Descargar Imprimir esta página

Kongskilde MTK 200 Manual Del Usuario

Ventilador centrífugo, acoplamiento indirecto, está disenado para el transporte de materiales.

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 17

Enlaces rápidos

Type/Tyyppi/Tipo/Typ/
: MTK 200/300
DK:
Centrifugalventilator, indirekte koblet, er konstrueret til materialetransport.
GB:
Centrifugal fan, indirect coupled, is designed for material transport.
SF:
Keskipakotuuletin, epäsuoraan kytkettynä, on suunniteltu aineskuljetukseen.
F:
Ventilateur centrifuge, à transmission, conçu spécialement pour le transport pneumatique de matières.
NL:
Centrifugaal-ventilator, indirekt aangedreven, is ontwikkeld voor materiaaltransport.
N:
Sentrifugalvifte, indirekte drevet, er konstruert for materialtransport.
P:
Ventilador centrífugo, de acoplagem indirecta, destina-se ao transporte de material.
ES:
Ventilador centrífugo, acoplamiento indirecto, está disenado para el transporte de materiales.
S:
Centrifugalfläkt, remdriven, är konstruerad för materialtransport.
D:
Zentrifugalgebläse, indirekt gekoppelt, ausgelegt für den Materialtransport.
PL:
Wentylator od rodkowy z nap dem po rednim zaprojektowany do transportu materiału.
GR:
Type/Tyyppi/Tipo/Typ/
:
DK:
Centrifugalventilator, direkte koblet, er konstrueret til materialetransport.
GB:
Centrifugal fan, direct coupled, is designed for material transport.
SF:
Keskipakotuuletin, suoraan kytkettynä, on suunniteltu aineskuljetukseen.
F:
Ventilateur centrifuge, accouplement direct, conçu pour le transport de matières.
NL:
Centrifugaal-ventilator, direkt aangedreven, is ontwikkeld voor materiaaltransport.
N:
Sentrifugalvifte, direkte drevet, er konstruert for materialtransport.
P:
Ventilador centrífugo, de acoplagem directa, destina-se ao transporte de material.
ES:
Ventilador centrífugo, acoplamiento directo, está disenado para el transporte de materiales.
S:
Centrifugalfläkt, direktkopplad, är konstruerad för materialtransport.
D:
Zentrifugalgebläse, direkt gekoppelt, für den Materialtransport ausgelegt.
PL:
Wentylator od rodkowy z nap dem bezpo rednim zaprojektowany do transportu materiałów.
GR:
,
,
MTD
,
,
MTK 30/40/45/55/75

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Kongskilde MTK 200

  • Página 1 Type/Tyyppi/Tipo/Typ/ : MTK 200/300 MTK 30/40/45/55/75 Centrifugalventilator, indirekte koblet, er konstrueret til materialetransport. Centrifugal fan, indirect coupled, is designed for material transport. Keskipakotuuletin, epäsuoraan kytkettynä, on suunniteltu aineskuljetukseen. Ventilateur centrifuge, à transmission, conçu spécialement pour le transport pneumatique de matières.
  • Página 2 Type/Tyyppi/Tipo/Typ/ Centrifugalventilator, indirekte koblet, er konstrueret til renlufttransport. Centrifugal fan, indirect coupled, is designed for clean air transport. Keskipakotuuletin, epäsuoraan kytkettynä, on suunniteltu raitisilmakuljetukseen. Ventilateur centrifuge, à transmission, conçu spécialement pour le transport díair propre. Centrifugaal-ventilator, indirekt aangedreven, is ontwikkeld voor het transport van schone lucht. Sentrifugalvifte, indirekte drevet, er konstruert for renlufttransport.
  • Página 3 BRUGSANVISNING VENTILATORER Forord: Der kan monteres vibrationsdæmpere, der Hvis der er driftsforstyrrelser med ventilato- Denne brugsanvisning er udarbejdet i hen- fastgøres til både fundament og ventilator. ren, skal henvendelse ske til leverandøren hold til EU-direktivet 89/392/EØF af 14. juni (se vedlagte ventilatorcertifikat). 1989 om indbyrdes tilnærmelse af medlems- Krav til fundament: Elektromotoren...
  • Página 4 Ventilatoren er som standard placeret udendørs. Der må ikke placeres hindringer foran ventilatoren eller lige i nærheden af til- og afgang, da trykudslip samles gennem siden og toppen af ventilatoren. Der skal mærkes for risiko under drift ved indløb og afgang. Hvis ventilatoren placeres indendørs skal tilstrækkelig ventilatorkapacitet dokumenteres. Kongskilde kan være behjælpe- lig i sådanne tilfælde.
  • Página 5 OPERATOR’S MANUAL FANS Preface: An eyelet bolt is fitted as standard to facilitate Service and maintenance (see enclosed This operatorís manual has been prepared in lifting. The fan should be secured using foun- mounting instructions): accordance with EU-directive 89/392EEC of dation bolts through the holes provided.
  • Página 6 There should be a sign indication the risk of operation in front of the inlet and outlet. If the fan is placed indoor sufficient venting capacity has to be documented. Kongskilde can be helpful in these cases.
  • Página 7 KÄYTTÖOHJE TUULETTIMET Johdanto: Tärinävaimentimet voi asentaa. Ne Sähkömoottori huolletaan sähkömoottoritoi- Tämä käyttöohje on laadittu EU-direktiivin kiinnitetään sekä perustaan että tuulettimeen. mittajan ohjeiden mukaisesti (jotka löytyvät 89/392/ETY mukaisesti, annettu 14. pinne-suojuksesta). Kaikkien laakereiden kesäkuuta 1989, koneita koskevan jäsenval- Vaatimukset perustalle: standardi enimmäislämpötilalle on 125 tioiden lainsäädännön lähentämisestä...
  • Página 8 Tuuletin asetetaan normaalisti ulos. Tuulettimen eteen ja sisäänmeno-/ulostuloalueiden välittömään läheisyyteen ei saa asettaa mitään esteitä, sillä paineenvapautus tapahtuu tuulettimen sivujen ja yläosan kautta. Sisäänmenon ja ulostulon edessä työskentelyyn liittyvistä vaaroista on varoitettava sopivalla kyltillä. Jos tuuletin asetetaan sisätiloihin, on huolehdittava riittävästä tuuletuksesta. Lisätietoja saa Kongskilde -yrityksestä.
  • Página 9 MANUEL DE SERVICE VENTILATEURS Pr face: plots anti-vibratoires peuvent être mont s en- Entretenir le moteur conform ment aux in- Ce manuel de service a t labor en accord tre le sol et le châssis. structions du constructeur se trouvant dans la avec les directives europ ennes 89/392/EEC boite à...
  • Página 10 Il faut marquer au risqu pendant la marche à l’entr e et à la sortie. Si le ventilateur est place à l’int rieur, la documentation d’une capacit de ventilateur suffisante est indispensable. Dans des cas de ce genre Kongskilde en secondera. 30. jun 03/F...
  • Página 11 GEBRUIKSAANWIJZING VENTILATOREN Inleiding: Een hijsoog is standaard gemonteerd om het daarna na elke 1.000 werkuren alle werkende Dit bedieningsvoorschrift is gemaakt overeen- plaatsen te vereenvoudigen. delen. komstig de EU-richtlijnen 89/392/EEC van 14 De ventilator dient veilig bevestigd te worden De waaier is zelfreinigend. juni 1989 betreffende de overeengekomen met gebruik van ankerschroeven in de Als de ventilator onderbrekingen tijdens de...
  • Página 12 De inlaat- en uitlaatopeningen dienen te zijn voorzien van een gevarensymbool. Als de ventilator binnenshuis wordt geplaatst, moet worden gedocumenteerd dat de ventilatiekanalen voldoende capaciteit hebben. Kongskilde kan daarbij behulpzaam zijn.
  • Página 13 BRUKSANVISNING VIFTER Forord: Oppstilling: Løpehjulet er konstruert for å være selvren- Denne bruksanvisningen er utarbeidet i hen- Viften løftes med stropp. Fastgjørelse på fun- sende. hold til EU-direktivet 89/392/EØF av 14. juni damentet skal skje med bolter i montasjehul- Hvis det er driftsforstyrrelser ved viften, skal 1989 om innbyrdes tilnærmelse av medlems- lene.
  • Página 14 Det skal settes opp et skilt som indikerer risikoen for drift foran inntaket og utslippet. Hvis viften plasseres innendørs, skal tilstrekkelig viftekapasitet dokumenteres. Kongskilde kan være behjelpelig i slike tilfeller. 30. jun 03/N...
  • Página 15 MANUAL DO OPERADOR VENTILADORES Prefácio: Amortecedores de vibrações podem ser apli- Se o ventilador tiver interrupções no seu fun- Este manual foi preparado de acordo com a cados entre a fundação e o ventilador. cionamento, notifique o fabricante (ver junto Directiva Comunitária 89/392/EEC de 14 de certificado do ventilador).
  • Página 16 Deverá existir uma indicação a assinalar o risco de operação em frente da saída e da entrada. Se a ventoinha for colocada em interiores, terá que ser documentada uma capacidade suficiente de ventilação. A Kongskilde poderá ser de auxílio nestes casos. 30. jun 03/P...
  • Página 17 MANUAL DEL OPERADOR VENTILADORES Prefacio: Montaje: El rodete esta disenado para su autolimpieza. Este manual del operador ha sido preparado Un asidero de serie permite su posisionado. Si el ventilador tiene interrupciones en su fun- en concordancia con la directiva de la Union El ventilador debe ser fijado utilizando tornillos cionamiento, notificar al fabricante (rogamos Europea 89/392/CEE de 14 de junio de 1989...
  • Página 18 MTK 40 15,0 2.600 9.000 MTK 45 22,0 1.850 15.000 MTK 55 37,0 1.750 22.000 MTK 75 55,0 1.450 35.000 MTK 200 15,0 2.250 3.500 MTK 300 37,0 2.400 6.200 BL 400 1.430 4.000 BL 500 1.430 7.500 12 TS 0,75 2.800...
  • Página 19 BRUKSANVISNING FLÄKTAR Förord: Det kan monteras vibrationsdämpare, som Om det är driftproblem med fläkten, skall kon- Denna bruksanvisning är utarbetad i enlighet fastställs till både fundament och fläkt. takt tas med leverantören (se bifogat fläktcerti- med EU-direktivet 89/392/EÖF 14 juni 1989 om fikat).
  • Página 20 övre del. Det ska finnas en skylt som visar risken med att befinna sig framför in- och utflödet. Om fläkten placeras inomhus måste tillräcklig ventileringskapacitet dokumenteras. Kongskilde kan hjälpa till med detta. 30. jun 03/S...
  • Página 21 BEDIENUNGSANLEITUNG GEBLÄSE Einleitung: Eine Ösenschraube ist serienmäßig installiert Wenn es zu Betriebsunterbrechungen des Diese Bedienungsanleitung ist erstellt worden zwecks Huberleichterung. Das Gebläse muß Gebläses kommt, ist der Hersteller zu im Einklang mit der EU-Direktive 89/392/EEC sicher befestigt werden unter Verwendung benachrichtigen (siehe beigefügtes vom 14 Juni 1989 bezüglich der von Ankerschrauben in den dafür...
  • Página 22 Austritt, da ein Überdruck durch die Seite und die Oberteil des Ventilators entsteht. Der Ventilator muss mit einem Schild verseht werden, anzeigend die Gefahr für Betrieb vor den Eingang und Austritt. Ist der Ventilator drinnen angebracht, wird Dokumentation für ausreichende Belüftung notwendig. Kongskilde können in diesem Fall behilflich sein.
  • Página 23 INSTRUKCJA OBSŁUGI WENTYLATOROW Wstep : Rozstaw otworów w podstawie jest standardowy. Wirnik wentylatora jest zaprojektowany w taki Instrukcja obsługi została przygotowana zgodnie z Wentylator powinien by umocowany rubami do sposób aby ulegał somooczyszczeniu. wytycznymi Unii Europejskiej 89/392EEC z dnia 14 podstawy - fundamentu.
  • Página 24 Przy wlocie i wylocie nale y umie ci znaki ostrzegawcze. Je li wentylator jest zamontowany w pomieszczeniu, nale y zapewni odpowiedni wentylacj tego pomieszczenia. Kongskilde słu y pomoc w takich przypadkach. 30. jun 03/PL...
  • Página 25 !! 89/392!"# 14 $ 1989 & & & % ). ' (+ % ' + + 3 % % % & & 125 ° C. . " . & / + % ' + + + ). 0 + + "...
  • Página 26 MTK 40 15,0 2.600 9.000 MTK 45 22,0 1.850 15.000 MTK 55 37,0 1.750 22.000 MTK 75 55,0 1.450 35.000 MTK 200 15,0 2.250 3.500 MTK 300 37,0 2.400 6.200 BL 400 1.430 4.000 BL 500 1.430 7.500 12 TS 0,75 2.800...
  • Página 27 MANUALE OPERATORE - VENTOLE 30. jun 03/GR...

Este manual también es adecuado para:

Mtk 300Mtk 30Mtk 40Mtk 45Mtk 55Mtk 75 ... Mostrar todo