Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

IT
GENERALITA' - AVVERTENZE - INSTALLAZIONE - MANUTENZIONE
EN
GENERAL INFORMATION - WARNINGS - INSTALLATION - MAINTENANCE
DE
ALLGEMEINE ANGABEN – HINWEISE – INSTALLATION – WARTUNG
FR
GÉNÉRALITÉS - AVERTISSEMENTS - INSTALLATION - ENTRETIEN
ES
GENERALIDADES - ADVERTENCIAS - INSTALACIÓN - MANTENIMIENTO
Il presente manuale è parte integrante del prodotto.
Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima
dell'installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto. Le
immagini del prodotto sono puramente indicative.
This manual is an integral part of the product.
Read the instructions carefully before installing, servicing or
operating the product. The images of the product are purely
indicative.
Die vorliegende Anleitung ist fester Bestandteil des Produkts.
Vor der Installation, Wartung und Verwendung die Anleitungen
stets aufmerksam durchlesen. Die Bilder des Produktes sind
rein bezeichnend.
STUFE A PELLET AD ARIA
PELLETOFEN AIR- POÊLES À GRANULÉS AIR
PELLET ESTUFA DE AIRE
ILDE AIR 80
AIR PELLET STOVES
-
Le présent manuel fait partie intégrante du produit.
Il est conseillé de lire attentivement les consignes avant
l'installation, l'entretien ou l'utilisation du produit. Les images du
produit sont simplement indicatives.
Este manual es parte integrante del producto.
Se recomienda leer detenidamente las instrucciones antes
de la instalación, el mantenimiento y el uso del producto. Las
imágenes del producto son puramente indicativas
.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Royal ILDE AIR 80

  • Página 1 STUFE A PELLET AD ARIA AIR PELLET STOVES PELLETOFEN AIR- POÊLES À GRANULÉS AIR PELLET ESTUFA DE AIRE ILDE AIR 80 Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima dell’installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto. Le immagini del prodotto sono puramente indicative.
  • Página 2 Gentile cliente, desideriamo innanzitutto ringraziarLa per la preferenza che ha voluto accordarci acquistando il nostro prodotto e ci congratuliamo con Lei per la scelta. Per consentirLe di utilizzare al meglio la Sua nuova stufa, la invitiamo a seguire attentamente quanto descritto nel presente manuale. Dear Customer, We’d like to thank you for having purchased one of our products and congratulate you on your choice.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    INDICE PANNELLO COMANDI PREMESSA GENERALE DESCRIZIONE SIMBOLOGIA USO DEL PANNELLO COMANDI DESTINAZIONE D’USO PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE CONSERVAZIONE DEL MANUALE AGGIORNAMENTO DEL MANUALE OPERAZIONI PRELIMINARI GENERALITÀ 10.1 CARICAMENTO PELLET PRINCIPALI NORME RISPETTATE E DA 10.2 ALIMENTAZIONE ELETTRICA RISPETTARE 10.3 IMPOSTAZIONI INIZIALI GARANZIA LEGALE...
  • Página 4: Premessa Generale

    SCOPO E CONTENUTO DEL PREMESSA GENERALE MANUALE Il prodotto, oggetto del presente manuale, è costruito Lo scopo del manuale è quello di fornire le e collaudato seguendo le prescrizioni di sicurezza regole fondamentali e di base per una corretta indicate nelle direttive europee di riferimento. installazione, manutenzione e uso del prodotto.
  • Página 5: Principali Norme Rispettate Eda Rispettare

    1.7 PRINCIPALI NORME RISPETTATE E • installazione da parte di personale non DA RISPETTARE • uso non conforme alle direttive di sicurezza; A) Direttiva 2014/35/UE: “Materiale elettrico destinato ad essere adoperato entro taluni limiti di tensione “. B) Direttiva 2014/30/UE: “Ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative alla per il modello di stufa;...
  • Página 6: Avvertenze Per La Sicurezza

    AVVERTENZE PER LA 2.3 AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE • Non toccare e non avvicinarsi al vetro della SICUREZZA porta, potrebbe causare ustioni; non guardare 2.1 AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE • non toccare lo scarico dei fumi; • non eseguire pulizie di qualunque tipo; Osservare le prescrizioni indicate nel presente •...
  • Página 7: Caratteristiche Del Combustibile

    chiamare i vigili del fuoco . • In caso di malfunzionamento della stufa dovuto ad un tiraggio non ottimale della canna fumaria descritta. • La pulizia della canna fumaria deve essere paragrafo 6. • Non toccare le parti verniciate durante il funzionamento per evitare danneggiamenti alla verniciatura.
  • Página 8: Installazione

    INSTALLAZIONE ad esempio: legno, parquet, linoleum, laminato o coperti da tappeti, devono essere protetti da una 5.1 CONSIDERAZIONI GENERALI Nei paragrafi successivi sono riportate alcune Questa base può essere, ad esempio, in acciaio, indicazioni da rispettare per ottenere il massimo ardesia pressata, vetro o pietra e deve ricoprire il rendimento del prodotto acquistato.
  • Página 9: Aria Comburente

    5.4 ARIA COMBURENTE La stufa, durante il suo funzionamento, preleva (ad eccezione dei prodotti della serie ermetica che possono prelevarla direttamente dall’esterno); presa d’aria esterna al locale stesso (Fig. 5.3 - PA = Presa d’Aria). Se la parete posteriore della stufa è una parete esterna, realizzare un foro per l’aspirazione dell’aria comburente ad una altezza dal suolo di circa 20-30 cm rispettando le indicazioni dimensionali riportate...
  • Página 10: Scarico Fumi

    5.5 SCARICO FUMI La stufa funziona con la camera di combustione in depressione è pertanto indispensabile assicurarsi che lo scarico dei fumi sia a tenuta. La stufa deve essere collegata ad un proprio sistema di evacuazione fumi esclusivo, ed idoneo ad assicurare una adeguata dispersione in atmosfera dei prodotti della combustione.
  • Página 11: Scarico A Tetto Mediante Camino Tradizionale

    5.5.1 Scarico a tetto mediante camino tradizionale Il camino per lo scarico dei fumi deve essere realizzato in osservanza alle norme UNI 10683- EN 1856-1-2- EN 1857- EN 1443- EN 13384-1-3- EN 12391-1 sia per quanto riguarda le dimensioni che per i materiali utilizzati nella sua costruzione. Camini FATISCENTI, realizzati con materiale non e pregiudicano il buon funzionamento della stufa.
  • Página 12: Livellamento Della Stufa

    5.6 LIVELLAMENTO DELLA STUFA La stufa deve essere livellata, con l’ausilio di un’asta a bolla, agendo sui piedini di regolazione (ove previsti) (Fig. 5.10). A B = Asta a Bolla 5.7 ALLACCIAMENTO AGLI IMPIANTI 5.7.1 Collegamento elettrico attraverso la spina in dotazione. Il collegamento elettrico (spina) deve essere facilmente accessibile anche dopo l’installazione della stufa.
  • Página 13: Manutenzione Del Sistema Fumario

    6.1.1 Manutenzione del sistema fumario ogni 40 quintali di pellet bruciato. Se esistono dei tratti orizzontali, é necessario cenere e fuliggine prima che le stesse otturino il passaggio dei fumi. In caso di mancata o inadeguata pulizia la stufa può cattiva combustione annerimento del vetro intasamento del braciere con accumulo di...
  • Página 14: Programma Di Controllo E Manutenzione

    PROGRAMMA DI CONTROLLO E MANUTENZIONE OGNI OGNI ACCENSIONE SETTIMANA MESE ANNO A cura di un centro di assistenza tecnico abilitato. Almeno una volta all‘anno oppure ogni 40 quintali di pellet bruciati. DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO agire in osservanza delle leggi vigenti nel proprio Paese in materia di sicurezza, rispetto e tutela dell’ambiente. al recupero ed all’eliminazione dei materiali in questione.
  • Página 15: Configurazione Iniziale

    CONFIGURAZIONE INIZIALE DISPLAY per il suo funzionamento. Prima di procedere è necessario dare tensione alla stufa attraverso l’interruttore di sicurezza posto sul retro: d) Agendo sui tasti freccia portarsi sul menu setup e premere il tasto e) Selezionare la password “7” con il tasto e confermare con il tasto [30] f) Scorrere con i tasti...
  • Página 16: Pannello Comandi

    PANNELLO COMANDI Prima di procedere con la lettura del manuale, prendere visione della descrizione della stufa contenuta nel relativo manuale allegato. 9.1 DESCRIZIONE Il pannello comandi è composto da: A) una parte superiore con i led di stato e le funzione;...
  • Página 17: Descrizione Dei Menu

    9.1.2 Descrizione dei menu ICONA FUNZIONE DESCRIZIONE VALORI Potenza Impostazione della potenza di funzionamento 1..5 Ventilazione OFF*,1..5; Auto; Hi *(ove previsto) Visualizza la temperatura letta in ambiente e permette di impostare la Temperatura 6°C .. 51°C temperatura desiderata. Combustibile Funzione non utilizzata Timer ON - OFF ICONA FUNZIONE...
  • Página 18: Parametri Di Funzionamento

    9.3 PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO Il funzionamento della stufa è determinato dai parametri di Potenza, Ventilazione e Temperatura impostati dall’utente. 9.3.1 a) Portarsi con i tasti sul menu potenza e premere il tasto (1 minimo,...,5 massimo) c) Premere il tasto per confermare i dati impostati. 9.3.2 a) Portarsi con i tasti sul menu ventilazione...
  • Página 19: Operazioni Preliminari

    10 OPERAZIONI PRELIMINARI 10.1 CARICAMENTO PELLET La prima operazione da eseguire prima di accendere il prodotto è quella di riempire il serbatoio di combustibile (pellet) utilizzando preferibilmente una apposita paletta. Non svuotare il sacco direttamente nel serbatoio per evitare di caricare della segatura o altri elementi estranei che potrebbero compromettere il buon funzionamento della stufa e per evitare di disperdere il pellet al di fuori del serbatoio.
  • Página 20: Impostazione Volume

    10.3.2 Impostazione luminosità display a) Agendo sui tasti freccia portarsi sul menu setup e premere il tasto b) Selezionare la password “7” con il tasto e confermare con il tasto [11] c) Scorrere con il tasto e selezionare il sottomenu e confermare con il tasto OFF, 1 ...
  • Página 21: Utilizzo Della Stufa

    11 UTILIZZO DELLA STUFA 11.1 ACCENSIONE Prima di ogni accensione, accertarsi che il braciere sia completamente vuoto e correttamente posizionato nella sua sede. Per accendere la stufa tenere premuto il tasto per qualche secondo. Accensione automatica: la stufa è dotata di un dispositivo automatico che consente l’accensione del pellet senza l’utilizzo di altri accenditori tradizionali.
  • Página 22: Funzioni Disponibili

    12 FUNZIONI DISPONIBILI 12.1 TIMER E’ possibile impostare, abilitare ed assegnare ai vari giorni della settimana, i programmi personalizzati per l’accensione e/o lo spegnimento automatico della stufa. Per ciascun programma si può impostare: ora di accensione, ora di spegnimento e temperatura desiderata. 12.1.1 Impostazione programmi a) Agendo sui tasti freccia portarsi sul menu setup...
  • Página 23: Funzione Risparmio "Eco Mode

    12.2 FUNZIONE RISPARMIO “ECO MODE” Abilitando questa funzione si fa in modo che la stufa, al raggiungimento della temperatura desiderata in ambiente, si spenga. Se tale funzione non è abilitata, la stufa modula il proprio funzionamento per mantenere la temperatura desiderata consumando il meno possibile. Per abilitare/disabilitare tale funzione: a) Agendo sui tasti freccia portarsi sul menu setup...
  • Página 24 12.7 ATTIVAZIONE MANUALE DEL SISTEMA DI CARICAMENTO In caso di primo utilizzo (serbatoio pellet inizialmente vuoto), o per testare il funzionamento del gruppo di carica, è possibile azionare manualmente la carica. Sul pannello comandi della stufa: a) Agendo sui tasti freccia portarsi sul menu setup e premere il tasto b) Selezionare la password “7”...
  • Página 25: Gestione Degli Allarmi

    13 GESTIONE DEGLI ALLARMI 1) allarme acustico (beep); 2) si illumina uno dei seguenti led di sistema: La pressione prolungata del tasto “annulla” consente la visualizzazione sul display del codice di errore: CODICE DESCRIZIONE POSSIBILI CAUSE ERRORE/AVVISO E001 Pannello comandi difettoso E002 Errore di comunicazione segnale telecomando Cavo di collegamento tra scheda e pannello comandi...
  • Página 27 INDEX CONTROL PANEL GENERAL INTRODUCTION DESCRIPTION SYMBOLS USING THE CONTROL PANEL DESTINATION OF USE OPERATING PARAMETERS PURPOSE AND CONTENTS OF THE MANUAL PRELIMINARY OPERATIONS PRESERVATION OF THE MANUAL UPDATE OF THIS MANUAL 10.1 LOADING PELLETS GENERAL INFORMATION 10.2 ELECTRIC POWER SUPPLY MAIN STANDARDS OBSERVED AND TO 10.3 INITIAL SETTINGS BE OBSERVED...
  • Página 28: General Introduction

    PURPOSE AND CONTENTS OF THE GENERAL INTRODUCTION MANUAL The product, subject of this manual, was The purpose of the manual is to provide the basic manufactured and tested according to the safety rules and the basis for correct product installation, requirements stated in the reference European maintenance and use.
  • Página 29: Main Standards Observed And To Be Observed

    1.7 MAIN STANDARDS OBSERVED AND manufacturer on the stove; TO BE OBSERVED • the use of spare parts that are not original or A) Directive 2014/35/EU: “Electrical equipment designed for use within certain voltage limits”. B) Directive 2014/30/EU: “The approximation of the laws of the Member States relating to •...
  • Página 30: Safety Warning

    SAFETY WARNING 2.3 WARNING FOR THE USER • Do not touch or approach the door glass, it could 2.1 WARNING FOR THE INSTALLER time; Observe the prescriptions contained in this manual. • do not touch the smoke outlet; The stove removal and installation instructions must •...
  • Página 31: Fuel Characteristics

    • • In the event of stove malfunction due to non- described. • paragraph 6. • Do not touch the painted parts during operation to avoid damage to the paintwork. FUEL CHARACTERISTICS 3.1 FUEL CHARACTERISTICS The pellet (Fig. 3.1) is a compound consisting of Fig.
  • Página 32: Installation

    INSTALLATION Protect all structures which could ignite if exposed to excessive heat. 5.1 GENERAL CONSIDERATIONS for example: wood, parquet, linoleum, laminate or In the following paragraphs there are some guidelines to follow in order to obtain the maximum performance of the product purchased. This base can be, for example, in steel, pressed The following instructions are nevertheless subject to compliance with any laws and national, regional...
  • Página 33: Combustion Air

    5.4 COMBUSTION AIR The stove, during its operation, draws a quantity of air from the environment in which it is placed (with the exception of the products of the hermetic series that can take it directly from the outside); this air must be reintegrated through an air intake outside the room itself (Fig.
  • Página 34: Fume Exhaust

    5.5 FUME EXHAUST The stove operates with the negative pressure in the combustion chamber and so, it is essential to ensure that the fume outlet is leak-proof. The stove must be connected to its own exclusive fume discharge system which can adequately disperse the combustion products into the atmosphere.
  • Página 35 5.5.1 in compliance with the UNI 10683 - EN 1856-1-2 - EN 1857 - EN 1443 - EN 13384-1-3 - EN 12391-1 standards both regarding the dimensions and the materials used in its construction. porous inner surfaces) are illegal and prevent the stove from working correctly.
  • Página 36: Levelling The Stove

    5.6 LEVELLING THE STOVE The stove must be levelled using a spirit level and by adjusting the feet (where included) (Fig. 5.10). A B = Spirit Level 5.7 CONNECTION TO SYSTEMS 5.7.1 Electrical connection Just connect the stove to the electrical system using the plug provided.
  • Página 37: Maintenance Of The Smoke System

    6.1.1 Maintenance of the smoke system To be performed at least once a year, or every 40 tons of burned pellets. If there are horizontal sections, it is necessary to check and remove any ash and soot deposits before they block the passage of the fumes. In the event of failure or inadequate cleaning, the stove may have functional problems such as: bad combustion...
  • Página 38: Inspection And Maintenance Schedule

    INSPECTION AND MAINTENANCE SCHEDULE OGNI OGNI ACCENSIONE SETTIMANA MESE ANNO Burn pot Ash drawer/compartment Glass Boiler Resistance sleeve Fumes manifold Door seals and burn pot* Smoke exhaust duct* Fans* At least once a year or every 4 tonnes of burnt pellets. DEMOLITION AND DISPOSAL The responsibility for the demolition and disposal of the stove is the exclusive responsibility of the owner who must act in compliance with the laws on safety, respect and protection of the environment, in force in the country...
  • Página 39: Home Page Configuration

    HOME PAGE CONFIGURATION operation. Before starting, the stove must be powered on by pressing the safety switch on the back: a) Use the arrow keys to go to the set-up menu and press the key; b) Select the password “7” with the key;...
  • Página 40: Control Panel

    CONTROL PANEL Before reading the manual, look at the description of the stove in the relevant manual enclosed. 9.1 DESCRIPTION The control panel consists of: A) an upper part with status LEDs and backlit icons that identify each function; B) LED display; C) power on button D) “Cancel”...
  • Página 41: Menu Description

    9.1.2 Menu description ICON FUNCTION DESCRIPTION VALUES Power Setting the operating power 1..5 Ventilation Fan speed setting of the ambient air. OFF*,1..5; Auto; Hi *(where included) Displays the room temperature reading and allows you to set the desired Temperature 6°C .. 51°C temperature.
  • Página 42: Operating Parameters

    9.3 OPERATING PARAMETERS Functioning of the stove is determined by the Power, Ventilation and Temperature parameters set by the user. 9.3.1 To change the power: a) Use the keys on the power menu and press the key; keys (1 minimum,...,5 maximum) c) Press the 9.3.2 Changing the ventilation (except for the Silent series models) To change the ventilation value:...
  • Página 43: Preliminary Operations

    PRELIMINARY OPERATIONS 10.1 LOADING PELLETS relevant scoop. Do not empty the bag directly into the tank to avoid introducing sawdust or other foreign elements that could prevent the stove from working properly and avoid scattering pellets outside the tank. Be sure to close the lid of the tank well after loading checks that the lid has been closed correctly and activates an alarm if the lid has been left open for more than a minute while the stove is operating.
  • Página 44: Display Mode Setting

    10.3.2 Display brightness setting It is possible to set the dimming of the display brightness when in standby mode. a) Use the arrow keys to go to the set-up menu and press the key; b) Select the password "7" with the key;...
  • Página 45: Using The Stove

    USING THE STOVE 11.1 POWER ON Before each ignition, make sure that the burn pot is completely empty and correctly positioned in its seat. To turn on the stove keep the key pressed for a few seconds. Automatic ignition: the stove is equipped with an automatic device that allows pellet ignition without the use of other traditional ignitors.
  • Página 46: Available Functions

    AVAILABLE FUNCTIONS 12.1 TIMER It is possible to set, enable and assign to the various days of the week the customised programs for the automatic 12.1.1 Program settings a) Use the arrow keys to go to the set-up menu and press the key;...
  • Página 47: Eco Mode" Saving Function

    12.2 “ECO MODE” SAVING FUNCTION is not enabled, the stove modulates its operation to maintain the desired temperature while consuming as little as possible. To enable/disable this function: a) Use the arrow keys to go to the set-up menu and press the key;...
  • Página 48: Manual Activation Of The Loading System

    12.7 MANUAL ACTIVATION OF THE LOADING SYSTEM manually. On the stove control panel: a) Use the arrow keys to go to the set-up menu and press the key; b) Select the password “7” with the key; [31] c) Scroll with the key and select the submenu d) select the password "54"...
  • Página 49: Alarm Management

    ALARM MANAGEMENT If an anomaly occurs in the operation, the following procedure is activated: 1) acoustic alarm (beep); 2) one of the following system LEDs lights up: Press and hold the “cancel” key to display the error code: CODE DESCRIPTION POSSIBLE CAUSES ERROR/WARNING E001...
  • Página 51: Product (Pag. 122)

    VERZEICHNIS ALLGEMEINES BEDIENTAFEL SYMBOLE BESCHREIBUNG BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG DER BEDIENTAFEL VERWENDUNG BETRIEBSPARAMETER ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS VORBEREITENDE MASSNAHMEN AKTUALISIERUNG DES HANDBUCHS 10.1 LADEN DER PELLETS ALLGEMEINES 10.2 ELEKTRISCHE VERSORGUNG GRUNDLEGENDE EINGEHALTENE UND 10.3 ANFÄNGLICHE EINSTELLUNGEN EINZUHALTENDE NORMEN GEWÄHRLEISTUNG VERWENDUNG DES OFENS HAFTBARKEIT DES HERSTELLERS...
  • Página 52: Bestimmungsgemässe Verwendung

    ZWECK UND INHALT DES ALLGEMEINES HANDBUCHS Das Produkt, Gegenstand dieses Handbuchs, wurde Der Zweck des Handbuchs besteht darin, gemäß den in den europäischen Referenzrichtlinien die grundlegenden Regeln für die korrekte angegebenen Sicherheitsvorschriften gebaut und getestet. Installation, Wartung und Verwendung des Produkts bereitzustellen.
  • Página 53 1.7 GRUNDLEGENDE EINGEHALTENE nicht geschulten Personals; UND EINZUHALTENDE NORMEN • nicht mit den Sicherheitsrichtlinien konformer A) Richtlinie 2014/35/EU: “Bereitstellung Gebrauch; elektrischer Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen”. • Nicht vom Hersteller genehmigte Änderungen und Reparaturen am Heizofen; B) Richtlinie 2014/30/EU: “Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über •...
  • Página 54: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE WARNHINWEISE FÜR DEN BENUTZER • Berühren oder nähern Sie sich nicht der Glasscheibe der Tür, da dies zu Verbrennungen führen kann. 2.1 WARNHINWEISE FÜR DEN Nicht für längere Zeit in die Flamme schauen; INSTALLATEUR • den Rauchabzug nicht anfassen; Die im vorliegenden Handbuch enthaltenen •...
  • Página 55: Eigenschaften Des Brennstoffs

    • Im Falle einer Fehlfunktion des Ofens aufgrund eines nicht optimalen Abzuges, diesen gemäß der beschriebenen Vorgehensweise reinigen. • Der Kamin muss wie im Abschnitt 6beschrieben gereinigt werden. • Während des Betriebs nicht die lackierten Teile berühren, um Schäden am Lack zu vermeiden. EIGENSCHAFTEN DES BRENNSTOFFS 3.1 EIGENSCHAFTEN DES...
  • Página 56 INSTALLATION Böden aus brennbaren Materialien wie Holz, Parkett, Linoleum, Laminat oder Teppichböden müssen durch eine feuerfeste Unterlage mit 5.1 ALLGEMEINE BETRACHTUNGEN ausreichenden Abmessungen geschützt werden. In den folgenden Absätzen werden einige Dieser Sockel kann beispielsweise aus Stahl, zu befolgende Anweisungen aufgeführt, um Pressschiefer, Glas oder Stein bestehen und den maximalen Wirkungsgrad des erworbenen muss den Boden im Bereich unterhalb des Ofens,...
  • Página 57 5.4 VERBRENNUNGSLUFT Während des Betriebs entnimmt der Ofen eine gewisse Menge Raumluft (mit Ausnahme der Produkte der raumluftunabhängigen Serie, die die Luft direkt von außen entnehmen können); diese Luftmenge muss dem Raum über einen Außenluftzuführung wieder zugeführt werden (Abb. 5.3 - PA = Luftzuführung). muss in der Lage sein können, Luft aus der Umgebung zu ziehen.
  • Página 58 5.5 ABGASFÜHRUNG Da der Ofen mit einer Brennkammer mit Unterdruck funktioniert, ist es unabdinglich sicherzustellen, dass der Rauchabzug dicht ist. Der Ofen muss an ein eigenes und ausschließliches Rauchabzugssystem angeschlossen werden, das eine angemessene Ableitung der Verbrennungs- produkte in die Atmosphäre gewährleistet. Die Komponenten des Rauchabzugssystems müssen für die jeweiligen Betriebsbedingungen als geeignet erklärt und mit einer CE-Kennzeichnung...
  • Página 59 5.5.1 Rauchableitung mit traditionellem Schornstein Der Rauchabzug für die Ableitung der Rauchgase muss unter Beachtung der Normen UNI 10683 - EN 1856-1-2 - EN 1857 - EN 1443 - EN 13384-1- -3 und EN 12391-1 angelegt werden, sowohl was verwendete Material. BAUFÄLLIGE, ungeeignetem Material...
  • Página 60: Elektrischer Anschluss

    5.6 NIVELLIEREN DES OFENS Der Ofen muss mit Hilfe einer Wasserwaage durch Regulierung der Stellfüßen (sofern vorgesehen) nivelliert werden (Abb. 5.10). A B = Wasserwaage 5.7 ANSCHLUSS AN DIE ANLAGEN 5.7.1 Elektrischer Anschluss Der Ofen muss lediglich mit Hilfe des mitgelieferten Steckers ans Stromnetz angeschlossen werden.
  • Página 61 6.1.1 Wartung des Rauchabzugsystems Mindestens einmal pro Jahr oder alle 40 Tonnen verbrannter Pellets. Wenn horizontale Abschnitte vorhanden sind, müssen Asche- und Rußablagerungen überprüft und entfernt werden, bevor sie den Durchgang des Rauchs blockieren. Wird die Reinigung nicht oder nur unzureichend durchgeführt, dann können Funktionsstörungen auftreten: Schlechte Verbrennung...
  • Página 62: Kontroll- Und Wartungsplan

    KONTROLL- UND WARTUNGSPLAN OGNI OGNI ACCENSIONE SETTIMANA MESE ANNO Kohlebecken Aschenlade/-Fach Glas Kessel Halterung der Widerstände Rauchsammler Dichtung der Tür und des Kohlebeckens* Rauchabzugskanal Ventilatoren* Mindestens einmal pro Jahr oder alle 4000 kg verbranntes Pellets. VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG Die Verschrottung und Entsorgung des Heizofenss sind ausschließlich zu Lasten des Eigentümers und liegen in dessen alleiniger Verantwortung;...
  • Página 63: Konfiguration

    ANFÄNGLICHE KONFIGURATION DES DISPLAYS eingestellt werden. Bevor Sie fortfahren, müssen Sie den Ofen über den Sicherheitsschalter auf der Rückseite mit Strom versorgen: a) Mithilfe der Pfeiltasten zum Einstellungsmenü gehen und die Taste drücken; b) Das Passwort “7” mit der Taste wählen und mit der Taste bestätigen;...
  • Página 64 BESCHREIBUNG Die Bedientafel besteht aus: A) einen oberen Teil mit Status-LEDs und beleuchteten Symbolen, die jede Funktion B) LED-Display; C) Einschalttaste D) Taste “Abbrechen” und Anzeige von “Fehlern” E) Zwei Pfeiltasten, um sich zwischen den verschiedenen Funktionen zu bewegen; F) Zwei Tasten zur Änderung der Untermenü;...
  • Página 65 9.1.2 IKONE FUNKTION BESCHREIBUNG WERTE Leistung Einstellung der Betriebsleistung 1..5 Belüftung Einstellung der Geschwindigkeit des Raumluftventilators. OFF*,1..5; Auto; Hi *(wo vorgesehen) Zeigt die in der Umgebung gemessene Temperatur an und ermöglicht die Temperatur 6°C .. 51°C Einstellung der gewünschten Temperatur. Funktion nicht verwendet Aktivierung oder Deaktivierung der Zeitschaltuhr.
  • Página 66 9.2 BETRIEBSPARAMETER Die Funktion des Heizofens wird durch die vom Benutzer eingestellten Leistungs-, Ventilations- und Temperatur- parameter bestimmt. 9.2.1 Änderung der Leistung Die Leistung bestimmt die vom Ofen erzeugte Wärmemenge und wirkt sich somit auch direkt auf den Verbrauch aus. Um die Leistung zu ändern: a) Mithilfe der Tasten auf das Menü...
  • Página 67: Vorbereitende Massnahmen

    VORBEREITENDE MASSNAHMEN 10.1 LADEN DER PELLETS Der erste Vorgang, der vor dem Einschalten des Produkts ausgeführt werden muss, besteht darin, den Tank vorzugsweise mit einer speziellen Den Beutel nicht direkt in den Tank leeren, vermeiden, dass Sägemehl oder andere Fremdkörper in den Tank gelangen, die die ordnungsgemäße Funktion des Ofens beeinträchtigen könnten, und dass die Pellets außerhalb des Tanks verteilt werden.
  • Página 68: Einstellung Der Lautstärke

    10.3.2 Einstellung der Helligkeit des Displays Im Standby-Modus kann der Dämpfungsgrad der Displayhelligkeit eingestellt werden. a) Mithilfe der Pfeiltasten zum Einstellungsmenü gehen und die Taste drücken; b) Das Passwort “7” mit der Taste wählen und mit der Taste bestätigen; [11] c) Mithilfe der Taste scrollen und das Untermenü...
  • Página 69: Betrieb Mit Raumthermostat

    VERWENDUNG DES OFENS 11.1 ANFEUERN Vor jeder Zündung sicherstellen, dass das Kohlebecken vollständig entleert und richtig in seinem Sitz positioniert ist. Zum Einschalten des Ofens die Taste einige Sekunden gedrückt halten. Das Flammensymbol beginnt während der Zündphase zu blinken, bis es bei eingeschaltetem Ofen dauerhaft leuchtet.
  • Página 70: Verfügbare Funktionen

    VERFÜGBARE FUNKTIONEN 12.1 ZEITSCHALTUHR einzustellen, zu aktivieren und den verschiedenen Wochentagen zuzuweisen. Für jedes Programm können eingestellt werden: Zündzeitpunkt, Ausschaltzeitpunkt und gewünschte Temperatur. 12.1.1 Einstellung der Programme a) Mithilfe der Pfeiltasten zum Einstellungsmenü gehen und die Taste drücken; b) Das Passwort “7” mit der Taste wählen und mit der Taste bestätigen;...
  • Página 71 12.2 SPARFUNKTION “ÖKO-MODUS” Durch Aktivieren dieser Funktion wird der Heizofen ausgeschaltet, wenn die gewünschte Raumtemperatur erreicht ist. Wenn diese Funktion nicht aktiviert ist, moduliert der Ofen seinen Betrieb, um die gewünschte Temperatur aufrechtzuerhalten und dabei so wenig wie möglich zu verbrauchen. Um diese Funktion zu aktivieren/deaktivieren: a) Mithilfe der Pfeiltasten zum Einstellungsmenü...
  • Página 72 12.6 FROSTSCHUTZFUNKTION Es ist möglich, eine Mindesttemperatur einzustellen, unter der sich der Ofen einschaltet (außerhalb der eingestellten Zeitbänder und nur, wenn die Zeitschaltuhr aktiv ist). Zur Änderung des Wertes der Frostschutztemperatur: a) Mithilfe der Pfeiltasten zum Einstellungsmenü gehen und die Taste drücken;...
  • Página 73: Verwaltung Der Alarme

    VERWALTUNG DER ALARME Sollte es zu einer Betriebsstörung kommen, wird folgende Prozedur aktiviert: 1) Akustischer Alarm (Beep); 2) Es schaltet sich eine der folgenden System-LEDs ein: Durch längeres Drücken der Taste “Abbrechen” kann der Fehlercode am Display angezeigt werden: CODE BESCHREIBUNG MÖGLICHE URSACHEN FEHLER / MELDUNG...
  • Página 75 INDEX DESCRIPTION UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDES AVANT-PROPOS GÉNÉRAL PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT SYMBOLES DESTINATION D’USAGE OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES OBJET ET CONTENU DU MANUEL 10.1 CHARGEMENT DES GRANULÉS CONSERVATION DU MANUEL 10.2 ALIMENTATION ÉLECTRIQUE MISE À JOUR DU MANUEL 10.3 RÉGLAGES INITIAUX GÉNÉRALITÉS PRINCIPALES NORMES RESPECTÉES ET À...
  • Página 76: Avant-Propos Général

    AVANT-PROPOS GÉNÉRAL OBJET ET CONTENU DU MANUEL Le but de ce manuel est de fournir les règles Le produit faisant l’objet du présent manuel est fondamentales et de base pour une installation, fabriqué et testé conformément aux exigences de une maintenance et une utilisation correctes du produit.
  • Página 77: Principales Normes Respectées Et À Respecter

    1.7 PRINCIPALES NORMES et non formé ; RESPECTÉES ET À RESPECTER • utilisation non conforme aux directives de A) Directive 2014/35/UE : « Matériel électrique sécurité ; de tension ». B) Directive 2014/30/UE : « Harmonisation des législations des États membres concernant la •...
  • Página 78: Avertissement De Sécurité

    AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATEUR • Ne pas toucher ni s’approcher de la vitre de la porte, cela pourrait provoquer des brûlures ; ne 2.1 AVERTISSEMENTS POUR L’INSTALLATEUR • ne pas toucher l’évacuation des fumées ; Respecter les prescriptions indiquées dans le présent manuel.
  • Página 79: Caractéristiques Du Combustible

    • tirage non optimal du conduit des fumées, nettoyer le conduit en suivant la procédure décrite. • comme décrit dans le paragraphe 6. • Ne pas toucher les parties vernies pendant le fonctionnement pour éviter d’endommager la peinture. CARACTÉRISTIQUES DU COMBUSTIBLE 3.1 CARACTÉRISTIQUES DU COMBUSTIBLE...
  • Página 80: Installation

    INSTALLATION CONSIDÉRATIONS D’ORDRE GÉNÉRAL Les paragraphes suivants fournissent des acier, en ardoise pressée, en verre ou en pierre et maximal du produit acheté. elle doit recouvrir le plancher dans la zone située Dans tous les cas, les indications suivantes sont assujetties au respect d’éventuelles lois et réglementations nationales, régionales et Le fabricant décline toute responsabilité...
  • Página 81: Air De Combustion

    5.4 AIR DE COMBUSTION quantité d’air de l’environnement dans lequel il hermétique qui peuvent le prélever directement Fig. 5.3 - PA = Prise d’Air). Réaliser une prise d’air sur le mur et laisser le poêle libre de prélever l’air de la pièce, en prenant soin de connecter la section de tuyau ondulé...
  • Página 82: Évacuation Fumées

    5.5 ÉVACUATION FUMÉES en dépression, il est donc essentiel de s’assurer que la sortie de fumée est étanche. exclusif d’évacuation des gaz de combustion, adapté pour assurer une dispersion adéquate des produits de combustion dans l’atmosphère. Les composants constituant le système d’évacuation le marquage CE.
  • Página 83: Évacuation Sur Le Toit À Travers Un Conduit De Cheminée Traditionnel

    5.5.1 Évacuation sur le toit à travers un conduit de cheminée traditionnel réalisée conformément aux normes UNI 10683- EN 1856-1-2 - EN 1857 - EN 1443 - EN 13384- 1-3-EN 12391-1 en termes de dimensions et de matériaux utilisés dans sa construction. Les ANCIENNES cheminées, réalisées avec des etc ...
  • Página 84: Mise À Niveau Du Poêle

    5.6 MISE À NIVEAU DU POÊLE échéant) (Fig. 5.10). 5.7 RACCORDEMENT AUX INSTALLATIONS 5.7.1 Branchement électrique l’appareil. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit 5.7.1.1 Mise à la terre disjoncteur conformément aux lois applicables (Fig. 5.11). Le conduit d’évacuation des fumées doit avoir son Fig.
  • Página 85 6.1.1 an ou tous les 40 quintaux de granulés brûlés. S’il existe des parties de conduites horizontales, il puissent obstruer sérieusement le passage des fumées. fonctionnement tels que : mauvaise combustion noircissement de la vitre colmatage du brasier avec accumulation de cendres et de granulés avec risque d’incendie du conduit de fumée.
  • Página 86: Démolition Et Élimination

    PROGRAMME DE CONTROLE ET D’ENTRETIEN À CHAQUE CHAQUE ALLUMAGE SEMAINE MOIS Brasier Tiroir/compartiment cendre Vitre Chaudière Manchon porte-résistance Collecteur fumées Joints portes et brasier* Conduit d’évacuation de la fumée* Ventilateurs* Par un centre d’assistance technique agréé. Au moins une fois par an ou tous les 40 quintaux de granulés brûlés. DÉMOLITION ET ÉLIMINATION nécessaire dans le respect des lois en vigueur dans son pays en matière de sécurité...
  • Página 87: Configuration Initiale Display

    CONFIGURATION INITIALE DISPLAY pour son fonctionnement. se positionner sur le menu setup puis frapper la touche [30] et sélectionner le sous-menu ; clignotera « » ; d) Appuyer sur la touche e) Appuyer sur la touche g) Si on veut la changer, appuyer sur la touche touches h) Appuyer sur la touche quelques secondes et le rallumer.
  • Página 88: Panneau De Commandes

    PANNEAU DE COMMANDES joint. 9.1 DESCRIPTION Le panneau de commande est composé de : A) une partie supérieure avec les LED d’état et fonction ; C) touche d’allumage D) touche « Annuler » F) deux touches paramètres de fonctionnement et accéder aux Fig.
  • Página 89: Description Des Menus

    9.1.2 Description des menus ICÔNE FONCTION DESCRIPTION VALEURS Puissance 1..5 Ventilation OFF*,1..5; Auto; Hi (le cas échéant) Température 6°C .. 51°C souhaitée. Combustible Fonction non utilisée Minuterie ON - OFF (timer) ICÔNE FONCTION SOUS-MENU DESCRIPTION VALEURS Minuterie Attribution des programmes (max. 3) au jours de la semaine [d1] ...
  • Página 90: Paramètres De Fonctionnement

    9.3 PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT par l’utilisateur. 9.3.1 sur le menu puissance et appuyer sur la touche b) La valeur de puissance clignote ; changer sa valeur avec les touches (1 minimum,...,5 maximum) c) Frapper la touche 9.3.2 , se positionner sur le menu ventilation et appuyer sur la touche •...
  • Página 91: Opérations Préliminaires

    OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES 10.1 CHARGEMENT DES GRANULÉS produit est de remplir le réservoir de combustible (granulés de bois) en utilisant de préférence une palette spéciale. Ne pas vider le sac directement dans le réservoir pour éviter de charger de la sciure de bois ou d’autres éléments étrangers...
  • Página 92: Réglage Du Volume

    10.3.2 Il est possible de régler le degré de variation de la luminosité de l’écran lorsqu’il est en mode veille. se positionner sur le menu setup puis frapper la touche [11] et sélectionner le sous-menu OFF, 1 ... 5 d) Régler avec les touches la valeur de luminosité...
  • Página 93: Utilisation Du Poêle

    UTILISATION DU POÊLE 11.1 ALLUMAGE Avant chaque allumage, s’assurer que le brasier est complètement vide et correctement positionné dans son emplacement. enfoncé pendant quelques secondes. allumé. utiliser d’autres allumeurs traditionnels. Nous conseillons, pour les premiers feux, de bien aérer les pièces. Chaque fois que la porte du foyer est ouverte, éviter de la laisser ouverte pendant une longue période sonore.
  • Página 94: Fonctions Disponibles

    FONCTIONS DISPONIBLES 12.1 MINUTERIE Il est possible d’attribuer à chaque jour de la semaine jusqu’à 3 programmes. 12.1.1 Réglage des programmes se positionner sur le menu setup et frapper la touche c) Sélectionner le sous-menu les programmes appuyer sur la touche et appuyer sur la touche et appuyer sur la touche...
  • Página 95: Fonction Économie « Eco Mode

    12.2 FONCTION ÉCONOMIE « ECO MODE » le moins possible. Pour valider/exclure cette fonction : se positionner sur le menu setup et frapper la touche c) Sélectionner le sous-menu d) Régler avec les touches une des valeurs suivantes : Valide la fonction « Eco Mode » Exclut la fonction «...
  • Página 96: Fonction Antigel

    12.6 FONCTION ANTIGEL se positionner sur le menu setup et frapper la touche c) Sélectionner le sous-menu 3...20°C e) Appuyer sur la touche 12.7 ACTIVATION MANUELLE DU SYSTÈME DE CHARGEMENT de chargement, on peut actionner le chargement manuellement. se positionner sur le menu setup puis frapper la touche b) Sélectionner le mot de passe «...
  • Página 97: Gestion Des Alarmes

    GESTION DES ALARMES 1) alarme sonore (bip) ; 2) l’une des LED suivantes s’allume : La pression prolongée de la touche « annuler » CODE DESCRIPTION CAUSES POSSIBLES ERREUR/AVIS E001 Panneau des commandes défectueux Défaut du panneau des commandes E002 Erreur de communication signal télécommande Défaut du panneau des commandes Câble de raccordement entre fiche et panneau de commandes interrompu ou débranché.
  • Página 99 ÍNDICE PANEL DE MANDOS PREMISA GENERAL DESCRIPCIÓN SIMBOLOGÍA USO DEL PANEL DE MANDOS DESTINO DE USO PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO FINALIDAD Y CONTENIDO DEL MANUAL CONSERVACIÓN DEL MANUAL OPERACIONES PRELIMINARES ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL VISIÓN GENERAL 10.1 CARGA DE PELLET NORMAS PRINCIPALES RESPETADAS Y 10.2 ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA PARA RESPETAR 10.3 CONFIGURACIONES INICIALES...
  • Página 100: Premisa General

    PREMISA GENERAL FINALIDAD Y CONTENIDO DEL MANUAL El producto, objeto de este manual, está fabricado y El objetivo del manual es suministrar las reglas probado siguiendo las prescripciones de seguridad fundamentales y de base para una instalación indicada en las directivas europeas de referencia. correcta, mantenimiento y uso del producto.
  • Página 101: Normas Principales Respetadas Ypara Respetar

    1.7 NORMAS PRINCIPALES y/o no formado; RESPETADAS Y PARA RESPETAR • uso no conforme con las directivas de A) Directiva 2014/35/UE: “Material eléctrico seguridad; destinado para ser utilizado dentro dichos límites de tensión”. por el Fabricante realizadas en la estufa; B) Directiva 2014/30/UE: “Armonización de las legislaciones de los Estados miembros relativas a la compatibilidad electromagnética”.
  • Página 102: Advertencias Para La Seguridad

    ADVERTENCIAS PARA LA 2.3 ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO • No tocar y no acercarse al vidrio de la puerta, SEGURIDAD podría causar quemaduras; no mirar la llama por mucho tiempo; ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR • no tocar la salida de humos; •...
  • Página 103: Características Del Combustible

    • En caso de incendio de la chimenea apagar la estufa con el procedimiento de apagado indicado y contactar a los bomberos. • En caso de mal funcionamiento de la estufa debido a un tiro no ideal del humero, realizar la limpieza siguiendo el procedimiento descrito.
  • Página 104: Instalación

    INSTALACIÓN Proteger todas las estructuras que podrían incendiarse si están expuestas a calor excesivo. 5.1 CONSIDERACIONES GENERALES como por ejemplo: madera, parqué, linóleo, En los siguientes párrafos se describen algunas laminado o cubiertos por alfombras, deben estar indicaciones que se deben respetar para obtener protegidos por una base ignífuga bajo la estufa, de el rendimiento máximo del producto adquirido.
  • Página 105: Aire Comburente

    5.4 AIRE COMBURENTE La estufa, durante su funcionamiento, extrae una cantidad de aire del ambiente en la cual se coloca (a excepción de los productos de la serie hermética que pueden extraerla directamente del exterior); el aire deberá ser reintegrado a través de una toma de aire externa al local mismo (Fig.
  • Página 106: Descarga De Humos

    DESCARGA DE HUMOS La estufa funciona con la cámara de combustión en depresión y, por lo tanto, es indispensable asegurarse que la descarga de los humos estanca. La estufa debe conectarse a un propio sistema de evacuación de humos exclusivo e ideal para asegurarse una adecuada dispersión en la atmósfera de los productos de la combustión.
  • Página 107: Descarga De Techo Por Medio De Chimenea Tradicional

    5.5.1 Descarga de techo por medio de chimenea tradicional La chimenea para la descarga de los humos debe ser fabricada en cumplimiento de las normas UNI 10683 - EN 1856-1-2 - EN 1857 - EN 1443 - EN 13384-1-3 - EN 12391-1 tanto en relación a las dimensiones como para los materiales utilizados en la construcción.
  • Página 108: Nivelación De La Estufa

    5.6 NIVELACIÓN DE LA ESTUFA La estufa debe ser nivelada, con la ayuda de un nivel de burbuja, actuando en los pies de regulación (donde sea previsto) (Fig. 5.10). A B = Nivel de burbuja 5.7 CONEXIÓN A LAS INSTALACIONES 5.7.1 Conexión eléctrica eléctrica a través del enchufe proporcionado.
  • Página 109: Mantenimiento Del Sistema De Chimeneas

    6.1.1 Mantenimiento del sistema de chimeneas Debe realizarse por lo menos una vez al año, o cada 40 quintales de pellet quemados. Si existen tramos horizontales, es necesario comprobar y quitar el dispositivo eventual de cenizas y hollín antes de que estos obturen el pasaje de los humos.
  • Página 110: Programa De Control Y Mantenimiento

    PROGRAMA DE CONTROL Y MANTENIMIENTO CADA CADA ENCENDIDO SEMANA AÑO Brasero Cajón/Compartimiento cenizas Vidrio Caldera Manguito puerta resistencia Colector de humo Guarniciones puerta y brasero* Conducto de evacuación humos* Ventiladores* A cargo de un centro de asistencia técnico habilitado. Por lo menos una vez al año, o cada 40 quintales de pellet quemados. DEMOLICIÓN Y ELIMINACIÓN El desguace y la eliminación de la estufa corren a cargo y están bajo la responsabilidad exclusiva del propietario que deberá...
  • Página 111: Configuración Inicial Del Display

    CONFIGURACIÓN INICIAL DEL DISPLAY su funcionamiento. Antes de proceder es necesario dar tensión a la estufa a través del interruptor de seguridad colocado en la parte de atrás: ir al menú setup y presionar la tecla b) Seleccionar la contraseña “7” con la tecla [30] c) Deslizar con las teclas y seleccionar el submenú...
  • Página 112: Panel De Mandos

    PANEL DE MANDOS Antes de proceder con la lectura del manual, examinar la descripción de la estufa contenida en el manual anexo. 9.1 DESCRIPCIÓN El panel de mandos está compuesto por: A) una parte superior con los ledes de estado y función;...
  • Página 113: Descripción De Los Menús

    9.1.2 Descripción de los menús ICONO FUNCIÓN DESCRIPCIÓN VALORES Potencia 1..5 Ventilación OFF*,1..5; Auto; Hi *(donde esté previsto) Temperatura 6°C .. 51°C deseada. Combustible Función no utilizada Timer ON - OFF Habilita o deshabilita el Timer. Cuando está habilitado se mostrará ICONO FUNCIÓN SUBMENÚ...
  • Página 114: Parámetros De Funcionamiento

    9.3 PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO El funcionamiento de la estufa está determinado por los parámetros de Potencia, Ventilación y Temperatura 9.3.1 los consumos. a) Ir con las teclas al menú de potencia y presionar la tecla (1 mínimo,...,5 máximo) c) Presionar la tecla 9.3.2 a) Ir con las teclas al menú...
  • Página 115: Operaciones Preliminares

    OPERACIONES PRELIMINARES 10.1 CARGA DE PELLET La primera operación para realizar antes de encender el producto es el llenado del depósito de combustible (pellet) utilizando preferiblemente una paleta adecuada. No vaciar la bolsa directamente en el depósito para evitar cargar aserrín u otros elementos extraños que podrían comprometer el buen funcionamiento de la estufa y para evitar la dispersión de pellet fuera del depósito.
  • Página 116 10.3.2 ir al menú setup y presionar la tecla b) Seleccionar la contraseña “7” con la tecla [11] c) Desplazar con la tecla y seleccionar el submenú OFF, 1 ... 5 el valor de luminosidad deseado ( 10.3.3 ir al menú setup y presionar la tecla b) Seleccionar la contraseña “7”...
  • Página 117: Uso De La Estufa

    USO DE LA ESTUFA 11.1 ENCENDIDO Antes de cada encendido, asegurarse que el brasero esté completamente vacío y correctamente posicionado en su sede. Para encender la estufa mantener presionada la tecla por algunos segundos. la estufa encendida. Encendido automático: la estufa está equipada con un dispositivo automático que permite el encendido del pellet sin el uso de otros encendedores tradicionales.
  • Página 118: Funciones Disponibles

    FUNCIONES DISPONIBLES 12.1 TIMER encendido y/o el apagado automático de la estufa. A cada día de la semana es posible asignarle hasta tres programas. 12.1.1 ir al menú setup y presionar la tecla b) Seleccionar la contraseña “7” con la tecla c) Seleccionar el submenú...
  • Página 119: Función Ahorro "Eco Mode

    12.2 FUNCIÓN AHORRO “ECO MODE” Habilitando esta función se hace que la estufa, al alcanzar la temperatura deseada en el ambiente, se apague. Si esta función no está habilitada, la estufa modula el propio funcionamiento para mantener la temperatura deseada consumiendo lo menos posible. Para habilitar/deshabilitar esta función: ir al menú...
  • Página 120: Función Antihielo

    12.6 FUNCIÓN ANTIHIELO ir al menú setup y presionar la tecla b) Seleccionar la contraseña “7” con la tecla 3...20°C las teclas c) Presionar la tecla 12.7 ACTIVACIÓN MANUAL DEL SISTEMA DE CARGA En caso de primer uso (depósito de pellet inicialmente vacío), o para probar el funcionamiento del grupo de carga, es posible accionar manualmente la carga.
  • Página 121: Gestión De Las Alarmas

    GESTIÓN DE LAS ALARMAS En el caso en que se compruebe una anomalía en el funcionamiento, se activa el siguiente procedimiento: 1) alarma acústica (bip); 2) se ilumina uno de los siguientes ledes de sistema: 3) si la anomalía está relacionada a un error, la estufa se apagará. La presión prolongada de la tecla “anular”...
  • Página 122: Características Técnicas Del Producto (Pag. 122)

    CARATTERISTICHE TECNICHE DEL PRODOTTO - TECHNICAL SPECIFICATIONS OF THE PRODUCT - TECHNISCHE MERKMALE DES PRODUKTES - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU PRODUIT - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL PRODUCTO LEGENDA TARGHETTA MATRICOLA – LEGEND PRODUCT LABEL BESCHREIBUNG TYPENSCHILD - LEGEND ETIQUETTE PRODUIT LEYENDA PLACA DE CARACTERISTÍCAS - FORKLARING TIL SKILT ITALIANO ENGLISH DEUTSCH...
  • Página 123 RIMOZIONE DALLA PALETTA - SCOOP REMOVAL - SCHAUFEL ENTFERNEN PELLET DEPLACEMENT - REMOCION PALETA DISTANZA MINIMA DAI MATERIALI COMBUSTIBILI - MINIMUM DISTANCE FROM COMBUSTIBLE MATERIALS MINDESTABSTAND ZU BRENNBAREN MATERIALIEN - DISTANCE MINIMALE À PARTIR DE MATÉRIAUX COMBUSTIBLES DISTANCIA MÍNIMA DE MATERIALES COMBUSTIBLES [cm] 004778380 - 10/07/2020...
  • Página 124 DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIPCION ILDE AIR 80 ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL A Coperchio serbatoio Pellet lid Couvercle du reservoir Behaelterabdeckung Tapa del tanque B Portina focolare Firebox door Porte foyer Feuertuer Puerta del hogar...
  • Página 125 SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAMS - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN SCHÉMA DE CÂBLAGE - DIAGRAMA DE CABLEADO ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL 1 Resistenza ad Igniter Resistance Glutwiderstand Resistencia incandescenza 2 Ventilatore scarico Extracteur des Turbina expulsion Exhaust fan Abgasventilator fumi fumees humos Ventilateur Ventilador de...
  • Página 126 PULIZIA CLEANING REINIGUNG ENGLISH DEUTSCH ITALIANO The cleaning operations can be Die Reinigungsarbeiten können vom Le operazioni di pulizia possono performed by the user as long as all Benutzer durchgeführt werden, sofern the instructions given in this manual alle in diesem Handbuch angeführten che si siano lette e ben comprese have been read and understood.
  • Página 127 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 004778380 - 10/07/2020...
  • Página 128: Limpieza

    NETTOYAGE LIMPIEZA FRANÇAIS ESPAÑOL Les opérations de nettoyage peuvent Las operaciones de limpieza pueden ser realizadas por el usuario siempre condition que toutes les instructions que haya leído y comprendido bien indiquées dans le présent manuel todas las instrucciones descritas en soient lues et bien comprises.
  • Página 129 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 004778380 - 10/07/2020...
  • Página 130 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TEKNISKE SPECIFIKATIO- ILDE AIR 80 *Potenza termica globale (resa) 2149,61 kcal/h 7050,73 kcal/h *Total Thermal power (yield) / *Puissance thermique globale (rendement) - *Gesamtwärmeleistung (resa) / *Potencia...
  • Página 131 DIMENSIONI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONS - DIMENSIONES - ILDE AIR 80 Dimensioni (mm)- Dimensions (mm) - Abmessungen (mm) Dimensions (mm) - Dimensiones (mm) 004778380 - 10/07/2020...
  • Página 132 Gruppo Palazzetti Via Roveredo, 103 - 33080 Porcia/PN - ITALY Internet: www.royal1915.it eventuali errori del presente opuscolo e si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti. Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its products without prior notice.

Tabla de contenido