy i wyjąć przetyczkę (I). 4. Powielacz momentu można następnie oddzielić od nasadki udarowej. Czyszczenie i przechowywanie Do czyszczenia powielacza momentu obrotowego NIE używać rozpuszczalników.
ZAWSZE używać oryginalnych części zamiennych i akcesoriów GEDORE. Aby uzyskać więcej informacji na temat zamówień, prosimy o kontakt z GEDORE. Typowe akcesoria: Ramię reakcyjne długie proste nastawne z pierścieniem zabezpieczającym Ramię reakcyjne łamane z pierścieniem zabezpieczającym...
7.1 Montaż ramienia reakcyjnego Aby wymienić ramię reakcyjne na nowe lub na ramię innego typu, należy wykonać poniższe instrukcje: ZAWSZE łączyć ramię reakcyjne z powielaczem momentu od strony zabieraka kwadratowego. Nieprawidłowe podłączenie ramienia reakcyjnego może spowodować, że dojdzie do ześlizgnięcia się lub pęknięcia narzędzia pod obciążeniem, co grozi POWAŻNYMI URAZAMI lub STRATAMI MATERIALNYMI.
Konserwacja i naprawy Elementy przekładni powielacza momentu nie wymagają konserwacji. Naprawę urządzenia należy powierzać wykwalifikowanym technikom firmy GEDORE. Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Wszelkie potrzebne adresy zamieszczono z tyłu niniejszej instrukcji obsługi. 8.1 Wymiana zabieraka kwadratowego Przeciążenie powielacza momentu obrotowego powoduje odkształcenia koła środkowego.
3. Zdjąć uszkodzone koło środkowe. 4. Założyć nowe koło środkowe. 5. Ponownie nałożyć pokrywę na urządzenie. Dokręcać śruby po kolei momentem 6 N·m/4,5 Lbf·ft. Utylizacja produktu w sposób przyjazny dla środowiska Powielacz momentu oraz opakowanie produktu należy utylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa.
10 Dane techniczne Dopuszczalna temperatura otoczenia: od -20°C do +60°C. Do eksploatacji w niższych temperaturach GEDORE dostarcza specjalne wypełnienie smarowe. mm / mm / [Kg] N·m / Lbf·ft N·m / Lbf·ft cale cale DVV- 80 / 133 / 270 / 200 1300 / 950 ½“...
Página 207
Índice Informação importante sobre a segurança ... 209 1.1 Avisos de segurança ............209 1.2 Equipamento de protecção pessoal ........212 1.3 Utilização conforme com a especificação ......212 1.4 Manuseamento ..............213 1.5 Ambiente de trabalho ............213 Descrição do produto ..........214 Preparar o multiplicador de binário .......
Página 208
Manutenção e reparação ......... 233 8.1 Substituição da quadra de saída ........233 Eliminação ecológica ..........234 10 Dados técnicos ............235...
GRAVES ou MORTE. Se não tem a certeza sobre que produto escolher ou como deve utilizar o multiplicador de binário com segurança, entre em contacto com a GEDORE. A entidade exploradora que adquire este multiplicador de binário TEM de assegurar que os colaboradores que o utilizam leram e compreenderam o manual de instruções antes de começar a utilizar...
Este é o símbolo de alerta de segurança. O mesmo é utilizado para o alertar relativamente a potenciais danos pessoais. Cumpra todas as mensagens de segurança que se seguem a este símbolo para evitar possíveis ferimentos ou morte. PERIGO DE SOBRECARGA O multiplicador de binário ou o seu braço de reacção poderão ficar sobrecarregados durante uma utilização incorrecta e partir, causando FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE.
PERIGO DE ESMAGAMENTO O braço de reacção poderá dar origem ao perigo de esmagamento contra o ponto de fixação e poderá escorregar ou partir durante a utilização provocando FERIMENTOS GRAVES. Para evitar ferimentos graves em dedos e mãos devido a esmagamento, tome as seguintes precauções de segurança: ...
1.2 Equipamento de protecção pessoal Utilize SEMPRE equipamento de protecção pessoal quando utiliza o multiplicador de binário. O multiplicador de binário poderá escorregar ou partir durante a utilização provocando FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE. Deve usar-se PROTECÇÃO OCULAR (veja ANSI Z87.1) concebida para o proteger contra OBJECTOS PROJECTADOS durante a utilização do multiplicador de binário.
Substitua SEMPRE as peças danificadas ou gastas antes da utilização. Utilize SEMPRE apenas peças sobresselentes e acessórios originais da GEDORE para o multiplicador de binário. NUNCA exceda o binário de accionamento especificado. Mantenha SEMPRE o cabelo e a roupa afastados das peças móveis.
Descrição do produto Tipo: DVV-13Z e DVV-40Z A: Quadra de E: Orifício na quadra de saída accionamento B: Caixa da F: Anel de segurança engrenagem C: Braço de reacção, recto D: Quadra de saída DVV-13Z DVV-40Z...
Página 215
Tipo: DVV-40ZRS, DVV-60ZRS, DVV-80ZRS, DVV- 100ZRS, DVV-130ZRS com dispositivo anti-retorno A: Quadra de accionamento E: Orifício na quadra de saída B: Caixa da engrenagem F: Anel de segurança C: Braço de reacção, G: Dispositivo anti-retorno escalonado D: Quadra de saída DVV-60ZRS DVV-40ZRS DVV-80ZRS...
Página 216
Tipo: DVV-540RS A: Quadra de accionamento E: Orifício na quadra de saída B: Caixa da engrenagem G: Dispositivo anti-retorno C: Placa de reacção M: Olhal de suspensão (em bruto) D: Quadra de saída...
Preparar o multiplicador de binário Antes de utilizar o multiplicador de binário pela primeira vez, confirme se tem todas as peças e acessórios seguintes. NUNCA utilize o multiplicador de binário caso ele tenha caído ao chão, tenha batido noutros objectos ou se alguma coisa caiu em cima dele.
3.2 Montagem do bit de impacto NUNCA utilize extensões quando utiliza o multiplicador de binário. NUNCA utilize uma junta universal ou cardan. NUNCA utilize um bit de impacto que seja demasiado comprido. A utilização de qualquer um destes acessórios pode fazer com que o multiplicador de binário fique sobrecarregado, escorregue ou parta causando FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE.
3.3 Fixe o multiplicador de binário ao bit de impacto 1. Insira a quadra de saída (D) no multiplicador de binário dentro do bit de impacto. 2. Alinhe o orifício (E) na quadra de saída (D) com o pino de segurança (I) no bit de impacto.
Utilização segura Leia SEMPRE a informação importante sobre a segurança (ponto 1) ANTES de utilizar o multiplicador de binário. PERIGO DE SOBRECARGA. O multiplicador de binário ou o seu braço de reacção poderão ficar sobrecarregados durante a utilização e partir, causando FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE. Para evitar a sobrecarga, tome as precauções de segurança indicadas no ponto 1.
Página 221
Braço de reacção recto: 1. Encaixe a quadra de saída (D) e o botão de travamento ajustável com quadra "slave" de reacção (J) num bit de impacto (consulte o ponto 3.3). 2. Desaperte o botão de travamento (J) rodando- o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Página 222
4.2 Posicionamento do braço de reacção Quando o multiplicador de binário está em operação, o braço de reacção roda no sentido oposto ao da quadra de saída e TEM de ser posicionado directamente contra um objecto sólido ou uma superfície adjacente ao parafuso a apertar. Escolha SEMPRE um ponto de fixação (parede, outro parafuso) com resistência suficiente contra as forças de reacção de binário.
Página 223
Braço de reacção escalonado: Posicione o braço de reacção (C) directamente contra o ponto de fixação escolhido de modo a área de reacção que APENAS a área de reacção dos dois lados ) dos dois lados do braço de reacção toque no ponto de fixação. Se outras partes do braço de reacção tocarem no ponto de fixação, o braço poderá...
NUNCA posicione o braço de reacção com apenas um ângulo a tocar no parafuso de suporte ou demasiado perto da caixa de engrenagens. O braço de reacção poderá partir ou escorregar sob carga provocando FERIMENTOS GRAVES ou DANOS. 4.3 Ajustar o binário NUNCA exceda o binário de accionamento máximo especificado.
Página 225
Determinar o binário de accionamento: Para obter o binário de saída, é necessário determinar o binário de accionamento correcto para ajustar a chave dinamométrica. Existem três opções diferentes para determinar o binário de accionamento: 1. Certificado de calibragem da fábrica 2.
Página 226
Opção 3 – Cálculo manual: Se da tabela de binários extraível ou do certificado de calibragem da fábrica não constar o binário de saída desejado, terá de fazer um cálculo manual para determinar o binário de accionamento apropriado. Exemplo 1: Relação de transmissão: 1:5 (ver etiqueta no multiplicador de binário) Binário de saída: 520 N·m Binário de entrada: 520 / 5 = 104 N·m...
4.4 Apertar parafusos e porcas de rodas Leia SEMPRE a informação importante sobre a segurança (ponto 1) ANTES de utilizar o multiplicador de binário. PERIGO DE ESMAGAMENTO. O braço de reacção poderá dar origem ao perigo de esmagamento contra o ponto de fixação e poderá...
Página 228
Em modelos com dispositivo anti-retorno: coloque o dispositivo anti- retorno (G) na posição “R” (R=sentido dos ponteiros do relógio). Aplique o binário com a chave dinamométrica no sentido dos ponteiros do relógio até atingir o binário de accionamento desejado. Depois de atingir o binário desejado, o sistema de aparafusamento fica sob tensão.
à posição inicial e poderá continuar o trabalho. No modelo DVV-13Z: caso o binário de entrada máximo seja ultrapassado, o carreto central parte no ponto de ruptura nominal e pode ser substituído (ver capítulo 8.1).
Remover o multiplicador de binário 1. Remova a catraca cuidadosamente. 2. Remova o multiplicador de binário com o bit de impacto fixado do parafuso. 3. Levante o anel de borracha e retire o pino de segurança (I). 4. Agora pode separar o multiplicador de binário do bit de impacto.
O fabricante dispõe de uma grande variedade de acessórios para serem utilizados com o multiplicador de binário. Utilize SEMPRE apenas peças sobresselentes e acessórios originais da GEDORE para o multiplicador de binário. Contacte a GEDORE para informações adicionais sobre a encomenda.
7.1 Montagem do braço de reacção Se for necessário substituir o braço de reacção por um novo ou um de tipo diferente, siga estas instruções: LIGUE o braço de reacção ao multiplicador de binário SEMPRE do mesmo lado do accionamento da quadra de saída. Uma montagem incorrecta do braço de reacção poderá...
As peças da engrenagem do multiplicador de binário não necessitam de manutenção. Mande reparar os seus aparelhos apenas pelos técnicos qualificados da GEDORE e exclusivamente com peças sobresselentes originais. Poderá encontrar as moradas no verso deste manual. 8.1 Substituição da quadra de saída Se o multiplicador de binário estiver sobrecarregado, o carreto central...
3. Retire o carreto central com defeito. 4. Insira o carreto central novo. 5. Volte a colocar a tampa no aparelho. Volte a apertar os parafusos sucessivamente com um binário de aperto de 6 N·m/4,5 Lbf·ft. Eliminação ecológica Elimine o multiplicador de binário e o material de embalagem em conformidade com as disposições legais aplicáveis.
10 Dados técnicos Temperatura ambiente permitida: -4°F até 140°F (-20°C até +60°C). Para temperaturas mais baixas, a GEDORE fornece um enchimento de lubrificante especial. mm / mm / [Kg] N·m / Lbf·ft N·m / Lbf·ft inch inch DVV- 80 /...
Página 236
Оглавление Важная информация о технике безопасности .. 238 1.1 Предупреждения о необходимости осторожности ..238 1.2 Средства индивидуальной защиты ......... 241 1.3 Использование по назначению ........241 1.4 Обращение ................ 242 1.5 Производственная среда ..........242 Описание продукта ..........243 Подготовка...
Página 237
Техническое обслуживание и ремонт ....262 8.1 Замена выходного квадрата ..........262 Экологичная утилизация ........263 10 Технические данные ..........264...
использовать усилитель крутящего момента и обращаться с ним. Использование усилителя крутящего момента без надлежащей подготовки может привести к СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ или СМЕРТИ. Если у Вас нет уверенности относительно выбора или безопасного использования усилителя крутящего момента, обратитесь на фирму GEDORE. Предприниматели, приобретающие данный усилитель крутящего момента, ДОЛЖНЫ...
Página 239
Это символ обозначения опасности. Используется, чтобы предостеречь Вас от потенциальных опасностей, связанных с травмированием. Соблюдайте все указания по технике безопасности, следующие за этим символам, чтобы избежать возможного травмирования или смерти. ОПАСНОСТЬ ПЕРЕГРУЗКИ При неправильной эксплуатации может произойти перегрузка и разрушение усилителя крутящего момента или его реактивного рычага...
Página 240
ОПАСНОСТЬ РАЗДАВЛИВАНИЯ Реактивный рычаг может вызвать опасность раздавливания об опорную точку и может соскользнуть или разрушиться во время использования и привести к СЕРЬЕЗНОЙ ТРАВМЕ. Во избежание серьезных травм в виде раздавливания пальцев и рук примите следующие меры предосторожности: ВСЕГДА держите руки и пальцы вдали от зоны реактивного рычага.
1.2 Средства индивидуальной защиты При использовании усилителя крутящего момента ВСЕГДА пользуйтесь средствами индивидуальной защиты. Усилитель крутящего момента может соскользнуть или разрушиться во время использования и привести к СЕРЬЕЗНОЙ ТРАВМЕ или СМЕРТИ. При использовании усилителя крутящего момента следует пользоваться СРЕДСТВАМИ ЗАЩИТЫ ГЛАЗ (см. ANSI Z87.1) от ЛЕТЯЩИХ...
ВСЕГДА заменяйте перед использованием поврежденные или изношенные части. ВСЕГДА используйте для усилителя крутящего момента только оригинальные запчасти и комплектующие фирмы GEDORE. НИКОГДА не превышайте заданный первичный крутящий момент. Всегда держите в отдалении от подвижных частей волосы и...
Подготовка усилителя крутящего момента Перед первым использованием усилителя крутящего момента подтвердите, что Вы располагаете всеми перечисленными ниже частями и комплектующими. НИКОГДА не используйте усилитель крутящего момента, если он был уронен, был использован для ударения по другим предметам или если что-либо упало на него. Поврежденный усилитель...
3.2 Монтаж головки из твердого сплава металла При работе с усилителем крутящего момента НИКОГДА не используйте удлинители. НИКОГДА не используйте универсальный шарнир или кардан. НИКОГДА не используйте головку из твердого сплава металла чрезмерной длины. Использование каких-либо из этих комплектующих может привести...
3.3 Прикрепление усилителя крутящего момента к головке из твердого сплава металла 1. Вставить выходной квадрат (D) усилителя крутящего момента в головку из твердого сплава металла. 2. Выровнять отверстие (E) на выходном квадрате (D) соосно стопорному пальцу (I) на головке из твердого...
Безопасное использование ПЕРЕД использованием усилителя крутящего момента ВСЕГДА читайте важную информацию о технике безопасности (раздел ОПАСНОСТЬ ПЕРЕГРУЗКИ Во время эксплуатации может произойти перегрузка и разрушение усилителя крутящего момента или его реактивного рычага и, в результате, СЕРЬЕЗНАЯ ТРАВМА или СМЕРТЬ. Во избежание перегрузки примите меры предосторожности, изложенные...
Página 250
Прямой реакционный рычаг: 1. Вставить выходной квадрат (D) и регулируемую кнопку с фиксацией с реактивным ведомым квадратом (J) в головку из твердого сплава металла (см. раздел 3.3). 2. Ослабить кнопку с фиксацией (J), вращая ее против часовой стрелки. 3. Установить выходной квадрат...
4.2 Монтаж реактивного рычага Во время работы усилителя крутящего момента реактивный рычаг вращается в направлении, противоположном направлению выходного квадрата, и ДОЛЖЕН быть установлен под прямым углом к твердому предмету или поверхности, прилегающей к затягиваемому болту. Всегда выбирайте опорную точку другой болт), (стену, достаточную...
Página 252
Ступенчатый реакционный рычаг: Расположить реактивный Площадь области рычаг (C) под прямым углом к выбранной опорной точке, так чтобы реакции на обеих с опорной точкой соприкасалась сторонах ТОЛЬКО площадь области реакции ) на обеих сторонах реактивного рычага. Если с опорной точкой соприкоснутся другие...
НИКОГДА не устанавливайте реактивный рычаг таким образом, чтобы только один угол соприкасался с опорным болтом, или слишком близко к редуктору. Это может привести к разрушению или соскальзыванию реактивного рычага под нагрузкой и, как следствие, вызвать СЕРЬЕЗНУЮ ТРАВМУ и ПОВРЕЖДЕНИЕ. 4.3 Установка крутящего момента НИКОГДА...
Página 254
Определение первичного крутящего момента: Для получения вторичного крутящего момента надо определить правильный первичный крутящий момент, чтобы можно было настроить динамометрический ключ. Имеется три разных варианта определения первичного крутящего момента: 1. Свидетельство о заводской калибровке 2. Выдвижной ползунок с указанием крутящего момента 3.
Página 255
3-й вариант – ручной расчет: При отсутствии нужного Вам конкретного вторичного крутящего момента в списке выдвижного ползунка с крутящими моментами или свидетельстве о заводской калибровке Вам следует произвести ручной расчет для определения соответствующего первичного крутящего момента. Пример 1: Передаточное отношение: 1:5 (см. этикетку на усилителе) Выходной...
4.4 Затяжка болтов и зажимных гаек ПЕРЕД использованием усилителя крутящего момента ВСЕГДА читайте важную информацию о технике безопасности (раздел 1). ОПАСНОСТЬ РАЗДАВЛИВАНИЯ. Реактивный рычаг может вызвать опасность раздавливания об опорную точку и может соскользнуть или разрушиться во время использования и привести к СЕРЬЕЗНОЙ ТРАВМЕ.
Página 257
3. В случае моделей со стопором обратного хода: Установите стопор обратного хода (G) в положение “R” (R = по часовой стрелке). 4. Приложите динамометрическим ключом крутящий момент по часовой стрелке до достижения нужного первичного крутящего момента. 5. После достижения нужного крутящего момента...
шум. Затем перегрузочный предохранитель возвращается в исходное положение и Вы можете продолжать работу. 7. В случае моделей DVV-13Z: Если будет превышен максимальный входной крутящий момент, то солнечная шестерня срезается в заданном месте разрушения и ее можно заменить (см. главу 8.1.).
Удаление усилителя крутящего момента 1. Осторожно удалить трещотку. 2. Снять с болта усилитель крутящего момента с прикрепленной головкой из твердого сплава металла. 3. Поднять резиновое кольцо и извлечь стопорный палец (I). 4. Теперь можно отделить усилитель крутящего момента от головки из твердого сплава металла. Уход...
ВСЕГДА используйте для усилителя крутящего момента только оригинальные запчасти и комплектующие фирмы GEDORE. За дополнительной информацией для заказа обратитесь на фирму GEDORE. Общие комплектующие Длинный прямой регулируемый реакционный рычаг со стопорным кольцом Ступенчатый реакционный рычаг со стопорным кольцом...
7.1 Монтаж реактивного рычага Если Вам надо заменить реактивный рычаг или использовать реактивный рычаг другого типа, действуйте следующим образом: ВСЕГДА подсоединяйте реактивный рычаг к усилителю крутящего момента с той же стороны, что и привод выходного квадрата. Неправильный монтаж реактивного рычага может привести...
Техническое обслуживание и ремонт Детали редуктора усилителя крутящего момента не требуют технического обслуживания. Ваши устройства должны ремонтироваться только техническим персоналом, подготовленным фирмой GEDORE, и только с использованием оригинальных запчастей. Адреса указаны на оборотной стороне настоящего руководства. 8.1 Замена выходного квадрата...
3. Выньте дефектную солнечную шестерню. 4. Вставьте новую солнечную шестерню. 5. Положите крышку на устройство. По очереди закрутите винты с крутящим моментом 6 Н·м / 4,5 фунта на фут. Экологичная утилизация Утилизировать усилитель крутящего момента и упаковочный материал согласно соответствующим положениям закона.
10 Технические данные Допустимая температура окружающей среды: -4°F ... 140°F (-20°C ... +60°C). Для более низких температур фирма GEDORE поставляет специальную заправку консистентной смазкой. Н·м / фунты Н·м / фунты мм / мм / [кг] на фут на фут дюймы...
Página 265
İçindekiler Önemli Güvenlik Bilgileri ......... 267 1.1 Güvenlik Uyarıları ................267 1.2 Kişisel Koruyucu Ekipman ............. 270 1.3 Kullanım Amacı ................270 1.4 Kullanma ..................271 1.5 Çalışma Ortamı ................271 Ürün Açıklaması ............272 Tork Arttırıcıyı Hazırlama ......... 275 3.1 Gerekli Parçalar ve Aksesuarlar ............
Página 266
Bakım ve Onarım ............291 8.1 Kare Çıkışı Değiştirme ..............291 Çevre Dostu Hurdaya Ayırma ......... 292 10 Teknik Veriler ............293...
öğrenmiş EĞİTİMLİ PERSONEL tarafından kullanılabilir. Doğru eğitim almadan Tork Arttırıcıyı kullanmak CİDDİ YARALANMALARA veya ÖLÜME neden olabilir. Tork Arttırıcı seçiminden veya güvenli kullanımından emin değilseniz, GEDORE ile irtibata geçin. Bu Tork Arttırıcıyı satın alan işverenler, Tork Arttırıcıyı kullanan çalışanların Tork Arttırıcıyı...
Página 268
AŞIRI YÜK TEHLİKESİ Tork Arttırıcı ve reaksiyon çubuğu hatalı kullanım sırasında aşırı yüklenebilir ve CİDDİ YARALANMAYA veya ÖLÜME neden olacak şekilde kırılabilir. Aşır yüklenmeyi önlemek için, aşağıdaki güvenlik önlemlerini alın: Kullanmadan ÖNCE, DAİMA Tork Arttırıcıda hasar kontrolü yapın. Hasarlı...
Página 269
EZİLME TEHLİKESİ Reaksiyon çubuğu dayanak noktasına karşı bir ezilme tehlikesi oluşturabilir ve kullanım sırasında CİDDİ YARALANMAYA neden olacak şekilde kayabilir veya kırılabilir. Parmaklarınızın veya ellerinizin ezilerek ciddi şekilde yaralanmalarını önlemek için, aşağıdaki güvenlik önlemlerini alın: Ellerinizi ve parmaklarınızı DAİMA reaksiyon çubuğundan uzak tutun.
1.2 Kişisel Koruyucu Ekipman Tork Arttırıcıyı kullanırken DAİMA kişisel koruyucu ekipman kullanın. Tork Arttırıcı kullanım sırasında CİDDİ YARALANMAYA veya ÖLÜME neden olacak şekilde kayabilir veya kırılabilir. Tork Arttırıcıyı kullanırken sizi UÇAN NESNELERDEN korumak için tasarlanmış GÖZ KORUMASI (bkz. ANSI Z87.1) takılmalıdır. ...
Kullanmadan önce, DAİMA Tork Arttırıcıda hasar kontrolü yapın. Kullanmadan önce hasarlı veya aşınmış parçaları MUTLAKA değiştirin. Tork Arttırıcı için HER ZAMAN yalnızca GEDORE orijinal yedek parçalarını ve aksesuarlarını kullanın. Belirtilen giriş torkunu KESİNLİKLE aşmayın. Saçları ve giysileri DAİMA hareketli parçalardan uzak tutun.
Ürün Açıklaması Tip: DVV-13Z ve DVV-40Z A: Kare Giriş E: Kare çıkıştaki delik B: Dişli muhafazası F: Emniyet pulu C: Reaksiyon çubuğu, düz D: Kare çıkış DVV-13Z DVV-40Z...
Página 273
Tip: DVV-40ZRS, DVV-60ZRS, DVV-80ZRS, DVV-100ZRS, DVV-130ZRS geri dönüş emniyetli A: Kare Giriş E: Kare çıkıştaki delik B: Dişli muhafazası F: Emniyet pulu C: Reaksiyon çubuğu, G: Geri dönüş emniyeti kademeli D: Kare çıkış DVV-60ZRS DVV-80ZRS DVV-40ZRS DVV-130ZRS DVV-100ZRS...
Página 274
Tip: DVV-540RS A: Kare Giriş E: Kare çıkıştaki delik B: Dişli muhafazası G: Geri dönüş emniyeti C: Reaksiyon plakası M: Vinç gözü (ham parça)i D: Kare çıkış...
Tork Arttırıcıyı Hazırlama Tork Arttırıcıyı ilk defa kullanmadan önce, aşağıdaki parçaların ve aksesuarların tümüne sahip olduğunuzdan emin olun. Düşürülür, başka nesnelere vurmak için kullanılır ya da üzerine herhangi bir şey düşerse, Tork Arttırıcıyı KESİNLİKLE kullanmayın. Hasarlı Tork Arttırıcı kullanım sırasında CİDDİ YARALANMAYA veya ÖLÜME sebep olacak şekilde kayabilir veya kırılabilir.
3.2 Darbeli Soketi Birleştirme Tork Arttırıcıyı kullanırken, KESİNLİKLE uzatma kullanmayın. KESİNLİKLE üniversal mafsal veya kardan mafsalı kullanmayın. KESİNLİKLE çok uzun darbeli soket kullanmayın. Bu aksesuarlardan herhangi birinin kullanılması Tork Arttırıcının CİDDİ YARALANMAYA veya HASARA sebep olacak şekilde aşırı yüklenmesine, kaymasına veya kırılmasına neden olabilir. Darbeli soketi birleştirme: 1.
Güvenli Kullanım Tork Arttırıcıyı kullanmadan önce MUTLAKA Önemli Güvenlik Bilgilerini (Bölüm 1) okuyun. AŞIRI YÜK TEHLİKESİ. Tork Arttırıcı ve reaksiyon çubuğu kullanım sırasında aşırı yüklenebilir ve CİDDİ YARALANMAYA veya ÖLÜME neden olacak şekilde kırılabilir. Aşırı yüklenmeyi önlemek için, Bölüm 1, listelenen güvenlik önlemlerini alın).
Página 279
Düz reaksiyon çubuğu: 1. Hem kare çıkışı (D) hem de reaksiyon çubuğuna "bağımlı" kare uçlu ayarlanabilir kilitleme düğmesini (J) bir darbeli soket ile oturtun (bkz. bölüm 3.3). 2. Saat yönünün tersine çevirerek kilitleme düğmesini (J) gevşetin. 3. Kare çıkışı (D) ve takılan darbeli soketi sıkıştırılacak cıvataya (K) yerleştirin.
4.2 Reaksiyon Çubuğunun Yerleştirilmesi Tork Arttırıcı çalışırken, reaksiyon çubuğu kare çıkışına ters yönde döner ve çubuk sıkıştırılacak cıvataya bitişik sabit bir nesneye veya yüzeye karşı sıkı şekilde YERLEŞTİRİLMELİDİR. DAİMA tork reaksiyon kuvvetlerine yeterince dayanabilecek bir dayanak noktası (duvar, başka bir cıvata) seçin. Reaksiyon torku çıkış...
Página 281
Kademeli reaksiyon çubuğu: Reaksiyon çubuğunu (C) seçilen destek noktasına, YALNIZCA reaksiyon çubuğunun her Her iki taraftaki iki tarafındaki reaksiyon aralığı alanı reaksiyon aralığı ) destek noktasına temas edecek şekilde sıkıca yerleştirin. Reaksiyon çubuğunun diğer parçaları destek noktasına temas ederse, reaksiyon çubuğu CİDDİ YARALANMA ve HASARA neden olacak şekilde kayabilir veya kırılabilir.
Reaksiyon çubuğunu KESİNLİKLE destek cıvatasına tek köşesi temas edecek şekilde veya dişli kutusuna çok yakın yerleştirmeyin. Reaksiyon çubuğu yük altında CİDDİ YARALANMAYA ve HASARA neden olacak şekilde kırılabilir veya kayabilir. 4.3 Torku Ayarlama Belirtilen maksimum giriş torkunu KESİNLİKLE aşmayın. Tork Arttırıcı aşırı...
Página 283
Giriş torkunu belirleme: Çıkış torkunu elde etmek için, tork anahtarını ayarlayabileceğiniz doğru giriş torkunu belirlemelisiniz. Giriş torkunu belirlemek için üç farklı seçenek vardır: 1. Fabrika Kalibrasyon Sertifikası 2. Tork Çıkarma Sürgüsü 3. Manuel Kalibrasyon Seçenek 1 – Fabrika Kalibrasyon Sertifikası: ...
Página 284
Seçenek 3 – Manuel Hesaplama: Tork çıkarma sürgüsü veya fabrika kalibrasyon sertifikasında gerek duyduğunuz belirli çıkış torku listelenmiyorsa, uygun giriş torkunu belirlemek için manuel hesaplama yapmalısınız. Örnek 1: Aktarma oranı: 1:5 (bkz. tork arttırıcı üzerindeki etiket) Çıkış torku: 520 N·m Giriş...
4.4 Cıvata ve Bijonları Sıkıştırma Tork Arttırıcıyı kullanmadan önce MUTLAKA Önemli Güvenlik Bilgilerini (Bölüm 1) okuyun. EZİLME TEHLİKESİ. Reaksiyon çubuğu dayanak noktasına karşı bir ezilme tehlikesi oluşturabilir kullanım sırasında CİDDİ YARALANMAYA neden olacak şekilde kayabilir veya kırılabilir. Parmaklarınızda veya ellerinizde ciddi ezilme yaralanmalarını önlemek için, Bölüm 1, sayfa 6.
Página 286
3. Geri dönüş emniyeti olan modellerde: Geri dönüş emniyetini (G) “R” konumuna (R = saat yönünde) getiriniz. 4. İstenilen giriş torkuna ulaşılıncaya kadar tork anahtarıyla saat yönünde tork uygulayın. 5. İstenen torka ulaştıktan sonra cıvatalama sistemi gerilim altındadır. Tork anahtarını dikkatlice boşaltınız.
(Slipper) devreye girer. Duyulabilir bir ses açığa çıkar. Ardından aşırı yük emniyeti derhal yeniden yerine oturur ve çalışmaya devam edebilirsiniz. 7. DVV-13Z modelinde: Şayet maksimum giriş torku aşılırsa, güneş dişli tanımlı kırılma noktasından sıyırır ve değiştirilebilir (bkz. Bölüm 8.1). 4.5 Cıvata ve Bijonları Gevşetme Cıvataları...
Aksesuarlar Üretici, Tork Arttırıcınızla kullanılacak çeşitli aksesuar parçaları sağlamaktadır. Tork Arttırıcı için HER ZAMAN yalnızca GEDORE orijinal yedek parçalarını ve aksesuarlarını kullanın. Ek sipariş bilgileri için GEDORE ile irtibata geçin. Genel Aksesuarlar: Emniyet pullu, uzun, düz, ayarlanabilir reaksiyon çubuğu Emniyet pullu kademeli reaksiyon çubuğu...
7.1 Reaksiyon Çubuğunun Montajı Reaksiyon çubuğunu yenisiyle veya farklı bir reaksiyon çubuğu tipiyle değiştirmeniz gerekirse, aşağıdaki talimatları uygulayın: Reaksiyon çubuğunu DAİMA kare çıkış tahriki ile aynı taraftaki Tork Arttırıcısına bağlayın. Reaksiyon çubuğunun hatalı montajı, kullanım sırasında CİDDİ YARALANMAYA ve HASARA neden olacak şekilde alette kayma veya kırılmaya sebep olabilir.
Bakım ve Onarım Tork Arttırıcının dişli parçaları bakım gerektirmez. Aygıtlarınızı yalnızca GEDORE kalifiye teknik personeline ve yalnızca orijinal yedek parçalarıyla onartın. Adresleri bu el kitabının arkasında bulabilirsiniz. 8.1 Kare Çıkışı Değiştirme Tork arttırıcıya aşırı yük uygulandığında güneş dişli sıyıracaktır. Bu parça değiştirilebilir.
Sıyrılan güneş dişliyi dışarı çıkarınız. 4. Yeni güneş dişliyi takınız. 5. Kapağı yeniden ekipman üzerine yerleştiriniz. Cıvataları peş peşe 6 N m/4,5 Lbf ft sıkma torkuyla sıkınız. Çevre Dostu Hurdaya Ayırma Tork Arttırıcı ve paketleme malzemesini yürürlükteki yasa hükümlerine göre hurdaya ayırın.
10 Teknik Veriler İzin verilen ortam sıcaklığı: -20°C ila +60°C (-4°F ila 140°F). Daha düşük sıcaklıklar için GEDORE özel bir gres dolgusu sağlamaktadır. mm / mm / [Kg] N·m / Lbf·ft N·m / Lbf·ft inch inch 80 / 133 /...