H3CR-A8E
形
ソリッドステート・タイマ
取扱説明書
J
Manuale d'istruzioni
I
Manual de instrucciones
E
オムロン製品をお買い上げいただきありがとうご
ざいます。
この製品を安全に正しく使用していただくために、
お使いになる前にこの取扱説明書をお読みになり、
十分にご理解してください。
お読みになった後も、いつも手元においてご使用
ください。
Prima di utilizzare il temporizzatore,
leggete questo manuale per acquisire una
suffíciente conoscenza del prodotto.
Antes de operar el producto, por favor, lea
este manual atentamente para adquirir los
conocimientos suficientes sobre él.
OMRON Corporation
t
J
―
(power)
A.
―
(Output relay)
―
*3(Output relay)
* 1:点滅
―
* 2:点灯
(Instantaneous output relay)
* 3: (out)表示
―
(Instantaneous output relay)
* 4: (power)表示
*4(power)
*1
*2
t
t
t
B2.
―
(power)
―
(Output relay)
―
* 1:点滅
*3(Output relay)
* 3: (out)表示
―
(Instantaneous output relay)
* 4: (power)表示
―
(Instantaneous output relay)
*4(power)
*1
➆
(−)
(+)
(〜)
(〜)
〜
➈
}
以下に示す項目は、安全を確保するために必ず守ってください。
(1)下記の環境では使用しないでください。
・温度変化の激しい場所
・湿度が高く、結露が生じる恐れのある場所
・振動、衝撃の激しい場所
・腐食性ガス、塵あいのある場所
・水、油、薬品などがかかる恐れのある場所
・揮発性ガス、引火性ガスのある場所
(2)負荷電流について
負荷電流は、必ず定格以下でご使用ください。
(3)取り扱いについて
分解、改造、修理をしないでください。
(4)ご希望どおりの製品であるかお確かめの上、ご使用ください。
(5)端子の極性等、誤配線のないよう注意してください。
(6)ノイズ発生源、ノイズがのった高圧線から入力信号源の機器、入力信号線の配線、および製品本体
を離してください。
(7)使用周囲温度:-10 〜 55℃ 使用周囲湿度:相対湿度 35 〜 85% でご使用ください。
(1) 配線について
(2) 清掃について
(3) タイマ動作中に時間単位、目盛数字、動作機能を切り
⑩
(4) 操作電源の接続について
・ DC 仕様についての電源はリップル率20%以下で、 平均
X/b
T/a
X/a
・ 電源電圧はスイッチ、リレー等の接点を介して一気に
X
T
x : Relay(Model MY)
(5) 定格電圧以外の電圧を印加しますと内部素子が破壊す
(6)高温中に長時間、タイムアップの状態で放置されます
ご使用に際してのお願い
J
次に示すような条件や環境で使用する場合は、定格、機能に対して余裕を
持った使い方やフェールセイフなどの安全対策へのご配慮をいただくとと
もに、当社営業担当者までご相談くださるようお願いいたします。
①取扱説明書に記載のない条件や環境での使用
②原子力制御・鉄道・航空・車両・燃焼装置・医療機器・娯楽機械・安全
機器などへの使用
③人命や財産に大きな影響が予測され、 特に安全性が要求される用途への
使用
J
オムロン株式会社
中国
インダストリアル事業グループ 営業統轄事業部
欧姆龍(中国)有限公司
Phone: 86-10-6515-5778〜5782
〒 141-0032 東京都品川区大崎 1-6-3 日精ビル 14F
制御機器についてのお問い合わせは下記をご利用ください。
香港
三島/ TEL 0559-82-5000 三島/ FAX 0559-82-5051
歐姆龍亞洲有限公司
Phone: 852-2375-3827
東京/ TEL 03-3493-7091 大阪/ TEL 06-6253-0471
営業時間:9:30 〜 12:00 / 13:00 〜 17:00
台灣
営業日:土・日・祝祭日および年末年始・春期と夏期
台灣歐姆龍股 有限公司
の休業日を除く
Phone: 886-2-2715-3331
➅
➀
(A, B2,E,J)
POWER
➁
OUT
15
MODE
10
20
➄
5
25
0
30
min
H3CR
➃
(sec, min, hrs, 10h)
➂
(1.2, 3, 12, 30)
15
6
52.3
48
48
φ39
0.6
+
45
R0.5 max.
0
0.6
A
+
45
0
t=1〜5
動作チャート
Grafico di funzionamento
I
A.
オンディレー
Modo
Ritardo
all'eccitazione
動作
* 1: Lampeggiante
* 2: Illuminato
* 3: Spia uscita
* 4: Spia alimentazione
B2.
フリッカ
Modo
Ritardo ad
intermittenza.
動作
Inizio ON
(オンスタート)
* 1: Lampeggiante
* 3: Spia uscita
* 4: Spia alimentazione
J
➇
⑦ 瞬時接点
⑧ 限時接点
⑨ 操作電源
お願い
J
正しい使い方
J
配線は高圧、大電流線との接近を避けてください。
シンナー類は使用しないでください。市販のアルコー
ルをご使用ください。
換えることは、誤動作の原因となりますので、切り換
える場合は、必ず電源を切って行なってください。
電圧が許容電圧変動範囲内でご使用ください。
印加する様にしてください。一気に電圧を印加しない
場合、電源リセットされなかったり、タイムアップす
ることがあります。
る恐れがあります。
と、 内部部品 (電解コンデンサ等) の劣化を早めるおそ
れがあります。そのためリレーと組み合わせて使用す
るようにし、 長時間 (たとえば1カ月以上) のタイムアッ
プ放置は避けてください。
参考例(左記⑩のようにしてお使いください) 。
I
Questi controllori non sono stati progettati per essere usati come dispositivi di
sicurezza o limitatori. Vi preghiamo di assicurarvi di rispettare rigidamente le
funzioni e i valori nominali del prodotto nei casi in cui esso viene usato in condizioni
critiche come quelle elencate di seguito:
impieghi in qualsiasi condizione o ambiente non descritto nel manuale.
controllo di energia nucleare, ferrovie, aerei, veicoli, inceneritori, apparecchiature
mediche, attrezzature per il divertimento, ecc...
possibilità di morte o gravi danni alle proprietà o necessità di molte precauzioni
di sicurezza.
お問い合わせ先
大韓民国
韓国OMRON株式会社
Phone: 82-2-512-0871(Korean)
Phone: 82-2-549-2766(English/Japanese)
AUSTRALIA
OMRON ELECTRONICS PTY.LTD.
Phone: 61-2-9878-6377
SINGAPORE
OMRON ASIA-PACIFIC PTE.LTD.
Phone: 65-835-3011
各部の名称
J
① 動作/通電表示
② 出力表示
③ 目盛数字切替
④ 時間単位切替
⑤ セットダイアル
(時間値を設定)
⑥ 動作モード切替
注:セットダイアルを0方向に回しきると
瞬時出力が出ます。
外形寸法
J
[mm]
66.6
0.7
A −パネルカット寸法
(t=パネル厚)
適用接続ソケット
□
44.8
形 P2CF-08
−表面接続ソケット
形 P3G-08
−裏面接続ソケット
Diagrama de tiempo
E
―
(power)
A.
Modo
Retarde a la
―
(Output relay)
conexión
―
* 1:Destella
*3(Output relay)
* 2:Encendido
―
(Instantaneous output relay)
* 3:Indicador de salida
―
* 4:Indicador de
(Instantaneous output relay)
alimentación
*4(power)
B2.
Modo
Salida
―
(power)
intermitente
―
(con señal de
(Output relay)
arranque
1s±0.6s(fixed)
―
*3(Output relay)
(start))
―
* 1:Destella
(Instantaneous output relay)
* 3:Indicador de salida
―
* 4:Indicador de
(Instantaneous output relay)
alimentación
*4(power)
接続図
I
⑦ Contatti istantanei
⑧ Contatti ritardati
⑨ Alimentazione
I
Si seguano attentamente le istruzioni che seguono in quanto sono
studiate per utilizzare il prodotto in condizioni di sicurezza.
(1) Per un corretto utilizzo, non si sottoponga il temporizzatore alle
seguenti condizioni ambientali/di funzionamento:
• Repentine variazioni di temperatura;
• Alte percentuali di umidità relativa con possibilità di condensa;
• Urti o vibrazioni di forte intensità;
• Ambienti ricchi di polveri o gas corrosivi;
• Ambienti in cui siano possibili schizzi di acqua o altri composti
chimici;
• In presenza di gas o liquidi corrosivi.
(2) Alimentazione del carico
Ci si assicuri che l'alimentazione del carico sia nel campo della.
(3) Norme d'uso
Non si tenti di aprire, modificare o riparare il prodotto.
(4) Ci si assicuri di utilizzare il prodotto corretto per l'applicazione
desiderata.
(5) Si colleghino i cavi di alimentazione ai terminali 2 e 10 facendo
attenzione alla polarità.
(6) Si installi il timer, i dispositivi di ingresso e i cavi di collegamento il
più possibile lontano da sorgenti di disturbi o da cavi per l'alta
tensione.
(7) Si utilizzi il temporizzatore in ambienti di funzionamento che
rispettino le seguenti caratteristiche: temperatura: -10... +55°C;
umidità relativa: 35... 85%.
(8) Pulizia
Per pulire il temporizzatore non si utilizzino solventi per vernici o
equivalenti. Si utilizzi unicamente alcool o prodotti per pulizia.
(9) Non si cambino le impostazioni del temporizzatore (temporizzazione,
modo di funzionamento e campo di temporizzazione) mentre è in
funzione, l'uscita potrebbe attivarsi in modo non prevedibile. Per
evitare problemi, si spenga il temporizzatore prima di effettuare
qualsiasi modifica alle impostazioni.
(10)Collegamento dell'alimentazione.
Si utilizzi un alimentatore che fornisca una tensione in corrente
continua compatibile con quella indicata sul temporizzatore e
ondulazione residua inferiore al 20%.
Si alimenti il temporizzatore mediante un relè in modo che la
tensione raggiunga direttamente il valore nominale altrimenti il
temporizzatore non potrà essere riassettato e potrebbe dare errori di
temporizzazione.
(11) Non si colleghi al temporizzatore una tensione superiore a quella
indicata sul temporizzatore. In presenza di tensioni diverse, i circuiti
interni del temporizzatore potrebbero venire danneggiati.
(12) Nel caso il temporizzatore rimanga alimentato per lunghi periodi in
condizione di fine conteggio (con l'uscita attiva), si tolga
l'alimentazione al temporizzatore mediante un relè (come indicato
nello schema elettrico a sinistra ⑩ ). Tenere alimentato il
temporizzatore in condizione di fine conteggio per lunghi periodi (1
mese o più) specialmente in presenza di alte temperature può causare
danni a componenti interni come i condensatori eletrolitici.
Precauzioni nell'usare il prodotto
Indirizzi di riferimento
I
EUROPEAN H.Q.
OMRON EUROPE B.V.
Phone: 31-23-5681300
ITALY
OMRON ELECTRONICS Srl
Phone: 39-2-32681
Descrizione pannello frontale
I
① Spia alimentazione
② Spia uscita
③ Selettore fondo scala
④ Selettore unità di tempo
⑤ Quadrante d'impostazione tempi
⑥ Selettore mode di funzionamento
Nota: Impostando il tempo a "0" (manopola
di impostazione in posizone "0" ) si ottiene
l'uscita istantanea.
Dimensioni
I
A− Foratura del pannello
Zoccoli
Modello P2CF- 08
Zoccolo per montaggio
retroquadro
Modello P3G- 08
Zoccolo per montaggio
frontequadro
動作チャート
t
J
E.
イ ン タ ー バ ル
Modo
動作
* 1:点滅
* 1: Lampeggiante
* 2:点灯
* 2: Illuminato
* 3: (out)表示
* 3: Spia uscita
* 4: (power)表示
* 4: Spia alimentazione
*1
*2
t
J.
ワ ン シ ョ ッ ト
Modo
出力動作
* 1:点滅
* 1: Lampeggiante
* 2:点灯
* 2: Illuminato
* 3: (out)表示
* 3: Spia uscita
* 4: (power)表示
* 4: Spia alimentazione
*1
*2
Disposizione terminali
⑦ Contactos instantaneos
⑧ Contactos retardados
⑨ Tensión de operación
Nota
Por favor, cumplir estrictamente las siguientes condiciones que intentan
garantizar la fiabilidad de funcionamiento del temporizador.
(1) Para una correcta utilización, no someter al temporizador a las
siguientes condiciones.
• Cambios bruscos de temperatura
• Alta humedad o donde se pueda producir condensación
• Fuertes vibraciones o golpes
• Existencia de gases corrosivos o suciedad
• Donde exista riesgo de salpicaduras de agua, aceite o agentes
químicos
• Donde pueda haber gases explosivos o inflamables
(2) Fuente de alimentación de la carga
Verificar gue la fuente de alimentación de la carga esté dentro de
los valores nominales.
(3) Manipulado
No desmontar, modificar ni reparar nunca el temporizador.
(4) Verificar que el producto especificado es el adecuado para la
aplicación
(5) Cablear los terminales respetando la polaridad
(6) Ubicar el temporizador, dispositivos de entrada y cableado de
señal de entrada lo más lejos posible de fuentes de ruido y de
conductores de alta tensión.
(7) Verificar la utilización del temporizador a temperatura ambiente
de –10 a 55° y humedad ambiente del 35 al 85% de HR.
(8) Limpieza
No utilizar disolventes de pintura o equivalentes. Utilizar alco-
hol industrial estándar para limpiar el producto.
(9) Para evitar posibles malfuncionamientos, no cambiar la unidad
de tiempo, rango de tiempo o modo de operación mientras está
operando el temporizador. Antes de efectuar los cambios
mencionados, desconectar la alimentación del temporizador.
(10) Conexión de fuente de alimentación
Utilizar una fuente de alimentación de c.c. que tenga un rizado
de 20% máximo y aplicar una tensión media comprendida dentro
de la tensión de operación nominal indicada en el temporizador.
Para evitar funcionamientos defectuosos del temporizador,
conectar la fuente de alimentación a través de un relé o interruptor
de tal forma que la tensión alcance un valor fijo instantáneamente.
(11) No exceder el valor de tensión nominal indicada en el
temporizador.
Si se aplica una tensión distinta de la nominal, pueden dañarse
los componentes internos.
(12) Consultar el diagrama de la izquierda.( ⑩ ) Enclavar la
alimentación con el temporizador mediante un relé de tal forma
que el temporizador no permanezca en condición de tiempo
alcanzado durante largos periodos. Si el temporizador
permaneciera en dicho estado durante un mes o más,
especialmente en lugares con altas temperaturas, podría resultar
en un deterioro de ciertos componentes internos, como por ejemplo
condensadores electrolíticos.
Precauciones en la utilización del producto
E
Cuando se utilice el producto para aplicaciones críticas tales como las listadas a
continuación, verificar el cumplimiento estricto de los límites de las características
nominales y funciones del producto. Estos controladores no están destinados para
utilizar como dispositivos de seguridad y limitación.
Para utilizar en condiciones o ambientes no descritos en el manual.
Para control de energía nuclear, ferrocarriles, aeronáutica, vehículos,
incineradoras, equipos médicos, equipos de recreo, etc.
Donde exista peligro de muerte o de daños graves en cosas o donde sean
necesarias precauciones extensivas de seguridad.
E
Nomenclatura
E
① Indicador de alimentación
② Indicador de salida
③ Selector de tiempo nominal
(1.2,3,12,30)
④ Selector de unidad te tiempo
(sec,min,hrs,10h)
⑤ Dial de ajuste
(ajuste del intervalo de tiempo)
⑥ Selector de modo de operación
Nota: Se puede producir una salida in-
stantánea, girando el dial de ajuste al 0
(modo de salida instantánea)
Dimensiones
E
A − Dimensiones del corte en
el panel
Zócalo aplicable
Modelo P2CF-08
Zócalo de conexión frontal
Modelo P3G-08
Zócalo de conexión posterior
Grafico di funzionamento
Diagrama de tiempo
I
E
E.
E.
Acceso
Modo
Corriente
Funzionamento
conectada
ad intervalli
Funcionamiento a
intervalos
* 1:Destella
* 2:Encendido
* 3:Indicador de salida
* 4:Indicador de
alimentación
J.
J.
Modo
Operación de
Funzionamento
con uscita ad
salida un impulso
impulso
* 1:Destella
* 2:Encendido
* 3:Indicador de salida
* 4:Indicador de
alimentación
Disposición de terminales
E
Nota
E
Dirección de contacto
EUROPEAN H.Q.
OMRON EUROPE B.V.
Phone: 31-23-5681300
SPAIN
OMRON ELECTRONICS S.A.
Phone: 34-1-377-7900