Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 465

Enlaces rápidos

Instruktionsmanual • Instruction manual • Gebrauchsanweisung • Käyttöohje
Chassi: Classic, De Luxe, Duo S, City
VIKTIG INFORMATION - LÄS DESSA INSTRUKTIONER NOGGRANT FÖRE ANVÄNDNING OCH SPARA DE FÖR FRAMTIDA BRUK.
SE
DITT BARNS SÄKERHET KAN PÅVERKAS OM DU INTE FÖLJER DESSA INSTRUKTIONER.
Denna produkt motsvarar standard EN 1888:2012. Försäljning eller marknadsföring av produkten utanför EU, EFTA länder är inte tillåtet.
OBSERVERA! Denna produkt är avsedd för transporten av ett (1) barn från 0 månader - 3 år med en vikt av maximalt 15 kg.
VARNING! Sittdelen är inte avsedd för barn under 6 månader. Använd sittdelen först när barnet kan sitta självständigt.
VARNING! Denna produkt är inte avsedd för jogging, skating/inlines.
VARNING! liggdelen/liften (tillbehör) får endast användas för transport av ett barn i åldern 0 till 6 månader. Produkten lämpar sig för ett barn som inte kan
sitta självständigt, rulla runt eller stödja sig på knä eller händer. Maxvikt på barnet: 9kg.
OBSERVERA! Besök www.emmaljunga.se för senaste versionen, innan du börjar använda produkten.
DE
WICHTIG! LESEN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG VOR DER BENUTZUNG UND BEWAHREN SIE SIE AUF. WENN SIE DIESE
HINWEISE NICHT BEACHTEN, KANN DIE SICHERHEIT IHRES KINDES BEEINTRÄCHTIGT WERDEN.
Dieses Produkt entspricht der Norm EN 1888: 2012. Der Vertrieb oder die Vermarktung des Produkts außerhalb der EU oder in EFTA-Ländern ist nicht
erlaubt.Dieses Produkt ist für ein (1) Kind im Alter von 0-3 Jahren mit einem Gewicht von max. 15 kg vorgesehen.
WARNUNG! Die Sitzeinheit ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet. Verwenden Sie die Sitzeinheit erst, wenn Ihr Kind selbständig sitzen kann.
WARNUNG! Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
WARNUNG! Die Liegewanne/Tragetasche (zubehör) kann nur für den Transport eines Kindes im Alter von 0 bis 6 Monaten benutzt werden. Dieses
Produkt ist für ein Kind geeignet, das nicht selbständig sitzen, sich herumdrehen und sich nicht auf seine Hände und Knie hochstemmen kann. Maximales
Gewicht des Kindes: 9 kg
Besuchen Sie www.emmaljunga.de für neueste Informationen, bevor Sie dieses Produkt benutzen.
UK
IMPORTANT INFORMATION- READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE
REFERENCE. YOUR CHILD´S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.
This product complies with EN 1888:2012. Sales or marketing of the product outside the EU, EFTA countries is not allowed.
This product is suitable for one (1) child from 0 months - 3 years with a maximum weight of 15 kg.
WARNING! The seat-unit is not suitable for children under 6 months. Don't use the seat-unit untill your child can sit unaided.
WARNING! The product is not suitable for running or skating.
WARNING! The carrycot (accessories) / pram body can only be used for the transportation of one child from 0 to 6 months. This product is suitable for a
child who cannot sit up by itself, roll over and cannot push itself up on its hands and knees. Maximum weight of the child: 9kg.
WARNING! Please visit www.emmaljunga.co.uk for the latest version of this manual before using the product.
DK
VIKTIGT! LÆS DISSE INSTRUKTIONER OMHYGGELIGT FØR BRUG OG GEM DEM FOR FREMTIDIG REFERENCE. DIT BARNS
SIKKERHED KAN PÅVIRKES HVIS DU IKKE FØLGER DISSE INSTRUKTIONER!
Dette produkt er i overensstemmelse med EN 1888:2012. Salg eller markedsføring af produktet udenfor EU, EFTA lande er ikke tilladt.
BEMÆRK! Dette produkt er beregnet til transport af et (1) barn fra 0 mdr. - 3 år med en vægt på max. 15 kg.
ADVARSEL! Klapvognen er ikke egnet til børn under 6 måneder. Brug først klapvognen når barnet kan sidde selv.
ADVARSEL! Dette produkt er ikke egnet til løb eller rulleskøjte løb.
ADVARSEL! Barnevogns /lift kasse må kun bruges af børn som endnu ikke kan sidde op selv, rulle rundt på maven og komme op på hænder og knæ.
Max vægt på barnet 9 kg.
BEMÆRK! Besøg www.emmaljunga.dk for seneste version, før du tager produktet i brug.
NO
VIKTIG! LES DISSE INSTRUKSJONER NØYE FØR BRUK OG TA VARE PÅ DE FOR FRAMTIDIG BRUK. DITT BARNS
SIKKERHET KAN PÅVIRKES OM DU IKKE FØLGER DISSE INSTRUKSJONER!
Dette produkt oppfyller standard EN 1888:2012. Salg eller markedsføring av produktet utenfor EU, EFTA land er ikke tillatt.
MERK! Dette produkt er beregnet for transport av et(1) barn fra 0 mnd. – 3 år med en vekt på maks. 15kg.
ADVARSEL! Sportsvognsdelen er ikke beregnet for barn under 6 mnd. Bruk Sportsvogndelen først når barnet kan sitte selv.
ADVARSEL! Dette produkt er ikke beregnet for jogging, skating/inlines.
ADVARSEL! Bagen(tilbehør) er kun beregnet for barn i alderen 0 til 6mnd. Produktet egner seg for et barn som ikke kan sette seg selv opp, rulle over på
siden eller reise seg opp på hender og knær. Maks. vekt på barnet: 9kg.
MERK! Før bruk av produktet sjekk www.emmaljunga.no for siste versjon.
FI
TÄRKEÄÄ TIETOA – LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KUIN KÄYTÄT VAUNUA JA SÄILYTÄ NE MAHDOLLISTA
TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN. LAPSESI TURVALLISUUS SAATTA KÄRSIÄ MIKÄLI NÄITÄ OHJEITA EI NOUDATETA
Tämä tuote vastaa standardin EN1888:2012 vaatimuksia. Tuotteen myynti ja markkinointi EU, EFTA alueen ulkopuolella kielletty.
Tämä tuote on tarkoitettu yhden (1) lapsen kuljettamiseen. Vaunu on tarkoitettu käytettäväksi vastasyntyneestä aina 3 vuoden ikään asti. Lapsen enimmä-
ispaino: 15 kg.
VAROITUS! Ratasosaa ei ole tarkoitettu käytettäväksi alle 6 kk ikäiselle lapselle. Käytä ratasistuinta vasta kun lapsi osaa itse istua tukevasti.
VAROITUS! Ratasta ei ole suunniteltu käytettäväksi juoksukärrynä tai rullaluistimien kanssa.
VAROITUS! Vaunukoppaa/Kantokassia (lisävaruste) voidaan käyttää ainoastaan yhden (1) lapsen kuljettamiseen. Soveltuu käytettäväksi vastasynty-
neestä aina 6 kk ikään asti. Vaunukoppa/Kantokassi soveltuu käytettäväksi lapsille, jotka eivät osaa itse nousta istumaan, kääntyä itse, nousta itseensä
käsien tai polvien varaan. Lapsen enimmäispaino: 9 kg.
HUOMAA! Viimeisimmän päivitetyn version käyttöohjeesta löydät Emmaljungan kotisivuilta osoitteesta www.emmaljunga.se
Duo Combi / 3-in-1
Mondial, Mondial De Luxe, Edge

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Emmaljunga Mondial

  • Página 1 Maximum weight of the child: 9kg. WARNING! Please visit www.emmaljunga.co.uk for the latest version of this manual before using the product.
  • Página 3: Mondial, Mondial De Luxe, Edge Chassi: Classic, De Luxe, Duo S

    Peso máximo del niño: 9 kg. ¡ADVERTENCIA!Por favor entre en www.emmaljunga.es para consultar la última versión de este manual antes de utilizar el producto.
  • Página 4: Tabla De Contenido

    Innehållsförteckning Avsnitt ..............Kartongens innehåll ..........Emmaljungas originaltillbehör........Vagnens delar ............Viktig säkerhetsinformation ........8-11 Montering av liggdel ..........12-13 Hur du använder liggdelen ........14-15 Montering av Classic / Smart chassit ...... Hur du använder Classic / Smart chassit ....17-18 Montering av De Luxe chassit .........
  • Página 5: Kartongens Innehåll

    Kartongens innehåll Mondial / Mondial De Luxe / Edge / Smart Duo Combi 3-in-1 Classic Chassi, De Luxe Chassi, City Chassi: 1 st. sittdel med 5-punktssele 1 set axelvaddar för sele (ej Smart) 1 st. hopfällt chassi med varukorg 4 st.
  • Página 6: Vagnens Delar

    20. Säkerhetsbygel 21. Easy Fix kåpa Sufflettfäste 24. Parkeringsbroms 25. Frigöringsknapp, navkapsel 26. Navkapsel 27. Varukorg 28. Emmaljunga Suspension Technology (Classic/De Luxe) Adjusteble Comfort system ( Duo S) Duo S Classic / De Luxe / City Duo Combi v 7.4...
  • Página 7 Vagnens delar Sittdel Sittdel 29. Armstöd 30. Frambåge med skydd 31. Fotstöd 32. Easy Fix Fäste 33. D-ring 34. Rygglägesspärr 35. Sufflettpåse (ej Smart) 36. 5-punktssele 37. Ryggstöd 38. Grenband Lås- och fällmekanismer 19. Chassilås (primär säkerhetsmekanism) 20. Säkerhetsbygel (sekundär säkerhetsmekanism) 21.
  • Página 8: Viktig Säkerhetsinformation

    Viktig säkerhetsinformation Läs instruktionsmanualen noga och behåll den för framtida bruk. Barnets säkerhet kan påverkas om du inte följer dessa instruktioner. Viktigt behåll instruktionsboken för framtida bruk VARNING Lämna aldrig barnet utan uppsikt. VARNING Säkerställ att all fällmekanism är låst innan användning.
  • Página 9 Viktig säkerhetsinformation de att skadas. VARNING Inte rekommenderad för barn under 6 månader. Varningstext enligt lagkrav Australien För att undvika skador eller dödsfall: VARNING Bromsa alltid vagnen när den parkeras. VARNING Lämna inte barnen utan uppsikt. VARNING Spänn alltid fast barnet i säkerhetsselen. VARNING Transportera inte ytterligare barn eller väskor i vagnen.
  • Página 10 Viktig säkerhetsinformation VARNING Tillbehör eller reservdelar som tillverkaren ej har godkänt får ej användas. VARNING Det kan vara farligt att lämna barnet utan uppsikt. VARNING All sorts last som fästes på styret påverkar vagnens stabilitet. VARNING Använd alltid säkerhetsselens grenbälte i kombination med midjebältet.
  • Página 11 • Använd max ett tillbehör åt gången, ex ståbräda, syskonsits, bilstolsadaptor. • Placera inga föremål på suffletten. Använd aldrig vagnen utan sufflett. • Om något är oklart och behöver förklaras ytterligare står din auktoriserade Emmaljunga återförsäljare till tjänst. • Vagnen är avsedd endast för transport. Använd aldrig vagnen som säng för ditt barn.
  • Página 12: Montering Av Liggdel

    Montering av liggdel Montering av liggdelen • Ta bort plastpåsen från madrass, klädsel, huvudskydd samt innertyg. Bottenplattan till Mondial / Edge är gjord i Thermobase (Bild saknas) Bottenplattan till Smart är gjord i trä (Se bild) "Klick" "Klick" VARNING • Kvävningsrisk. Låt inte barnet leka med eller på annat sätt handha plastpåsen.
  • Página 13 • Lägg i madrassen (11). VARNING • Lägg inte i ytterligare madrasser i liggdelen. Använd endast Emmaljunga orginal madrass som levereras med produkten eller Emmaljungas Exclusivemadrass (Tillbehör) Vid användning av Exklusivmadrass (tillbehör) • Exklusivmadrassen består av en kombination av fiberfill och polyeterfyllning.
  • Página 14: Hur Du Använder Liggdelen

    Hur du använder liggdelen Montera liggdelen på chassit • Bromsa vagnen. • Tryck ner liggdelen i Easy Fix låsfästet (1) tills det ”klickar in” på båda sidor. VARNING • Kontrollera innan användning att sittdelen sitter ordentligt fast. Lösgöra liggdelen från chassit •...
  • Página 15 Hur du använder liggdelen Stoppa vaggfunktionen (ej Smart) • Fäll ut spärren (7) så står liggdelen stabilt. Justera myggnätet (Finns endast på vissa modeller) • Öppna dragkedjan på sufflettens insida. Dra försiktigt ut nätet (8) ur fickan. VARNING • Stoppa alltid tillbaka nätet i fickan när det inte används. •...
  • Página 16: Montering Av Classic / Smart Chassit

    Montering av Classic / Smart chassit Montera hjulen • Avlägsna plastskydden från axlarna. Spara dem för framtida bruk. VIKTIGT • Axlarna är infettade och kan lämna märken på textilier. VARNING • Kvävningsrisk. Låt inte barnet leka med eller på annat sätt handha plastskydden.
  • Página 17: Hur Du Använder Classic / Smart Chassit

    Hur du använder Classic / Smart chassit Emmaljunga Suspension Technology Det ställbara fjädringssystemet gör att du kan välja fjädringshårdhet allt eftersom barnets vikt ökar. Även bra vid olika typer av körunderlag. • Fjädringen går att justera i tre lägen. 1. Mjuk 2.
  • Página 18 Hur du använder Classic / Smart chassit Använda parkeringsbromsen • Bromsa vagnen genom att trycka ned parkeringsbromsen med foten. • Lossa bromsen genom att lyfta den uppåt. VARNING • Lämna aldrig vagnen med barnet i utan att först trycka ned parkeringsbromsen.
  • Página 19: Montering Av De Luxe Chassit

    Montering av De Luxe chassit Montera hjulen • Avlägsna plastskydden från axlarna. Spara dem för framtida bruk. VIKTIGT • Axlarna är infettade och kan lämna märken på textilier. VARNING • Kvävningsrisk. Låt inte barnet leka med eller på annat sätt handha plastskydden.
  • Página 20: Hur Du Använder De Luxe Chassit

    Hur du använder De Luxe chassit Emmaljunga Suspension Technology Det ställbara fjädringssystemet gör att du kan välja fjädringshårdhet allt eftersom barnets vikt ökar. Även bra vid olika typer av körunderlag. • Fjädringen går att justera i tre lägen. 1. Mjuk 2.
  • Página 21 Hur du använder De Luxe chassit Använda parkeringsbromsen • Bromsa vagnen genom att trycka ned parkeringsbromsen med foten. • Lossa bromsen genom att lyfta den uppåt. VARNING • Lämna aldrig vagnen med barnet i utan att först trycka ned parkeringsbromsen. •...
  • Página 22: Montering Av Duo S/City Chassit

    Montering av Duo S/City chassit Montera hjulen • Avlägsna plastskydden från axlarna. Spara dem för framtida bruk. VIKTIGT • Axlarna är infettade och kan lämna märken på textilier. VARNING • Kvävningsrisk. Låt inte barnet leka med eller på annat sätt handha plastskydden.
  • Página 23 Montering av Duo S/City chassit • Häng upp varukorgen enligt den medföljande instruktionen. Duo Combi v 7.4...
  • Página 24: Hur Du Använder Duo S / City Chassit

    Hur du använder Duo S / City chassit Emmaljunga Adjustable Comfort System • För att maximera komforten för ditt barn kan du justera lutningen på liggdelen/sittdelen. Hur du använder den ställbara lutningen på chassit. • Den ställbara lutningen på chassit gör att du kan välja olika lutning på...
  • Página 25 Hur du använder Duo S / City chassit Använda parkeringsbromsen • Bromsa vagnen genom att trycka ned parkeringsbromsen med foten. • Lossa bromsen genom att lyfta den uppåt. VARNING • Lämna aldrig vagnen med barnet i utan att först trycka ned parkeringsbromsen.
  • Página 26 Hur du använder Duo S / City chassit Framhjulen kan låsas fast eller rotera i 360 grader • Hjulen låses genom att trycka ner plastringen (11) då hjulen be- finner sig i "rakt fram läge". • Hjulen kan rotera fritt i 360 grader genom att föra upp låsringen. Duo Combi v 7.4...
  • Página 27: Montering Av Sittdel

    Montering av sittdel Montera sittdelen och 5-punktsselen • Tryck in rygglägesspärren (1). För upp ryggstödet till sitt översta läge (2). • Lossa axel- och midjebanden från selens lås innan du monterar sittdelen. Trä klädselns ryggficka (3) över sittdelens ryggstöd. • Beroende på storleken på ditt barn, för in axelbanden genom hålen (4a) alternativt (4b).
  • Página 28 Montering av sittdel • Se till att klädselns ryggficka är nerdragen så långt det går över ryggstödets ram (9). VARNING • Kontrollera alltid att ryggstödet är säkert i läge innan det används. Detta steg är mycket VIKTIGT. • Tryck fast båda tygarmstöden över sittdelens sidor. •...
  • Página 29 Montering av sittdel Montera suffletten • Tryck in de båda insticksdelarna, ett på varje sida om suffletten, i plasthållarna på sittdelen (en på varje sida). Se till att de snäpper på plats. • Knäpp sedan fast suffletten med tryckknapparna på båda sidorna. VIKTIGT •...
  • Página 30: Hur Du Använder Sittdelen

    Detta avsnitt avser: Duo Combi Mondial, Edge, Smart Hur du använder sittdelen På- och avmontering av överdelen • Påmontering: Bromsa vagnen. Lyft överdelen i handtaget (1) och tryck ner Easy Fix fästet i beslagen på båda sidorna (2) så att den låser sig med ett ”klick”.
  • Página 31 Detta avsnitt avser: Duo Combi Mondial, Edge, Smart Hur du använder sittdelen • För in banden genom de övre hålen i klädseln (11). • För tillbaka klädeln över ryggen (12) och sätt tillbaka axelmuddar- Justering från de högsta hålen till de lägsta.
  • Página 32 Hur du använder sittdelen Justera ryggstödet • Höja ryggstödet: Res ryggstödet till önskat läge genom att trycka det uppåt. • Sänka ryggstödet: Tryck in rygglägesspärren (18) och fäll ryggstödet till önskat läge. VARNING • Kontrollera att ryggstödet är låst i ett av sina tre lägen genom att trycka ryggstödet bakåt tills det låser i ett av lägena.
  • Página 33 Hur du använder sittdelen • Fäll först ned ryggstödet från upprätt till helt nedfällt läge. Tryck därefter suffletten mot ryggstödet. • Om du behöver mer plats kan du ta bort hjulen genom att trycka in navkapselens frigöringsknapp och dra av hjulen. VIKTIGT •...
  • Página 34: Skötsel Och Underhåll

    Smörj även låsen på hjulen under samma regelbundna intervall. • Om du använder din Emmaljunga vagn på exempelvis stränder eller andra smutsiga och våta förhållanden behöver bromsen extra underhåll. Utför ovan nämnda underhåll vid behov.
  • Página 35 Skötsel och underhåll Tvättråd • Sufflett: Lyft av och fäll upp suffletten. Skölj av sufflettens insida (fodret) med ljummet vatten. Använd en mild tvål- lösning. Rengör noga. Dropptorka suffletten i utfällt läge. Duo Combi: Sufflettens avtagbara delar tvättas enligt ovan. Tvilling Sportvagn: Hantera fodret (non-wovenmaterial) varsamt. •...
  • Página 36: Classic, De Luxe, Duo S, City

    Servicen kan bidra till att minska slitaget på din vagn. Anlita alltid en auktoriserad Emmaljunga återförsäljare för att utföra servicen. Efter varje genomförd service får du ett protokoll över vad som är kontrollerat och eventuellt åtgärdat samt en notering med datum att servicen är utförd.
  • Página 37: Leveranskontroll Classic

    Kontrollera styresjusteringen genom att fälla / dra styret uppåt och neråt. Styret ska låsas i respektive läge. Kontrollera Emmaljunga Suspension Technology - ställbara fjädringens 3 lägen på båda sidor om chassit Kontrollera att ryggen på sittdelen går att justera och låser i sina tre lägen.
  • Página 38: Servicekontroll Classic

    Kontrollera styresjusteringen genom att fälla / dra styret uppåt och neråt. Styret ska låsas i respektive läge. Kontrollera Emmaljunga Suspension Technology - ställbara fjädringens 3 lägen på båda sidor om chassit Kontrollera att ryggen går att justera och låser i sina tre lägen.
  • Página 39: Leverans Kontroll De Luxe

    Kontrollera styresjusteringen genom att fälla / dra styret uppåt och neråt. Styret ska låsas i respektive läge. Kontrollera Emmaljunga Suspension Technology - ställbara fjädringens 3 lägen på båda sidor om chassit Kontrollera att ryggen på sittdelen går att justera och låser i sina tre lägen.
  • Página 40: Service Kontroll De Luxe

    Kontrollera styresjusteringen genom att fälla / dra styret uppåt och neråt. Styret ska låsas i respektive läge. Kontrollera Emmaljunga Suspension Technology - ställbara fjädringens 3 lägen på båda sidor om chassit Kontrollera att ryggen går att justera och låser i sina tre lägen.
  • Página 41: Leverans Kontroll Duo S

    Kontrollera styresjusteringen genom att fälla / dra styret uppåt och neråt. Styret ska låsas i respektive läge. Kontrollera Emmaljunga Adjustable Comfort System - ställbara fjädringens 3 lägen på båda sidor om chassit. Kontrollera att ryggen på sittdelen går att justera och låser i sina tre lägen.
  • Página 42: Service Kontroll Duo S

    Kontrollera styresjusteringen genom att fälla / dra styret uppåt och neråt. Styret ska låsas i respektive läge. Kontrollera Emmaljunga Adjustable Comfort System - ställ- bara fjädringens 3 lägen på båda sidor om chassit. Kontrollera att ryggen går att justera och låser i sina tre lägen.
  • Página 43: Leveranskontroll City

    Kontrollera styresjusteringen genom att fälla / dra styret uppåt och neråt. Styret ska låsas i respektive läge. Kontrollera Emmaljunga Adjustable Comfort System - ställbara fjädringens 3 lägen på båda sidor om chassit. Kontrollera att ryggen på sittdelen går att justera och låser i sina tre lägen.
  • Página 44: Service Kontroll City

    Kontrollera styresjusteringen genom att fälla / dra styret uppåt och neråt. Styret ska låsas i respektive läge. Kontrollera Emmaljunga Adjustable Comfort System - ställ- bara fjädringens 3 lägen på båda sidor om chassit. Kontrollera att ryggen går att justera och låser i sina tre lägen.
  • Página 45 Inhalt Inhalt Verpackungsinhalt ........... 46 Original Emmaljunga Accessoires ......46 Übersicht Liege- und Sitzwagen ......47-48 Wichtige Sicherheitshinweise ........49-53 Zusammenbau der Liegewanne ......54-55 Verwendung der Liegewanne ........56-57 Zusammenbau des Classic / Smart Gestells... 58 Verwendung des Classic / Smart Gestells....59-60 Zusammenbau des De Luxe Gestells .....
  • Página 46: Verpackungsinhalt

    Frontbügelabdeckung Winddecke für Liegewanne Original Emmaljunga Accessoires Für höchste Sicherheit und Komfort empfehlen wir Ihnen, nur Original Emmaljunga Accessoires zu verwen- den. Ihr autorisierten Emmaljunga Fachhändler gibt ihnen Auskunft darüber, welches Zubehör zu Ihrem Wagen passt. Duo Combi v 7.4...
  • Página 47: Übersicht Liege- Und Sitzwagen

    20. Nebenfixierung 21. Easy Fix Aufnahme Befestigung Dach 24. Feststellbremse 25. Entriegelungsknopf Radnabe 26. Radnabe 27. Einkaufskorb 28. Emmaljunga Suspension Technology (Classic/De Luxe) Adjusteble Comfort system ( Duo S) Duo S Classic / De Luxe / Duo Combi v 7.4...
  • Página 48 Übersicht Sitzeinheit Sitzeinheit 29. Armlehnen 30. Frontbügel mit Bezug 31. Fußablage 32. Easy Fix Aufnahme 33. D-Ring 34. Einstellhebel Rückenlehne 35. Verdeckverlängerung (nicht bei Smart) 36. 5 Punkt Gurt 37. Rückenlehne Sitzeinheit 48. Schrittgurt Fixieren und Zusammenlegen 19. Hauptfixierung (primärer Sicherheitsmechanismus) 20.
  • Página 49: Wichtige Sicherheitshinweise

    Wichtige Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung und bewahren Sie sie auf. Wenn Sie diese Hinweise nicht beach- ten, kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigt werden. Heben Sie die Anweisung für eine spätere Benutzung auf. WARNUNG Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt. WARNUNG Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind.
  • Página 50 Wichtige Sicherheitshinweise WARNUNG Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt. WARNUNG Fahren Sie keine weiteren Kinder oder Taschen auf dem Fahrzeug WARNUNG Das Kind darf beim Verstellen von einstellbaren Bedienungselementen nicht mit beweglichen Teilen in berührung kommen. WARNUNG Nicht empfehlenswert für ein Kind unter 6 Monaten.
  • Página 51 Wichtige Sicherheitshinweise WARNUNG Überprüfen Sie regelmässig die Griffe und den Boden der Liegewanne/ Liegewanne auf Beschädigungen oder Abnutzungserscheinungen WARNUNG Bei der Nutzung des Liegeteils müssen Sie sich sicherstellen, das sich der Kopf des Kindes in einer höheren Position als der Rest des Körpers befindet.
  • Página 52 Wichtige Sicherheitshinweise WARNUNG Bitte beachten Sie, dass Zug- oder Bahnstationen hohe Druckveränderungen in der Luft verursachen können (Wind oder Vakuum). Stellen Sie niemals das Produkt in die Nähe von Gleisen ohne beide Hände am Schieber zu halten, da die Bremse alleine möglicherweise nicht ausreichend sein kann um Ihren Wagen sicher am Platz zu halten.
  • Página 53 Hände und Knie hochstemmen kann. Maximales Gewicht des Kindes: 9 kg • Das Classic/De Luxe / Duo S / City-Gestell darf nur benutzt werden mit einer Edge/Mondial- Liegewanne oder einer Type A Seat Unit / Seat Unit •...
  • Página 54: Zusammenbau Der Liegewanne

    Zusammenbau der Liegewanne Zusammenbau der Liegewanne • Entfernen Sie die Plastikhüllen von Matratze, Abdeckung, Hi Pro, Innen- bezug und entsorgen Sie sie. Die Bodenplatte von Mondial / Edge hat einen Thermobase Boden (Bild fehlt). Die Bodenplatte von Smart ist aus "Klick"...
  • Página 55 Polyuretanseite auf den Boden der Wanne. WARNUNG • Keine zusätzlichen Matratzen in den Liegeaufsatz legen. Nur die Original Emmaljunga Matratze verwenden, die dem Kinderwagen beiliegt oder Emmaljungas Exklusivematratze (Zubehör) • Befestigen Sie das Dach am Liegewagenaufsatz, indem Sie die Kunststoffstifte des Verdeckhalters in die Öffungen der...
  • Página 56: Verwendung Der Liegewanne

    Verwendung der Liegewanne Befestigung der Liegewanne auf dem Gestell • Stellen Sie die Bremsvorrichtung fest. • Halten Sie beide Metallbügel der Liegewanne gut fest und drücken Sie die Easy Fix Aufnahmen der Liegewanne in die Easy Fix Auf- nahmen (1) bis diese auf beiden Seiten fest einklicken. WARNUNG •...
  • Página 57 Verwendung der Liegewanne Abstellen der Wiegenfunktion (nicht bei Smart) • Durch Ausklappen der Stütze (7) steht die Liegewanne stabil. Regulierung des Mückennetzes (nur bei manchen Modellen er- hältlich) • Öffnen Sie den Reissverschluss an der Innenseite des Daches. Ziehen Sie das Netz (8) vorsichtig aus der Tasche. WARNUNG •...
  • Página 58: Zusammenbau Des Classic / Smart Gestells

    Zusammenbau des Classic / Smart Gestells Montage der Räder • Entfernen Sie die Kunststoffschoner von den Gestellachsen. Für zukünftige Lagerung aufbewahren. WICHTIG • Die Achsen können mit Achsfett überzogen sein und auf Textilien Flecken hinterlassen. WARNUNG • Erstickungsgefahr. Bewahren Sie die Kunststoffschoner außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
  • Página 59: Verwendung Des Classic / Smart Gestells

    Verwendung des Classic / Smart Gestells Emmaljunga Suspension Technology • Das verstellbare Federungssystem ermöglicht Ihnen, die Federung den Bodenverhältnissen und/oder dem Gewicht des Kindes anzupassen. Die Federung besitzt drei regulierbare Einstellungen: 1. Weich (für Verwendung mit Liegewanne und für Kinder mit gering em Gewicht, bzw.
  • Página 60 Verwendung des Classic / Smart Gestells Feststellen der Bremsvorrichtung • Stellen Sie die Bremsvorrichtung fest, indem Sie sie mit Ihrem Fuß nach unten drücken. • Lösen Sie die Bremsvorrichtung, indem Sie sie nach oben ziehen. WARNUNG • Lassen Sie den Wagen niemals stehen, ohne die Bremsvorrichtung festzustellen.
  • Página 61: Zusammenbau Des De Luxe Gestells

    Zusammenbau des De Luxe Gestells Montage der Räder • Entfernen Sie die Kunststoffschoner von den Gestellachsen. Für zukünftige Lagerung aufbewahren. WICHTIG • Die Achsen können mit Achsfett überzogen sein und auf Textilien Flecken hinterlassen. WARNUNG • Erstickungsgefahr. Bewahren Sie die Kunststoffschoner außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
  • Página 62: Verwendung Des De Luxe Gestells

    Verwendung des De Luxe Gestells Emmaljunga Suspension Technology • Das verstellbare Federungssystem ermöglicht Ihnen, die Federung den Bodenverhältnissen und/oder dem Gewicht des Kindes anzupassen. Die Federung besitzt drei regulierbare Einstellungen: 1. Weich (für Verwendung mit Liegewanne und für Kinder mit gering em Gewicht, bzw.
  • Página 63 Verwendung des De Luxe Gestells Feststellen der Bremsvorrichtung • Stellen Sie die Bremsvorrichtung fest, indem Sie sie mit Ihrem Fuß nach unten drücken. • Lösen Sie die Bremsvorrichtung, indem Sie sie nach oben ziehen. WARNUNG • Lassen Sie den Wagen niemals stehen, ohne die Bremsvorrichtung festzustellen.
  • Página 64: Zusammenbau Des Duo S/City Gestells

    Zusammenbau des Duo S/City Gestells Montage der Räder • Entfernen Sie die Kunststoffschoner von den Gestellachsen. Für zukünftige Lagerung aufbewahren. WICHTIG • Die Achsen können mit Achsfett überzogen sein und auf Textilien Flecken hinterlassen. WARNUNG • Erstickungsgefahr. Bewahren Sie die Kunststoffschoner außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
  • Página 65 Zusammenbau des Duo S/City Gestells • Befestigen Sie den Warenkorb gemäss der beigefügten Instruktion. Duo Combi v 7.4...
  • Página 66: Verwendung Des Duo S/City Gestells

    Verwendung des Duo S/City Gestells Emmaljunga Adjustable Comfort System • Die verstellbaren Positionen am Gestell ermöglichen, das Sie unterschiedliche Neigungen der Wanne / des Sitzteiles wählen kön- nen, um den Komfort für Ihr Kind zu maximieren. So regulieren Sie die Neigung am Gestell •...
  • Página 67 Verwendung des Duo S/City Gestells Feststellen der Bremsvorrichtung • Stellen Sie die Bremsvorrichtung fest, indem Sie sie mit Ihrem Fuß nach unten drücken. • Lösen Sie die Bremsvorrichtung, indem Sie sie nach oben ziehen. WARNUNG • Lassen Sie den Wagen niemals stehen, ohne die Bremsvorrichtung festzustellen.
  • Página 68 Verwendung des Duo S/City Gestells Die Vorderräder können festgestellt werden oder sind 360 Grad schwenkbar. • Die Räder werden in Geradeausstellung durch Hinunterdrücken des Feststellringes (11) fixiert. • Die Räder sind frei drehbar, wenn der Feststellring in der oberen Posi- tion ist.
  • Página 69: Zusammenbau Der Sitzeinheit

    Zusammenbau der Sitzeinheit Zusammenbau von Sitzeinheit und 5 Punkt Gurt • Heben Sie den Hebel zur Einstellung des Sitzes (1) an. Bringen Sie die Rückenlehne in aufrechte Position (2). • Lösen Sie vor dem Zusammenbau die Schultergurte und die Hüft- gurte aus dem Gurtschloß.
  • Página 70 Zusammenbau der Sitzeinheit • Vergewissern Sie sich, daß der Bezug so weit wie möglich über den Rohrrahmen der Rückenlehne gezogen ist. (9) WARNUNG • Überprüfen Sie stets vor der Verwendung, ob die Rückenlehne sicher in Position ist. Dieser Schritt ist sehr wichtig. •...
  • Página 71 Zusammenbau der Sitzeinheit Zusammenbau des Verdeckes • Drücken Sie die beiden Kunststoffstifte der Verdeckhalter, jeweils einer an jeder Seite des Verdeckes, in die beiden Verdeckhalte- raufnahmen im Sitzrahmen, auch hier befindet sich jeweils einer an jeder Seite. Vergewissern Sie sich, dass sie ordnungsgemäß einrasten WARNUNG •...
  • Página 72: Werwendung Des Sitzwagens

    Verwendung des Sitzwagens Befestigen und Abnehmen der Sitzeinheit • Stellen Sie die Bremsvorrichtung fest. • Um die Sitzeinheit zu befestigen, halten Sie beide Armstützen (1) und drücken Sie die Easy-Fix Befestigung der Sitzeinheit gerade in die Easy Fix Aufnahme am Gestell (2) bis diese auf beiden Seiten fest einklicken. •...
  • Página 73 Verwendung des Sitzwagens • Gurte durch die oberen Gurtschlitze führen (12). • Sitzbezug (11) und Schulterpolster wieder anbringen. Verstellung vom höchsten zum niedrigsten Loch. • Zur Verstellung der Schultergurte vom höchsten zum niedrigsten Loch die obenstehenden Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus- führen.
  • Página 74 Verwendung des Sitzwagens Einstellung der Rückenlehne • Rückenlehne aufsetzen: Bringen Sie die Rückenlehne in die gewün- schte Prosition, indem Sie die Rückenlehne nach oben drücken.Wenn die gewünschte Position erreicht ist, drücken Sie auf die Rückenlehne, damit diese einrastet Rückenlehne senken: Ziehen Sie den Hebel (18) am Boden hinter dem Sitz in Richtung Rückenlehne und senken Sie die Rückenlehne in die gewünschte Posi- tion.Drücken Sie dann auf die Rückenlehne, damit diese einrastet.
  • Página 75 Verwendung des Sitzwagens • Bringen Sie die Rückenlehne aus der aufrechten Position zurück in die vollständig zurückgelegte Position, dann drücken Sie das Dach gegen die Rückenlehne. • Um den Sitzwagen noch kompakter zu machen, entfernen Sie die Räder, indem Sie auf die Knöpfe auf den Radnaben drücken und die Räder von den Achsen ziehen.
  • Página 76: Pflege Und Wartung

    Pflege und Wartung WICHTIG Wenn Sie diese Anweisungen befolgen, können Sie dazu beitragen, Ihren Emmaljunga Wagen in gutem Zustand zu halten. Allgemeine Hinweise zu Pflege und Wartung • Setzen Sie Ihren Wagen nie über längere Zeit dem prallen Sonnenlicht aus.
  • Página 77 Pflege und Wartung Fortsetzung: ACHTUNG • Nehmen Sie immer erst Kontakt mit Ihrem Emmaljunga Händler auf, bei dem Sie das Produkt gekauft haben. Das gilt für Serviceangelegenheiten mit Original Emmaljunga Ersatzteilen und in anderen tech- nischen Fragen, die fachmännische Beurteilung erfordern.
  • Página 78: Service-Unterlagen (Classic, De Luxe, Duo S, City)

    Voraussetzung für dauerhafte Qualität und Sicherheit sind und dadurch Abnutzungserschei- nungen eingeschränkt werden können. Kontaktieren Sie einen autorisierten Emmaljunga Fachhändler um den Service durchzuführen. Nach jedem Service erhalten Sie ein Protokoll darüber, was kontrolliert und ggf. repariert wurde samt einen Kommentar darüber, wann der Service durchgeführt wurde.
  • Página 79: Auslieferungskontrolle Classic

    Die Einstellfunktion für den Schieber durch Einstellen des Schiebers nach oben und unten prüfen. Der Schieber muss in jeder Stellung sicher einrasten. Kontrollieren, dass die einstellbare Emmaljunga Suspension Technology-Federung in drei Stellungen auf beiden Seiten des Gestells gesichert werden kann Kontrollieren, dass die Rückenlehne eingestellt und sicher in jeder der drei Positionen...
  • Página 80: Service Protokoll Classic

    Die Einstellfunktion für den Schieber durch Einstellen des Schiebers nach oben und unten prüfen. Der Schieber muss in jeder Stellung sicher einrasten. Kontrollieren, dass die einstellbare Emmaljunga Suspension Technology-Federung in drei Stellungen auf beiden Seiten des Gestells gesichert werden kann.
  • Página 81: Auslieferungskontrolle (De Luxe)

    Die Einstellfunktion für den Schieber durch Einstellen des Schiebers nach oben und unten prüfen. Der Schieber muss in jeder Stellung sicher einrasten. Kontrollieren, dass die einstellbare Emmaljunga Suspension Technology-Federung in drei Stellungen auf beiden Seiten des Gestells gesichert werden kann Kontrollieren, dass die Rückenlehne eingestellt und sicher in jeder der drei Positionen...
  • Página 82: Service Protokoll (De Luxe)

    Die Einstellfunktion für den Schieber durch Einstellen des Schiebers nach oben und unten prüfen. Der Schieber muss in jeder Stellung sicher einrasten. Kontrollieren, dass die einstellbare Emmaljunga Suspension Technology-Federung in drei Stellungen auf beiden Seiten des Gestells gesichert werden kann Kontrollieren, dass die Rückenlehne eingestellt und sicher in...
  • Página 83: Auslieferungskontrolle (Duo S)

    Die Einstellfunktion für den Schieber durch Einstellen des Schiebers nach oben und unten prüfen. Der Schieber muss in jeder Stellung sicher einrasten. Kontrollieren, dass die einstellbare Emmaljunga Adjustable Comfort System -Federung in drei Stellungen auf beiden Seiten des Gestells gesichert werden kann.
  • Página 84: Service Protokoll (Duo S)

    Die Einstellfunktion für den Schieber durch Einstellen des Schiebers nach oben und unten prüfen. Der Schieber muss in jeder Stellung sicher einrasten. Kontrollieren, dass die einstellbare Emmaljunga Adjustable Comfort System-Federung in drei Stellungen auf beiden Seiten des Gestells gesichert werden kann Kontrollieren, dass die Rückenlehne eingestellt und sicher in...
  • Página 85: Auslieferungskontrolle City

    Die Einstellfunktion für den Schieber durch Einstellen des Schiebers nach oben und unten prüfen. Der Schieber muss in jeder Stellung sicher einrasten. Kontrollieren, dass die einstellbare Emmaljunga Suspension Technology-Federung in drei Stellungen auf beiden Seiten des Gestells gesichert werden kann Kontrollieren, dass die Rückenlehne eingestellt und sicher in jeder der drei Positionen...
  • Página 86: Service Protokoll (City)

    Die Einstellfunktion für den Schieber durch Einstellen des Schiebers nach oben und unten prüfen. Der Schieber muss in jeder Stellung sicher einrasten. Kontrollieren, dass die einstellbare Emmaljunga Suspension Technology-Federung in drei Stellungen auf beiden Seiten des Gestells gesichert werden kann.
  • Página 87 Table of contents Subject Box contents ............88 Original Emmaljunga accessories ......88 Pram and stroller parts ..........89-90 Important safety information ........91-94 Assembly of pram body ........... 95-96 How to use the Pram body (functions including) ..97-98 Assembly of Classic / Smart chassis .......
  • Página 88: Box Contents

    1 pc. apron for carry-cot Original Emmaljunga accessories Use Emmaljunga original accessories for maximum safety and comfort. Information on accessories that will fit your pram can be found in our catalogue or at our authorised retailers. Duo Combi v 7.4...
  • Página 89: Pram And Stroller Parts

    21 Easy Fix housing 24 parking brake Hood attachment 25 wheel hub release button 26 wheel hub 27 shopping tray 28. Emmaljunga Suspension Technology (Classic/De Luxe) Adjusteble Comfort system ( Duo S) Duo S Classic / De Luxe / Duo Combi v 7.4...
  • Página 90 Pram and stroller parts Seat unit Seat unit 29 armrest 30 frontbar with cover 31 footrest 32 Easy Fix attachment 33 D-ring 34 backrest adjustment lever 35 seat-unit hood apron (not Smart) 36 5-point harness 37 seat unit backrest 38 crotch strap Locking &...
  • Página 91: Important Safety Information

    Important safety information Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Your child´s safety may be affected if you don´t follow these instructions. Important keep these instructions for future reference. WARNING Never leave your child unattended. WARNING Ensure that all the locking devices are engaged before use.
  • Página 92 Important safety information To avoid injury or death: WARNING Always apply the brakes whenever the pram/ stroller is stationary. WARNING Do not leave children unattended. WARNING Secure the child in the harness at all times. WARNING Do not carry extra children or bags on this pram/stroller.
  • Página 93 Important safety information WARNING Always use the crutch strap in combination with the waist belt. WARNING Never pull a pram with swivel front wheels behind you. The pram might self turn which can lead to a safety risk if you are not cautious and attentive.
  • Página 94 Maximum weight of the child: 9kg. • The Classic, De Luxe, Duo S, City chassis should only be used together with an Edge/ Mondial pram body or a Type A Seat Unit / Seat Unit. • Follow the care and maintenance instructions.
  • Página 95: Assembly Of Pram Body

    Assembly of pram body Assembly of pram body • Remove plastic covers from mattress, apron, Hi Pro, interiorlining and discard. The bottom of the Mondial/Edge pram body are made of Thermobase (no picture). The bottom of the Smart pram body is "Klick"...
  • Página 96 • Do not place any additional mattresses in the pram body. Only use the original Emmaljunga mattress that is included with the product or the Emmaljunga Exclusive mattress (accessories) . Attach the hood •...
  • Página 97: How To Use The Pram Body (Functions Including)

    How to use the pram body Fitting the pram body on the chassis • The brake should be engaged • Push the Easy Fix lock (1) until it “clicks into” place on both sides. WARNING • Check before use that the pram body is securely in place Detaching the pram body from the chassis •...
  • Página 98 How to use the pram body Stopping the cradle function (not Smart) • Pull out the metal bar (7) so that the pram body rests steadily the surface. Adjusting the mosquito net (available only on certain models) • Open the zipper on the inner part of the hood. Pull the net (8) care- fully out of the pocket.
  • Página 99: Assembly Of Classic / Smart Chassis

    Assembly of Classic / Smart Chassis Attaching Wheels • Remove plastic protectors from chassis axles. Save for future use. IMPORTANT • Axles may be covered with axle grease, and can leave stains on fabric. WARNING • Choking Hazard - Keep plastic protectors away from children. •...
  • Página 100: How To Use The Classic / Smart Chassi

    • Through depletion of the Ozone layer and an increase in the UV radiation, the tyres could get small dry cracks appearing. This does not affect the driving of Emmaljunga products, and Emmaljunga will not be responsible for complaints resulting from this matter.
  • Página 101 How to use the Classic / Smart chassis Engaging the Parking brake • Engage the parking brake by pushing down with your foot. • Disengage the parking device by pulling up. WARNING • Never leave the vehicle without first engaging the parking brake. •...
  • Página 102: Assembly Of De Luxe Chassis

    Assembly of De Luxe Chassis Attaching Wheels • Remove plastic protectors from chassis axles. Save for future use. IMPORTANT • Axles may be covered with axle grease, and can leave stains on fabric. WARNING • Choking Hazard - Keep plastic protectors away from children. •...
  • Página 103: How To Use The De Luxe Chassi

    • Through depletion of the Ozone layer and an increase in the UV radiation, the tyres could get small dry cracks appearing. This does not affect the driving of Emmaljunga products, and Emmaljunga will not be responsible for complaints resulting from this matter.
  • Página 104 How to use the De Luxe chassis Engaging the Parking brake • Engage the parking brake by pushing down with your foot. • Disengage the parking device by pulling up. WARNING • Never leave the vehicle without first engaging the parking brake. •...
  • Página 105: Assembly Of Duo S/City Chassis

    Assembly of Duo S/City Chassis Attaching Wheels • Remove plastic protectors from chassis axles. Save for future use. IMPORTANT • Axles may be covered with axle grease, and can leave stains on fabric. WARNING • Choking Hazard - Keep plastic protectors away from children. •...
  • Página 106 Assembly of Duo S/City Chassis • Attach the shopping tray to the chassis according to the included instruction. Duo Combi v 7.4...
  • Página 107: How To Use The Duo S/City Chassi

    How to use the Duo S/City chassis Emmaljunga Adjustable Comfort System • To maximize the comfort for the child you can choose different tilts on the pram body/seat unit. How to use the adjustable tilt of the pram • The adjustable tilt on the chassis enables you to select different tilts on the pram body/seat unit.
  • Página 108 How to use the Duo S/City chassis Engaging the Parking brake • Engage the parking brake by pushing down with your foot. • Disengage the parking device by pulling up. WARNING • Never leave the vehicle without first engaging the parking brake. •...
  • Página 109 How to use the Duo S/City chassis The front wheel can be fixed or swivel 360 degrees. • The wheels are fixed by pressing the locking ring (11) down. • The wheels can rotate freely 360 degrees by pulling the locking ring Duo Combi v 7.4...
  • Página 110: Assembly Of Seat Unit

    Assembly of seat unit Assembly of Seat unit and 5-point Harness • Lift the seat adjustment lever (1). Push the backrest into its upright position (2). • Before assembly, release shoulder straps and waist straps from harness buckle. Slide back pocket of seat fabric (3) over seat frame backrest. •...
  • Página 111 Assembly of seat unit • Make sure that the seat fabric backrest is pulled down as far as it will go over the backrest frame (9) WARNING • Always check that the seat fabric is securely fastened in position before use. This step is very IMPORTANT. •...
  • Página 112 Assembly of seat unit Assembly of Hood • Press the two plastic legs, one on each side of the hood, into the two plastic receiverson the seat frame, one on each side. Make sure they click securely into place. • Attach the hood to the seat unit by fastening the poppers on both sides.
  • Página 113: How To Use The Vehicle

    How to use the vehicle Assembling and releasing the seat unit • Assembling: Engage the parking device. Hold onto both of the handles of the seat unit (1) and press the Easy Fix attachments down into the Easy Fix receivers on both sides (2) until you hear it click into place. •...
  • Página 114 How to use the vehicle • Insert the straps into the highest holes in the fabrics (12). • Reposition the fabrics over the back (11) and reposition the shoul- der pads Positioning from the highest to the lowest holes. • In order to move the shoulder straps from the highest to the lowest holes, make the above steps in reverse order.
  • Página 115 How to use the vehicle Adjusting the Backrest • Raising the backrest: Raise the backrest into desired position by pushing it forward. • Lower the backrest: Push the backrest lever (18) toward the seat frame and push the backrest into desired position. WARNING •...
  • Página 116 How to use the vehicle • Recline the backrest from its upright position into the fully reclined position, then push the hood towards the backrest. • To make stroller even more compact, remove wheels by pressing the wheel hub release buttons and pulling the wheels off the axle. IMPORTANT •...
  • Página 117: Care And Maintenance

    • When in need of servicing with original parts and other technical issues that require a professional decision, always get in touch with your retailer where your Emmaljunga product was purchased. All Emmaljunga products come with a 6-month manufacturing guarantee. This guarantee does not apply when issues arise through normal wear and tear.
  • Página 118 Care and maintenance Washing instructions • Hood: Take off and extend the hood. Shower the hood from the inside (interior fabric) with luke warm water. Use mild liquid soap as detergent. Cleanse it thoroughly. Drip dry the hood fully extended. Duo Combi: Wash the detachable part of the hood according to the instructions above.
  • Página 119: Service Documentation (Classic, De Luxe, Duo S, City)

    Always take your product to an authorised Emmaljunga retailer to carry out the service. After every service you will receive a report covering what has been inspected and checked together with a note stating the date on which the service has been carried out.
  • Página 120: Delivery Check Classic

    Check the handle height adjustment function by adjusting the handle up and down. The handle should lock securely into each position. Check that the Emmaljunga Suspension Technology adjustable suspension function can be secured in the three positions on both sides of the chassis Check that the backrest can be adjusted and locks securely into each of its three positions.
  • Página 121: Service Protocol Classic

    Check the handle height adjustment function by adjusting the handle up and down. The handle should lock securely into each position. Check that the Emmaljunga Suspension Technology adjust- able suspension function can be secured into the three posi- tions on both sides of the chassis Check that the backrest can be adjusted and locks securely into each of its three positions.
  • Página 122: Delivery Check (De Luxe)

    Check the handle height adjustment function by adjusting the handle up and down. The handle should lock securely into each position. Check that the Emmaljunga Suspension Technology adjustable suspension function can be secured in the three positions on both sides of the chassis Check that the backrest can be adjusted and locks securely into each of its three positions.
  • Página 123: Service Protocol (De Luxe)

    Check the handle height adjustment function by adjusting the handle up and down. The handle should lock securely into each position. Check that the Emmaljunga Suspension Technology adjust- able suspension function can be secured into the three posi- tions on both sides of the chassis Check that the backrest can be adjusted and locks securely into each of its three positions.
  • Página 124: Delivery Check (Duo S)

    Check the handle height adjustment function by adjusting the handle up and down. The handle should lock securely into each position. Check that the Emmaljunga Adjustable Comfort System - adjustable suspension func- tion can be secured in the three positions on both sides of the chassis.
  • Página 125: Service Protocol (Duo S)

    Check the handle height adjustment function by adjusting the handle up and down. The handle should lock securely into each position. Check that the Emmaljunga Adjustable Comfort System - adjustable suspension function can be secured into the three positions on both sides of the chassis.
  • Página 126: Delivery Check City

    Check the handle height adjustment function by adjusting the handle up and down. The handle should lock securely into each position. Check that the Emmaljunga Suspension Technology adjustable suspension function can be secured in the three positions on both sides of the chassis Check that the backrest can be adjusted and locks securely into each of its three positions.
  • Página 127: Service Protocol City

    Check the handle height adjustment function by adjusting the handle up and down. The handle should lock securely into each position. Check that the Emmaljunga Suspension Technology adjust- able suspension function can be secured into the three posi- tions on both sides of the chassis Check that the backrest can be adjusted and locks securely into each of its three positions.
  • Página 128 Duo Combi v 7.4...
  • Página 129 Indholdsfortegnelse Afsnit Kassens indhold ............130 Emmaljunga Original-tilbehør ........130 Vognens dele ............131-132 Vigtig sikkerhedsinformation ........133-136 Montering af barnevogns overdel ......137-138 Hvordan du bruger overdelen ........139-140 Montering af Classic og Smart stellet ...... 141 Hvordan du bruger Classic og Smart stellet .... 142-143 Montering af De Luxe stellet ........
  • Página 130: Kassens Indhold

    Kassens indhold Mondial / Mondial De Luxe / Edge / Smart Duo Combi 3-in-1 Classic, De Luxe, City: 1 stk. Klapvognsoverdel med 5-punktssele 1 sæt Polstring til sele (ikke Smart) 1 stk. Sammenklappet stel med varekurv 4 stk. Hjul 1 stk. Brugsanvisning 1 stk.
  • Página 131: Vognens Dele

    19. Stellås 20. Sikkerhedsbøjle 21. Easy Fix overdelslås 24. Parkeringsbremse Kalechefæste 25. Frigøringsknap, hjul 26. Hjulkapsel 27. Varekurv 28. Emmaljunga Suspension Technology (Classic/De Luxe) Adjusteble Comfort system ( Duo S) Duo S Classic / De Luxe / Duo Combi v 7.4...
  • Página 132 Vognens dele Klapvogns- overdel Klapvognsoverdel 29. Armlæn 30. Frontbøjle med betræk 31. Fodstøtte 32. Easy Fix montering 33. D-ring (selebeslag) 34. Ryglænslås 35. Kaleche vindpose (Ikke Smart) 36. 5-punktssele 37. Ryglæn 38. Skridtstrop Lås- og sammenklapnings- mekanismer 19. Stellås (Primær sikkerhedsme- kanisme) 20.
  • Página 133: Vigtig Sikkerhedsinformation

    Vigtig sikkerhedsinformation Læs disse instruktioner omhyggeligt før brug og gem dem for fremtidig brug. Dit barns sikkerhed kan komme i fare hvis du ikke følger disse instruktioner. Gem brugsanvisningen for fremtidig brug. ADVARSEL! Efterlad aldrig dit barn uden opsyn. ADVARSEL! Kontroller at alle låse mekanismer er fastlåste før brug.
  • Página 134 Vigtig sikkerhedsinformation For at undgå skader eller dødsfald: ADVARSEL! Brems altid vognen når den parkeres. ADVARSEL! Efterlad aldrig barnet uden opsyn. ADVARSEL! Spænd altid barnet fast i sikkerhedsselen. ADVARSEL! Transporter aldrig flere børn eller tasker på vognen. ADVARSEL! Sikker dig at børn holdes væk fra bevægelige dele når disse betjenes.
  • Página 135 Vigtig sikkerhedsinformation ADVARSEL! Alle former for last, som hænges på styret påvirker vognens stabilitet. ADVARSEL! Anvend altid sikkerhedsselens skridtstrop sammen med skulderselerne. ADVARSEL! Træk aldrig en vogn med svingbare forhjul efter dig. Vognen kan komme i selvsving, hvilket kan forudsagde en sikkerhedsrisiko, hvis du ikke er forsigtig og opmærksom.
  • Página 136 9 kg. Produktet er ikke hensigtsmæssigt for et barn som kan sidde selv, rulle sig rundt eller støde sig op på hænder eller knæerne. • Classic, De Luxe, Duo S, City stellet skal kun anvendes sammen med Edge/Mondial barne- vognskasse eller et Type A klapvognsdel •...
  • Página 137: Montering Af Barnevogns Overdel

    Montering af barnevogns overdel Montering af barnevogns overdel • Fjern plastikposen fra madrassen, kalechen, hovedbeskyttelse samt inderfor. Bunden til Mondial / Edge er lavet i Thermobase (ikke på billede). Bunden til Smart er i træ (se billede) "Klick" "Klick" ADVARSEL •...
  • Página 138 • Læg madrassen i. (11). ADVARSEL • Placer ikke yderligere madrasser i barnevognskassen. Anvend kun Emmaljunga Original madras som leveres med produktet eller Em- maljunga Eksklusiv-madras (tilbehør) Hvis I anvender Eksklusiv-madras (tilbehør) • Eksklusive madrassen består af et kombineret fiberfyld og polyeter- fyld.
  • Página 139: Hvordan Du Bruger Overdelen

    Hvordan du bruger overdelen Montering af barnevognsoverdelen på stellet • Brems vognen. • Løft vognen i håndtaget og styr overdelen ned i Easy Fix beslaget på hver side af stellet. Pres ned på overdelen (1), så den ”klikker” sig fast. ADVARSEL •...
  • Página 140 Hvordan du bruger overdelen Stoppe vuggefunktionen (Ikke Smart) • Vip fodstøtten (7) ud og overdelen står stabilt. Anvende insektnettet (Findes kun på visse modeller) • Åben lynlåsen indvendig i kalechen. Træk forsigtig nettet (8) ud af lommen. ADVARSEL • Stop altid insektnettet tilbage i lommen når det ikke bruges. •...
  • Página 141: Montering Af Classic Og Smart Stellet

    Montering af Classic- og Smart stellet Montere hjulene • Fjern plasthætterne fra akslerne. Gem dem for fremtidig brug. VIGTIGT • Akslerne kan være indfedtet og kan efterlade mærker på tekstiler ved berøring. ADVARSEL • Kvælningsrisiko. Lad aldrig børn lege med eller på anden måde få fat i plasthætterne.
  • Página 142: Hvordan Du Bruger Classic Og Smart Stellet

    Hvordan du bruger Classic- og Smart stellet Emmaljunga Suspension Technology Det justerbare affjedringssystem gør det muligt at vælge affjedrings hårdhed, efterhånden som barnet øger sin vægt. Denne affjedring kan også med fordel bruges alt efter køreunderlag. • Affjedringen kan justeres i tre positioner.
  • Página 143 Hvordan du bruger Classic- og Smart stellet Anvend parkeringsbremse • Brems vognen ved at trykke parkeringsbremse ned med foden. • Løsne parkeringsbremse ved at løfte den op med foden. ADVARSEL • Efterlad aldrig vognen med barnet i uden først at bremse vognen Vognen skal altid være bremset når du løfter barnet ned i/ud af vognen.
  • Página 144: Montering Af De Luxe Stellet

    Montering af De Luxe stellet Montere hjulene • Fjern plasthætterne fra akslerne. Gem dem for fremtidig brug. VIGTIGT • Akslerne kan være indfedtet og kan efterlade mærker på tekstiler ved berøring. ADVARSEL • Kvælningsrisiko. Lad aldrig børn lege med eller på anden måde få fat i plasthætterne.
  • Página 145: Hvordan Du Bruger De Luxe Stellet

    Hvordan du bruger De Luxe stellet Emmaljunga Suspension Technology Det justerbare affjedringssystem gør det muligt at vælge affjedrings hårdhed, efterhånden som barnet øger sin vægt. Denne affjedring kan også med fordel bruges alt efter køreunderlag. • Affjedringen kan justeres i tre positioner.
  • Página 146 Hvordan du bruger De Luxe stellet Anvend parkeringsbremse • Brems vognen ved at trykke parkeringsbremse ned med foden. • Løsne parkeringsbremse ved at løfte den op med foden. ADVARSEL • Efterlad aldrig vognen med barnet i uden først at bremse vognen Vognen skal altid være bremset når du løfter barnet ned i/ud af vognen.
  • Página 147: Montering Af Duo S/City Stellet

    Montering af Duo S/City stellet Montere hjulene • Fjern plasthætterne fra akslerne. Gem dem for fremtidig brug. VIGTIGT • Akslerne kan være indfedtet og kan efterlade mærker på tekstiler ved berøring. ADVARSEL • Kvælningsrisiko. Lad aldrig børn lege med eller på anden måde få fat i plasthætterne.
  • Página 148 Montering af Duo S/City stellet • Hæng varekurven op som vist i den medfølgende manual. Duo Combi v 7.4...
  • Página 149: Hvordan Du Bruger Duo S/City Stellet

    Hvordan du bruger Duo S/City stellet Emmaljunga Adjustable Comfort System • For at maksimere komforten for dit barn, kan overdelen hældning just- eres. Hvordan du bruger den justerbar hældning på stellet • Den justerbare hældning på stellet gør at du kan vælge mellem for- skellige hældninger på...
  • Página 150 Hvordan du bruger Duo S/City stellet Anvend parkeringsbremse • Brems vognen ved at trykke parkeringsbremse ned med foden. • Løsne parkeringsbremse ved at løfte den op med foden. ADVARSEL • Efterlad aldrig vognen med barnet i uden først at bremse vognen •...
  • Página 151 Hvordan du bruger Duo S/City stellet Forhjulene kan låses fast eller rotere i 360 grader. • Hjulene låses ved at trykke ned på plastringene (11) når hjulene befinder sig i ”fremad rettet position” • Hjulene kan rotere frit i 360 grader ved at låse plastringene op igen. Duo Combi v 7.4...
  • Página 152 Montering af klapvognens overdel Montering af klapvognsoverdel og 5-punktssele • Tryk på ryglænslåsen (1). Skub ryglænet op i øverste position så det står lodret (2). • Lås 5-punktsselen op og træk betrækket ned over ryglænet (3). • Afhængig af barnets størrelse, før skulderselerne gennem hullerne i betrækket (4a) alternativ (4b).
  • Página 153 Montering af klapvognens overdel • Sørg for at betrækket er trukket så langt ned over ryglænet, som det kan (9). ADVARSEL • Kontroller altid at ryglænet er sikkert fastlåst i den ønskede position inden det anvendes. Dette er meget VIGTIGT. •...
  • Página 154: Montering Af Klapvogns Overdel

    Montering af klapvogns overdel Montering af kalechen • Sæt kalechen fast ved at trykke kalechens indstiksdel ned i overdelens kalechefæste (en på hver side). Kontroller at de glider i hak. • Fastgør kalechen med trykknapperne på begge sider. VIGTIGT • Løft aldrig klapvognsdelen i kalechen •...
  • Página 155: Hvordan Du Bruger Klapvognen

    Hvordan du bruger klapvognen Montering og afmontering af overdelen • For at montere overdelen: Brems vognen. Hold om armlænet (1) og tryk overdelen ned i Easy Fix beslaget på hver side (2) indtil det giver et ”klik”. • For at afmontere overdelen: Brems vognen. Tag fat i Easy Fix beslaget på hver side og pres håndtaget sammen (1) i begge sider samtidig og løft lige op i overdelen og tag den af stellet.
  • Página 156 Hvordan du bruger klapvognen • Før selerne ind gennem øvre hul i stoffet (11). • Før stoffet tilbage over ryggen (12) og sæt selebeskytterne på igen. Justering fra det øverste hul til det nederste hul • For at juster selerne fra det øverste hul til det nederste hul, gør ovenstående omvendt.
  • Página 157 Hvordan du bruger klapvognen Justering af ryglænet • For at rejse ryggen: rejs ryggen til den ønskede position ved at trække op i ryggen • Sænk ryggen: Tryk på ryglænslåsen (18) og fæld ryggen til ønsket position. ADVARSEL • Kontroller at ryglænet er låst i en af dets tre positioner, ved at trykke tilbage på...
  • Página 158 Hvordan du bruger klapvognen • Læg derefter ryglænet i nederste position. Vip derefter kalechen ned mod ryglænet. • Hvis du behøver mere plads kan du afmontere hjulene ved at trykke på hjulkapslens frigøringsknap og trække hjulet af. VIGTIGT • Aftør akslerne inden du sætter hjulene på igen. CLASSIC / CITY DE LUXE DUO S...
  • Página 159: Pleje & Vedligehold

    • dæktrykket er korrekt (se mærkningen på dækket: 28 PSI = 1,8 bar; 35 PSI = 2,5 bar) • Håndtag og bunden af barnevogn-/ lift kasse bør ofte efterses for skader. • Tag umiddelbart kontakt med din autoriserede Emmaljunga forhandler for at skaffe en original reservedel hvis nogen del er skadet.
  • Página 160 Pleje og vedligehold Vaskeråd • Kaleche: Tag kalechen af og slå den op. Tør kalechens inderside (foret) med lunkent vand. Anvend en mild sæbeo- pløsning. Dryptør kalechen i opslået stand. Duo Combi: Kalechens aftagelige dele vaskes efter oven- stående fremgangsmåde. •...
  • Página 161: Service Dokumentation (Classic, De Luxe, Duo S, City)

    Kontakt altid en autoriseret Emmaljunga forhandler for at få udført servicen. Efter hver gennemført service eftersyn får du et service dokument over hvad der er kontrolleret og eventuelt udbedret, samt et stempel i service bogen at servicen er udført.
  • Página 162: Leverings Kontrol Classic

    Kontroller styrreguleringen ved at juster eller trække styret op eller ned. Styret skal låse i de respektive indstillinger. Kontroller at Emmaljunga Suspension Technology - justerbar affjedring virker i alle 3 positioner på begge sidder af stellet Kontroller at man kan juster ryggen i alle 3 positioner.
  • Página 163: Serviceprotokoll Classic

    Kontroller styrreguleringen ved at juster eller trække styret op eller ned. Styret skal låse i de respektive indstillinger. Kontroller at Emmaljunga Suspension Technology - justerbar affjedring virker i alle 3 positioner på begge sidder af stellet Kontroller at man kan juster ryggen i alle 3 positioner.
  • Página 164: Leverings Kontrol (De Luxe)

    Kontroller styrreguleringen ved at juster eller trække styret op eller ned. Styret skal låse i de respektive indstillinger. Kontroller at Emmaljunga Suspension Technology - justerbar affjedring virker i alle 3 positioner på begge sidder af stellet Kontroller at man kan juster ryggen i alle 3 positioner.
  • Página 165: Serviceprotokoll (De Luxe)

    Kontroller styrreguleringen ved at juster eller trække styret op eller ned. Styret skal låse i de respektive indstillinger. Kontroller at Emmaljunga Suspension Technology - justerbar affjedring virker i alle 3 positioner på begge sidder af stellet Kontroller at man kan juster ryggen i alle 3 positioner.
  • Página 166: Leverings Kontrol (Duo S)

    Kontroller styrreguleringen ved at juster eller trække styret op eller ned. Styret skal låse i de respektive indstillinger. Kontroller at Emmaljunga Adjustable System virker i alle 3 positioner på begge sidder af stellet Kontroller at man kan juster ryggen i alle 3 positioner.
  • Página 167: Serviceprotokoll (Duo S)

    Kontroller styrreguleringen ved at juster eller trække styret op eller ned. Styret skal låse i de respektive indstillinger. Kontroller at Emmaljunga Adjustable System virker i alle 3 positioner på begge sidder af stellet Kontroller at man kan juster ryggen i alle 3 positioner.
  • Página 168: Leverings Kontrol City

    Kontroller styrreguleringen ved at juster eller trække styret op eller ned. Styret skal låse i de respektive indstillinger. Kontroller at Emmaljunga Suspension Technology - justerbar affjedring virker i alle 3 positioner på begge sidder af stellet Kontroller at man kan juster ryggen i alle 3 positioner.
  • Página 169: Serviceprotokoll City

    Kontroller styrreguleringen ved at juster eller trække styret op eller ned. Styret skal låse i de respektive indstillinger. Kontroller at Emmaljunga Suspension Technology - justerbar affjedring virker i alle 3 positioner på begge sidder af stellet Kontroller at man kan juster ryggen i alle 3 positioner.
  • Página 170 Duo Combi v 7.4...
  • Página 171 Innhold Kapittel..............Eskens innhold ............172 Emmaljunga originaltilbehør ........172 Vognens deler............173-174 Viktig sikkerhetsinformasjon ........175-178 Montering av bagen ..........179-180 Hvordan du bruker bagen ........181-182 Montering av Classic / Smart understellet ....183 Hvordan du bruker Classic / Smart understellet ..184-185 Montering av De Luxe understellet ......
  • Página 172: Eskens Innhold

    1 stk. Fottrekk 1 stk. Fottrekk til bag Emmaljunga Originaltilbehør Bruk kun Emmaljunga originaltilbehør for maksimal sikkerhet og komfort. Informasjon om hvilke tilbehør som passer din vogn finnes i vår katalog og hos våre autoriserte forhandlere. Duo Combi v 7.4...
  • Página 173: Vognens Deler

    19. Understellslås 20. Sikkerhetsbøyle 21. Easyfix deksel 24. Parkeringsbrems 25. Frigjøringsknapp, navkapsel Kalesjefeste 26. Navkapsel 27. Varekurv 28. Emmaljunga Suspension Technology (Classic/De Luxe) Adjusteble Comfort system ( Duo S) Duo S Classic / De Luxe / Duo Combi v 7.4...
  • Página 174 Vognens deler Sportsvogndel Seat unit 29. Armstøtte 30. Frontbøyle med trekk 31. Fotbrett 32. Easy Fix Feste 33. D-ring 34. Ryggreguleringshendel 35. Kalesjekjole 36. 5-punktssele 37. Rygg 38. Skrittstropp Lås og sammenslåingsmekanismer 19. Understellslås(primær sikkerhets- mekanisme) 20. Sikkerhetsbøyle(sekundær sikker- hetsmekanisme) 21.
  • Página 175: Viktig Sikkerhetsinformasjon

    Viktig sikkerhetsinformasjon Les disse instruksjoner nøye før bruk og ta vare på de for fremtidig bruk. Ditt barns sikkerhet kan komme i fare hvis du ikke følger disse instruksjoner. Viktig ta vare bruksanvisningen for fremtidig bruk. ADVARSEL! Forlat aldri ditt barn uten tilsyn. ADVARSEL! Kontroller at alle låsemekanismer er i låst posisjon før bruk.
  • Página 176 Viktig sikkerhetsinformasjon For å unngå skader eller dødsfall: ADVARSEL! Brems alltid vognen når den parkeres. ADVARSEL! Forlat aldri barnet uten tilsyn. ADVARSEL! Fest alltid barnet fast i sikkerhetselen. ADVARSEL! Transporter aldri flere barn eller vesker på vognen. ADVARSEL! Forsikre deg om at barn ikke er i nærheten av bevegelige deler når du juster de.
  • Página 177 Viktig sikkerhetsinformasjon ADVARSEL! Bruk alltid sikkerhetsselens skrittstropp sammen med skulderselene. ADVARSEL! Trekk aldri en vogn med svingbare framhjul etter deg. Hvis du ikke er forsiktig og opp- merksom kan vognen komme i selvsving og utgjøre en sikkerhetsrisiko. ADVARSEL! Dette produkt er konstruert og bygget etter standarden EN1888.
  • Página 178 9kg. Produktet er ikke beregnet for et barn som kan sitte selvstendig, rulle rundt og støtte seg på knær eller hender. • Understell Classic, De Luxe, Duo S, City skal kun brukes sammen med en Edge/Mondial Bag eller en Type A/ sportsvognsdel •...
  • Página 179: Montering Av Bagen

    Montering av bagen Montering av bag • Ta bort plastposen fra madrass, sportsvognstekstil, hodebeskyttelse, samt innenfor. Bunnen til Mondial/Edge er laget av Thermobase(ikke på bilde) Bunnen til Smart er av tre(Se bilde). "Klick" "Klick" ADVARSEL • Kvelningsrisiko. La ikke barnet leke eller ha plastposen i hendene.
  • Página 180 Montering av bagen • Legg ned ryggstøtten (10) til liggestilling. • Legg i madrassen (11). • Plasser ikke ytteligere madrasser i bagen. Bruk kun Emmaljunga Originalmadrass som leveres med produktet eller Emmaljunga Eksklusiv madrass(tilbehør) Hvis man bruker Eksklusiv madrass (tilbehør) •...
  • Página 181: Hvordan Du Bruker Bagen

    Hvordan du bruker overdelen Montering av bagen på understellet • Sett på bremsen på vognen. • Trykk ned bagen i Easy Fix festet (1) til det klikkes fast på begge sider. ADVARSEL • Sjekk før bruk at bagen sitter fast i understellet. Ta av bagen fra understellet •...
  • Página 182 Hvordan du bruker overdelen Stoppe vuggefunksjonen (ikke Smart) • Slå ut sperren (7) slik at bagen står stabilt. Montere myggnett (finnes kun på enkelte modeller) • Åpne glidelåsen på kalesjens innside. Dra forsiktig nettingen (8) ut av lommen. ADVARSEL • Dytt alltid myggnettet tilbake i lommen når det ikke er i bruk. •...
  • Página 183: Montering Av Classic / Smart Understellet

    Montering av Classic- og Smart understellet Montering av hjulene • Ta av plastbeskyttelsen fra hjulene. Ta vare på de for senere bruk VIKTIG • Akslingene er satt inn med fett og kan lage merker på tekstiler. ADVARSEL • Kvelningsrisiko. La ingen barn leke eller ha plastbeskyttelsen i hendene.
  • Página 184: Hvordan Du Bruker Classic / Smart Understellet

    Hvordan du bruker Classic- og Smart understellet Emmaljunga SuspensionTechnology Det justerbare fjæringssystemet gjør det mulig å velge fjærings hard- het etterhvert som barnet øker vekten. Denne fjæring kan også med fordel brukes ut fra kjøreunderlaget. Fjæringen kan justeres i tre posisjoner.
  • Página 185 Hvordan du bruker Classic- og Smart understellet Bruk av parkeringsbremsen • Brems vognen ved å trykke ned parkeringsbremsen med foten. • Ta av bremsen ved å løfte den oppover. ADVARSEL • Forlat aldri vognen med barnet i uten først å trykke ned parkeringsbremsen.
  • Página 186: Montering Av De Luxe Understellet

    Montering av De Luxe understellet Montering av hjulene • Ta av plastbeskyttelsen fra hjulene. Ta vare på de for senere bruk VIKTIG • Akslingene er satt inn med fett og kan lage merker på tekstiler. ADVARSEL • Kvelningsrisiko. La ingen barn leke eller ha plastbeskyttelsen i hendene.
  • Página 187: Hvordan Du Bruker De Luxe Understellet

    Hvordan du bruker De Luxe understellet Emmaljunga SuspensionTechnology Det justerbare fjæringssystemet gjør det mulig å velge fjærings hard- het etterhvert som barnet øker vekten. Denne fjæring kan også med fordel brukes ut fra kjøreunderlaget. Fjæringen kan justeres i tre posisjoner.
  • Página 188 Hvordan du bruker De Luxe understellet Bruk av parkeringsbremsen • Brems vognen ved å trykke ned parkeringsbremsen med foten. • Ta av bremsen ved å løfte den oppover. ADVARSEL • Forlat aldri vognen med barnet i uten først å trykke ned parkeringsbremsen.
  • Página 189: Montering Av Duo S/City Understellet

    Montering av Duo S / City understellet Montere hjulene • Fjern plastbeskyttelsen fra hjulene. Ta vare på de for framtidig bruk. VIKTIG • Akslingene kan være satt inn med fett og kan lage flekker i kontakt med tekstilen. ADVARSEL • Kvelningsrisiko. La aldri barn leke med eller på annen måte komme i kontakt med plastbeskyttelsen.
  • Página 190 Montering av Duo S / City understellet • Fest varekurven ifølge den medfølgende bruksanvisningen. Duo Combi v 7.4...
  • Página 191: Hvordan Du Bruker Duo S/City Understellet

    Hvordan du bruker Duo S / City understellet Emmaljunga Adjustable Comfort System • For at maksimere komforten for ditt barn kan overdelens helning just- eres. Hvordan du bruker den justerbar helning på understellet • Den justerbare helning på understellet gjør at du kan velge mellom forskjellige helninger på...
  • Página 192 Hvordan du bruker Duo S/City understellet Bruk av parkeringsbrems • Brems vognen ved å trykke parkeringsbremsen ned med foten. • Løsne parkeringsbremsen ved å løfte den opp med foten. ADVARSEL • Forlat aldri vognen med barnet i uten først å sette på bremsen på vognen.
  • Página 193 Hvordan du bruker Duo S/City understellet Framhjulene kan låses eller rotere fritt 360 grader • Hjulene låses ved å trykke ned plastringen(11) når framhjulene befinner seg i ”rett fram” posisjon. • For at framhjulene skal rotere fritt løfter man låsringen opp. Duo Combi v 7.4...
  • Página 194: Montering Av Sportsvogndel

    Montering av Sportsvogndel Monter sportsvognsdelen og 5 punktsselen. • Trykk in ryggreguleringshendelen (1). Før ryggen opp til øverste nivå. • Løsne skulder- og hofteselene fra selens lås før du monterer sportsvogndelen. Tre trekkets rygglomme(3) over sportsvogndelens rygg. • Avhengig av barnets størrelse tre skulderselen gjennom hullet i trekkets rygg (4a) alternativt (4b).
  • Página 195 Montering av Sportsvogndel • Sjekk at trekkets rygglomme er dratt ned så langt det går over ryg- gens ramme(9). ADVARSEL • Sjekk alltid før bruk at ryggen er i sikkert nivå. Dette trinn er meget VIKTIG. • Trykk fast begge stoffarmlener over sportsvogndelens sider. •...
  • Página 196 Montering av Sportsvogndel Montering av kalesje • Trykk ned begge innstikksdelene, et på hver side av kalesjen ned i plastholderen på sportsvogndelen (en på hver side). Sjekk at de ”klikker” på plass. • Trykk så kalesjen fast med trykknappene på begge sider. VIKTIG •...
  • Página 197: Hvordan Du Bruker Sportsvognen

    Hvordan du bruker Sportsvognen Montering og avmontering av sportsvogndelen • Montering: Brems vognen. Løft sportsvognsdelen i handtaket(1) og trykk ned Easy Fix festet ned i festet på begge sider(2) slik at den låser på plass med et ”klikk”. • Avmontering: Brems vognen.Trykk inn begge handtakene(1) på begge sider og løft samtidig sportsvognsdelen oppover.
  • Página 198 Hvordan du bruker Sportsvognen • Før selene igjennom øvre hull i tekstilen(11) • Før tekstilen tilbake over ryggen(12) og sett selebeskyttelsen på igjen. Justering fra det øverste hull til det nederste hull • For å justere selene fra det øverste hull til det nederste hull, gjøres ovenstående omvendt.
  • Página 199 Hvordan du bruker Sportsvognen Justering av ryggen • For å heve ryggen: hev ryggen til ønsket posisjon ved å dra ryggen opp. • For å senke ryggen: Trykk på rygglåsen(18) og skyv ryggen til øns- ket posisjon. ADVARSEL • Sjekk at ryggen er låst i en av dens tre posisjoner ved å trykke ryg- gen ned til den låser i en av posisjonene.
  • Página 200 Hvordan du bruker sportsvognen • Slå først ned ryggen fra oppreist posisjon til helt flat posisjon. Dytt deretter ned kalesjen mot ryggen. • Om du trenger mer plass kan du ta av hjulene ved at trykke inn navkapselens frigjøringsknapp og deretter dra hjulene av akslin- gen.
  • Página 201: Pleie Og Vedlikehold

    Pleie og vedlikehold Generelle pleieråd • Utsett aldri vognen i lengre tid for sterkt sollys. • Bruk regntrekket ved snø- eller regnvær. • Oppbevar aldri vognen på kalde eller fuktige plasser. • Tørk straks av understellet om det har blitt vått. Pass på at vognen er tørr når den lagres. •...
  • Página 202 Pleie og vedlikehold Vaskeråd • Kalesje: Ta av kalesjen og slå den opp. Skyll av kalesjens innside(foret) med lunket vann. Bruk en mild såpeop- pløsning. Rengjør nøye. Drypptørk kalesjen i oppslått posisjon. Duovogner: kalesjens avtakbare deler vaskes som beskrevet over. Tvillingsportsvogn: Innerforet (non – wovenmateriale) behandles forsiktig. •...
  • Página 203: Service Dokumentasjon (Classic, De Luxe, Duo S, City)

    Bruk alltid en autorisert Emmaljunga forhandler for å utføre servicen. Etter hver gjennomført service får du en oversikt over hva som er sjekket og eventuelt hva som er utført, samt en underskrift med dato når service er utført.
  • Página 204: Leveringskontroll Classic

    Sjekk handtaksjusteringen ved å trekke handtaket oppover og nedover. Handtaket skal låses i de respektive nivå. Sjekk Emmaljunga Suspension Technology - sine 3 nivå på begge sider (kun Classic understell) Sjekk at ryggen på sportsvogndelen kan justeres og låser i sine 3 nivå.
  • Página 205: Serviceskjema Classic

    Sjekk handtaksjusteringen ved å trekke handtaket oppover og nedover. Handtaket skal låses i de respektive nivå. Sjekk Emmaljunga Suspension Technology - sine 3 nivå på begge sider (kun Classic understell) Sjekk at ryggen på sportsvogndelen kan justeres og låser i sine tre nivå.
  • Página 206: Leverings Kontroll (De Luxe)

    Sjekk handtaksjusteringen ved å trekke handtaket oppover og nedover. Handtaket skal låses i de respektive nivå. Sjekk Emmaljunga Suspension Technology - sine 3 nivå på begge sider Sjekk at ryggen på sportsvogndelen kan justeres og låser i sine 3 nivå.
  • Página 207: Serviceskjema (De Luxe)

    å låse og åpne selen. Sjekk handtaksjusteringen ved å trekke handtaket oppover og nedover. Handtaket skal låses i de respektive nivå. Sjekk Emmaljunga Suspension Technology - sine 3 nivå på begge sider. Sjekk at ryggen på sportsvogndelen kan justeres og låser i sine tre nivå.
  • Página 208: Leverings Kontroll (Duo S)

    Sjekk handtaksjusteringen ved å trekke handtaket oppover og nedover. Handtaket skal låses i de respektive nivå. Sjekk Emmaljunga Suspension Technology - sine 3 nivå på begge sider Sjekk at ryggen på sportsvogndelen kan justeres og låser i sine 3 nivå.
  • Página 209: Serviceskjema (Duo S)

    åpne selen. Sjekk handtaksjusteringen ved å trekke handtaket oppover og nedover. Handtaket skal låses i de respektive nivå. Sjekk Emmaljunga Suspension Technology - sine 3 nivå på begge sider Sjekk at ryggen på sportsvogndelen kan justeres og låser i sine tre nivå.
  • Página 210: Leveringskontroll City

    Sjekk handtaksjusteringen ved å trekke handtaket oppover og nedover. Handtaket skal låses i de respektive nivå. Sjekk Emmaljunga Suspension Technology - sine 3 nivå på begge sider (kun Classic understell) Sjekk at ryggen på sportsvogndelen kan justeres og låser i sine 3 nivå.
  • Página 211: Serviceskjema City

    Sjekk handtaksjusteringen ved å trekke handtaket oppover og nedover. Handtaket skal låses i de respektive nivå. Sjekk Emmaljunga Suspension Technology - sine 3 nivå på begge sider (kun Classic understell) Sjekk at ryggen på sportsvogndelen kan justeres og låser i sine tre nivå.
  • Página 212 Duo Combi v 7.4...
  • Página 213 Sisällysluettelo Kappale Pakkauksen sisältö ..............214 Emmaljunga Original –tarvikkeet .......... 214 Vaunun osat ..............215 - 216 Tärkeitä tietoja turvallisuudesta ........217 - 220 Vaunukopan kokoaminen ..........221 - 222 Vaunukopan käyttö ............223 - 224 Rungon Kokoaminen (Classic/Smart) ........225 Rungon käyttö...
  • Página 214: Pakkauksen Sisältö

    Pakkauksen sisältö Mondial / Mondial De Luxe / Edge / Smart Duo Combi 3-in-1 Classic, De Luxe, City: 1 kpl ratasosa 5-pistevaljailla 1 kpl sarja valjaiden olkapehmusteita. Ei Smart. 1 kpl kokoon taitettu runko tavarakorilla 4 kpl vaunun pyöriä 1 kpl käyttöohje 1 kpl patja 1 kpl Hi Pro -päätypehmuste.
  • Página 215 21. Easy Fix kiinnike 24. Seisontajarru 25. Renkaan lukkolaitteen vapautin Kuomun kiinnike 26. renkaan lukkolaitteen 27. Tavarakori 28. Emmaljunga Suspension Technology (Classic/De Luxe) Adjusteble Comfort system ( Duo S) Duo S Classic / De Luxe / Duo Combi v 7.4...
  • Página 216: Vaunun Osat

    Vaunun osat Istuinosa Seat unit 29. Käsinoja 30. Turvakaari ja turvakaaren pehmuste 31. Jalkatuki 32. Easy Fix kiinnike 33. D-lenkki 34. Selkänojan säädin 35. Kuomun tuulipussi (ei Smart) 36. Selkänoja 37. Haararemmi 38 Haararemmi Kasausmekanismi 19. Kasauslukko 20. Turvalukko 21. Easy Fix kiinnike Duo Combi v 7.4...
  • Página 217: Tärkeitä Tietoja Turvallisuudesta

    Pidä lapsi sopivalla etäisyydellä liikkuvista osista kun säädät vaunu toimintoja. Vaunut tarvitsevat säännöllistä huoltoa. Ylikuorma, vääränlainen tuotteen käyttö ja muiden kuin Emmaljunga lisävarusteiden käyttö voi va- hingoittaa tai hajottaa vaunut. Lue käyttöohje enne kuin otat tuotteen käyttöön. VAROITUS! Noudata valmistajan antamia käyttöohjeita VAROITUS! Kytke aina vaunun jarru päälle kun pysäköit...
  • Página 218 Tärkeää tietoa turvallisuudesta Välttääksesi mahdollisen loukkaantumisen tai kuoleman: VAROITUS! Kytke aina vaunun jarru päälle kun pysäköit vaunut VAROITUS! Älä koskaan jätä lasta ilman aikuisen valvon- VAROITUS! Kiinnitä lapsi aina turvavaljaisiin VAROITUS! Älä koskaan kuljeta vaunussa useampia lap- sia tai suurempaa kuormaa kuin mille vaunu on tarkoitettu VAROITUS! Pidä...
  • Página 219 Tärkeää tietoa turvallisuudesta VAROITUS! Kaikki työntöaisaan kiinnitetty kuorma vaikut- taa vaunun vakauteen VAROITUS! Käytä aina valjaiden haarahihnaa valjaiden lantiovöiden kanssa. VAROITUS! Älä koskaan vedä perässäsi vaunua, jos- sa on kääntyvät etupyörät,. Vaunu saattaa yllättäen lähteä kääntämään vaunua ja ai- heuttaa vaaratilanteen jos et ole hyvin varo- vainen.
  • Página 220 6 kk ikään asti. Tuote soveltuu käytettäväksi lapsille, jota eivät osaa vielä istua itse, kääntyä nousta itse polvien ja käsien varaan. Enimmäispaino 9 kg. • Classic, De Luxe, Duo S , City runkoja voidaan käyttää ainoastaan Edge/Mondial vaunuko- pan, Type a istuinosan/Seat Unit •...
  • Página 221: Vaunukopan Kokoaminen

    Vaunukopan kokoaminen Vaunukopan kokoaminen • Poista patja, verhoilu, päätypehmuste ja vuori muovipusseista. Mondialin/Edgen kopan pohja on valmistettu Thermobase -mate- riaalista (kuva puuttuu). Smartin pohjalevy on valmistettu puusta "Klick" "Klick" (katso kuva) VAROITUS • Tukehtumisvaara. Älä anna lapsen leikkiä tai muutoinkaan käsitellä muovipusseja.
  • Página 222 Vaunukopan kokoaminen • Taita selkönoja (10) makuuasentoon. • Aseta patja paikoilleen (11). VAROITUS • Älä käytä kopassa ylimääräisiä patjoja. Käytä ainoastaan Em- maljungan alkuperäistä patjaa tai lisävarusteen myytävää Exclusive -patjaa. Käytettäessä Exclusive -patjaa (lisävaruste) • Exclusive -patjassa on käytetty kuitu- ja Polyeteer -täytettä. Tarkis- ta, että...
  • Página 223: Vaunukopan Käyttö

    Vaunukopan käyttö Vaunukopan asentaminen runkoon - Kytke vaunun jarru päälle. - Paina koppa kiinni rungon Easy Fix lukkoihin niin, että se lukittuu kummaltakin puolelta. VAROITUS • Tarkista aina ennen käyttöä, että koppa on kunnolla lukittunut pai- koilleen. Vaunukopan irrottaminen rungosta •...
  • Página 224 Vaunukopan käyttö Kehtotoiminnon pysäyttäminen • Koppa pysyy vakaasti paikallaan kun taitat tukijalat (7) esiin. Hyönteissuojan asentaminen (Ainoastaan tietyissä malleissa) • Avaa kuomun yläosassa oleva vetoketju. Vedä verkko (8) varovasti ulos taskusta. VAROITUS • Laita verkko aina takaisin taskuun kun sitä ei käytetä. •...
  • Página 225: Rungon Kokoaminen (Classic/Smart)

    Rungon Kokoaminen (Classic/Smart) Renkaiden asennus • Poista muovisuojat akseleista. Säilytä ne myöhempää käyttöä var- ten. TÄRKEÄÄ • Akselit on rasvattu ja ne voivat tahrata tekstiilit. VAROITUS • Tukehtumisvaara. Älä anna lapsen leikkiä, tai muutoinkaan käsitellä muovisuojia. • Varmista, että jarru on yläasennossa. Paina pölykapselin vapautus- painiketta (1), työnnä...
  • Página 226: Rungon Käyttö (Classic/Smart)

    Rungon käyttö (Classic/Smart) Emmaljunga Suspensio Technology • Säädettävän jousituksen ansiosta voit säätää jousituksen kovuutta sitä myöden kun lapsen paino kasvaa. Voi valita jousituksen kovuuden jopa ajettavan ajopinnan mukaan. • Jousitus voidaan säätää kolmeen eri asentoon: 1. Pehmeä 2. Medium 3. Kova VAROITUS Nosta lapsi pois vaunuista ennen kuin säädät rungon jäykkyyttä...
  • Página 227 Rungon käyttö (Classic/Smart) Jarrun käyttö • Laita vaunujen jarru päälle painamalla jarrutankoa alas jalalla. • Vapauta jarru nostamalla sitä ylöspäin. VAROITUS • Älä koskaan jätä vaunuja painamatta ensin jarrua päälle. • Älä koskaan jätä vaunuja mäkeen. • Vaunujen jarrun pitää aina olla päällä, kun nostat lasta vaunuihin tai vaunuista pois.
  • Página 228: Rungon Kokoaminen (De Luxe)

    Rungon Kokoaminen (De Luxe) Renkaiden asennus • Poista muovisuojat akseleista. Säilytä ne myöhempää käyttöä var- ten. TÄRKEÄÄ • Akselit on rasvattu ja ne voivat tahrata tekstiilit. VAROITUS • Tukehtumisvaara. Älä anna lapsen leikkiä, tai muutoinkaan käsitellä muovisuojia. • Varmista, että jarru on yläasennossa. Paina pölykapselin vapautus- painiketta (1), työnnä...
  • Página 229: Rungon Käyttö (De Luxe)

    Rungon käyttö (De Luxe) Emmaljunga Suspensio Technology • Säädettävän jousituksen ansiosta voit säätää jousituksen kovuutta sitä myöden kun lapsen paino kasvaa. Voi valita jousituksen kovuuden jopa ajettavan ajopinnan mukaan. • Jousitus voidaan säätää kolmeen eri asentoon: 1. Pehmeä 2. Medium 3.
  • Página 230 Rungon käyttö (De Luxe) Jarrun käyttö • Laita vaunujen jarru päälle painamalla jarrutankoa alas jalalla. • Vapauta jarru nostamalla sitä ylöspäin. VAROITUS • Älä koskaan jätä vaunuja painamatta ensin jarrua päälle. • Älä koskaan jätä vaunuja mäkeen. • Vaunujen jarrun pitää aina olla päällä, kun nostat lasta vaunuihin tai vaunuista pois.
  • Página 231: Rungon Kokoaminen (Duo S/City)

    Rungon Kokoaminen (Duo S, City) Renkaiden asennus • Poista muovisuojat akseleista. Säilytä ne myöhempää käyttöä var- ten. TÄRKEÄÄ • Akselit on rasvattu ja ne voivat tahrata tekstiilit. VAROITUS • Tukehtumisvaara. Älä anna lapsen leikkiä, tai muutoinkaan käsitellä muovisuojia. • Varmista, että jarru on yläasennossa. Paina pölykapselin vapautus- painiketta (1), työnnä...
  • Página 232 Rungon Kokoaminen (Duo S, City) • Ripusta Tavarakori mukana tulevan käyttöohjeiden mukaisesti. Duo Combi v 7.4...
  • Página 233: Rungon Käyttö (Duo S/City)

    Rungon käyttö (Duo S, City) Emmaljunga Adjustable Comfort system • Säädettävän istuinkulman ansiosta voit maksimoida lapsen muka- vuuden matkustaa vaunuissa. Näin säädät kopan/istuinosan kallistuskulmaa • Säädettävän rungon ansiosta voit säätää istuinosan/kopan eri kallis- tuskulmiin • Kallistuskulma voidaan säätää kolmeen eri asentoon: 1.
  • Página 234 Rungon käyttö (Duo S, City) Jarrun käyttö • Laita vaunujen jarru päälle painamalla jarrutankoa alas jalalla. • Vapauta jarru nostamalla sitä ylöspäin. VAROITUS • Älä koskaan jätä vaunuja painamatta ensin jarrua päälle. • Älä koskaan jätä vaunuja mäkeen. • Vaunujen jarrun pitää aina olla päällä, kun nostat lasta vaunuihin tai vaunuista pois.
  • Página 235 Rungon käyttö (Duo S, City) Etupyörät voidaan lukita tai pitää vapautettuna. • Pyörät lukitaan painamalla lukitusrengas (11) ala-asentoon kun renkaat ovat ”suorassa” asennossa. • Renkaat saadaan vapautettua nostamalla lukitusrengas yläasen- toon. Duo Combi v 7.4...
  • Página 236: Istuinosan Kokoaminen

    Istuinosan kokoaminen Istuinosan ja 5-pistevaljaiden asentaminen • Paina selkänojan lukitsinta sisään ja nosta selkänoja yläasentoon (2). • Irrota olka- ja vyötäröhihnat valjaiden kiinnikkeistä ennen kuin asennat istuinosan paikalleen. Pujota verhoilun selkänojapussi (3) istuinosan selkänojan päälle. • Lapsen koosta riippuen pujota olkavyöt joko rei’istä (4a) tai (4b). •...
  • Página 237 Istuinosan kokoaminen • Varmista, että istuinkankaan selkänojapussi on niin pitkällä selkäno- jan kehyksen päällä, kuin mahdollista (9) VAROITUS • Varmista aina enne käyttöä, että selkänoja on kunnolla paikoillaan. Tämä vaihe on hyvin TÄRKEÄ. • Kiinnitä kummaltakin puolelta istuinkankaan nepparit istuinkehikon käsinojien yli.
  • Página 238 Istuinosan kokoaminen Kuomun asentaminen • Paina kuomun kummallakin puolella olevat muovitapit istuinosas¬sa oleviin muovisiin kiinnikkeisiin (yksi kummallakin puolella). Varmista, että ne napsahtavat kiinni. • Kiinnitä tämän jälkeen kuomu neppareilla kiinni kummaltakin puolelta. TÄRKEÄÄ • Älä koskaan nosta istuinkehikkoa kuomusta • Avaa kuomun alareunassa oleva vetoketju, ja vedä tuulipussi va- rovasti esiin.
  • Página 239: Istuinosan Käyttö

    Istuinosan käyttö Istuinosan kiinnittäminen ja irrotus • Kiinnitys: Laita vaunun jarru päälle. Nosta lisäosa kahvoista (1) rungossa olevien kiinnikkeiden (2) päälle ja paina istuinosa kiinni runkoon. • Irrotus: Laita vaunun jarru päälle. Paina istuinosan kahvat (1) sisään ja nosta istuinosa irti rungosta •...
  • Página 240 Istuinosan käyttö • Pujota olkavyöt istuinkankaan ylemmistä aukoista (11). • Pue istuinkangas takaisin selkänojan kehikon päälle ja pujota vyöpehmusteet paikoilleen. Vöiden säätäminen ylimmästä tasosta alimpaan • Säätääksesi olkavyöt ylimmästä tasosta alimpaan, tee yllä mainitut vaiheet käänteisessä järjestyksessä Huoma, että kun vyöt ovat ylimmässä tasossa, ne eivät kulje selkänojan muovin aukkojen läpi.
  • Página 241 Istuinosan käyttö Selkänojan säätäminen • Nosta selkänojaa: Nosta selkänoja työntämällä sitä ylös haluttuun asentoon • Laske selkänojaa: Paina selkätuen lukkoa sisään (18) ja laske selkätuki halut¬tuun asentoon. VAROITUS • Tarkista, että selkätuki on lukittunut johonkin neljästä asennostaan painamalla selkätukea taaksepäin, kunnes se lukittuu haluttuun asentoon.
  • Página 242 Istuinosan käyttö • Säädä selkänoja pystyasennosta täysin makuuasentoon. Taita kuomu tämän jälkeen selkänojaa vasten. • Jos tarvitset lisätilaa, voit ottaa pyörät pois painamalla vapautus- painikkeita ja vetämällä pyörät irti. TÄRKEÄÄ • Pyyhi lika akseleista ennen kuin asetat pyörät takaisin pai- koilleen.
  • Página 243: Hoito- Ja Kunnossapito

    HUOM • Tarvitessasi Emmaljungan alkuperäisosia tai vaunua koskevaa teknistä tietoa, ota aina ensiksi yhteys valtuutettuun Emmaljunga kauppiaaseen jolta olet vaunut ostanut. • Ostamaasi tuote noudattaa uuden kuluttajansuojalakin ohjeita ja määräyksiä. Uusi kuluttajansuojalaki on astunut voimaan 1. kesäkuuta 2006. Mikäli sinulla on kysyttävää kuluttajansuojasta koskien Emmaljungan tuotteita, kysy myyjältä.
  • Página 244 Hoito- ja kunnossapito Pesuohjeita • Kuomu: Irrota kuomu ja käännä se ylösalaisin. Huuhdo kuomun sisäpuoli (vuori) haalealla vedellä. Käytä mietoa pesuliuosta. Huuhtele huolellisesti. Anna kuomun kuivua ylösalaisessa asennossa. Duo Combi: Kuomun irrotettavat osat pestään edellä olevien ohjeiden mukaisesti. Kaksosten Sport-rattaat: Käsittele vuorta (kui- tumateriaalia) hellävaraisesti.
  • Página 245: Huoltokirja (Classic, De Luxe, Duo S, City)

    Ennen kun vaunu toimitetaan tehtaalta, vaunu on tarkasti testattu ja tarkastettu. Tämän lisäksi Emmaljunga jälleenmyyjä on tarkistanut vaunun ennen asiakkaalle luovutusta, jotta tämä täyttää vaaditut laatu- ja turvallisuusvaatimukset. Säännöllisten huoltovälien lisäksi on erittäin tärkeää, että huollat itse vaunuasi annettujen huolto- ja kun- nossapito-ohjeiden mukaisesti.
  • Página 246: Luovutustarkastus Classic

    Luovutustarkastus CLASSIC 1. Tarkista pakkauksen sisältö. 1 kpl ratasosa 5-pistevaljailla 1 kpl sarja valjaiden olkapehmusteita. Ei Smart. 1 kpl kokoon taitettu runko tavarakorilla 4 kpl vaunun pyöriä 1 kpl käyttöohje 1 kpl patja 1 kpl Hi Pro -päätypehmuste. Ei Smart. 1 kpl vaunukoppa 1 kpl ratasosan istuinkangas 1 kpl Kopan vuorikangas...
  • Página 247: Huoltokaavake (Classic)

    Huoltokaavake CLASSIC Perushuolto 6 kk 12 kk 24 kk 36 kk Rungon / Istuinosan / Vaunukopan toiminnot Tarkista kasauslukkojen toimivuus kummallakin puolella runkoa. Tarkista turvapainikkeiden/turvahaan toimivuus. Tarkista niiden toimivuus taittamalla runko kasaan samalla tarkistaen, että turvalukot aktivoituvat. Tarkista, että rataistuin/vaunukoppa lukittuvat runkoon rungon kummallakin puolella.
  • Página 248: Luovutustarkastus (De Luxe)

    Luovutustarkastus DE LUXE 1. Tarkista pakkauksen sisältö. 1 kpl ratasosa 5-pistevaljailla 1 kpl sarja valjaiden olkapehmusteita. 1 kpl kokoon taitettu runko tavarakorilla 4 kpl vaunun pyöriä 1 kpl käyttöohje 1 kpl patja 1 kpl Hi Pro -päätypehmuste. 1 kpl vaunukoppa 1 kpl ratasosan istuinkangas 1 kpl Kopan vuorikangas 1 kpl kuomu...
  • Página 249: Huoltokaavake (De Luxe)

    Huoltokaavake DE LUXE Perushuolto 6 kk 12 kk 24 kk 36 kk Rungon / Istuinosan / Vaunukopan toiminnot Tarkista kasauslukkojen toimivuus kummallakin puolella runkoa. Tarkista turvapainikkeiden/turvahaan toimivuus. Tarkista niiden toimivuus taittamalla runko kasaan samalla tarkistaen, että turvalukot aktivoituvat. Tarkista, että rataistuin/vaunukoppa lukittuvat runkoon rungon kummallakin puolella.
  • Página 250: Luovutustarkastus (Duo S)

    Luovutustarkastus DUO S 1. Tarkista pakkauksen sisältö: 1 kpl ratasosa 5-pistevaljailla 1 kpl sarja valjaiden olkapehmusteita 1 kpl kokoon taitettu runko tavarakorilla 2 kpl vaunun pyöriä 2 kpl Kääntyvät etupyörät 1 kpl käyttöohje 1 kpl patja 1 kpl Hi Pro –päätypehmuste (Ei Smart) 1 kpl vaunukoppa 1 kpl ratasosan istuinkangas 1 kpl Kopan vuorikangas...
  • Página 251: Huoltokaavake (Duo S)

    Huoltokaavake DUO S Perushuolto 6 kk 12 kk 24 kk 36 kk Rungon / Istuinosan / Vaunukopan toiminnot Tarkista kasauslukkojen toimivuus kummallakin puolella runkoa. Tarkista turvapainikkeiden/turvahaan toimivuus. Tarkista niiden toimivuus taittamalla runko kasaan samalla tarkistaen, että turvalukot aktivoituvat. Tarkista, että rataistuin/vaunukoppa lukittuvat runkoon rungon kummallakin puolella.
  • Página 252: Luovutustarkastus City

    Luovutustarkastus CITY 1. Tarkista pakkauksen sisältö. 1 kpl ratasosa 5-pistevaljailla 1 kpl sarja valjaiden olkapehmusteita. Ei Smart. 1 kpl kokoon taitettu runko tavarakorilla 4 kpl vaunun pyöriä 1 kpl käyttöohje 1 kpl patja 1 kpl Hi Pro -päätypehmuste. Ei Smart. 1 kpl vaunukoppa 1 kpl ratasosan istuinkangas 1 kpl Kopan vuorikangas...
  • Página 253: Huoltokaavake (City)

    Huoltokaavake CITY Perushuolto 6 kk 12 kk 24 kk 36 kk Rungon / Istuinosan / Vaunukopan toiminnot Tarkista kasauslukkojen toimivuus kummallakin puolella runkoa. Tarkista turvapainikkeiden/turvahaan toimivuus. Tarkista niiden toimivuus taittamalla runko kasaan samalla tarkistaen, että turvalukot aktivoituvat. Tarkista, että rataistuin/vaunukoppa lukittuvat runkoon rungon kummallakin puolella.
  • Página 254 Sisukord Teema Kasti sisu ..............255 Emmaljunga originaallisavarustus ......255 Vankri osad .............. 256-257 Oluline ohutuse alane teave ........258-261 Vankrikorvi kokkupanek ........... 262-263 Vankri korv (koos juhistega) ........264-265 Classic /Smart raami kokkupanek ......266 Classic / Smart raami kasutus ......... 267-268 De Luxe raami kokkupanek ........
  • Página 255: Kasti Sisu

    1 tk Istmepõll 1 tk esitõkke kate 1 tk kandekorvi põll Emmaljunga originaallisavarustus Maksimaalse ohutuse ja mugavuse tagamiseks tuleb kasutada ainult Emmaljunga originaallisavarustust. Teavet lisavarustuse kohta, mis sobib vankriga, saab meie kataloogist või volitatud vahendajate käest. Duo Combi v 7.4...
  • Página 256: Vankri Osad

    20 ohutuskaitse 21 Easy Fix kinnitus 24 parkimispidur Kattevarju ühendamine 25 rattarummu vabastusnupp 26 rattarumm 27 ostukorv/kandealus 28. Emmaljunga Suspension Technology (Classic/De Luxe) Adjusteble Comfort system ( Duo S) Duo S Classic / De Luxe / City Duo Combi v 7.4...
  • Página 257 Vankri osad Iste Iste 29 käetugi 30 esitugi koos kattega 31 jalatugi 32 Easy Fix kinnitus 33 D rõngas 34 seljatoe reguleerimiskang 35 istme kattevarju põll (mitte Smart puhul) 36 5 kinnituskohaga rihmad 37 istme seljatugi 38 hargmikrihm Lukustuse ja kokkumurdmise mehhanismid 19 raami lukk (esmane ohutusmehhanism) 20 ohutuskaitse (teisene lukustusseade)
  • Página 258: Oluline Ohutuse Alane Teave

    Oluline ohutuse alane teave Lugege käesolevad juhised enne kasutamist hoolikalt läbi ja hoidke kasutusjuhend käepärast hilisemaks lugemiseks. Ju- histe eiramine võib kahjustada teie lapse ohutust. Oluline Palume hoida käesolevad juhised hilisemaks üle vaatamiseks kindlasti alles HOIATUS Last ei tohi mingil juhul jätta järelvalveta. HOIATUS Enne kasutamist tuleb veenduda, et lukustus- seadmed on rakendatud.
  • Página 259 Oluline ohutuse alane teave Vigastuste ja surmajuhtude vältimiseks: HOIATUS Kui lapsevanker seisab liikumatult paigal, tuleb rakendada ka pidurit. HOIATUS Lapsi ei tohi jätta järelevalveta. HOIATUS Laps peab alati olema alati rihmadega kinnitatud. HOIATUS Lapsevankriga ei tohi transportida ettenähtust enam lapsi ega kandekotte. HOIATUS Lapsevankri reguleerimisel tuleb veenduda, et lähikonnas ei viibi lapsi.
  • Página 260 Oluline ohutuse alane teave HOIATUS Ärge kunagi tõmmake vankrit asendis, kus pööravad esirattad on tagapool. See võib põhjustada vankri juhitavuse halvenemist ja turvariski suurenemist, kui Te ei ole piisavalt tähelepanelik ja ettevaatlik. HOIATUS Toode on projekteeritud ja valmistatud vastavalt EN1888 standardi nõuetele. Käesolevat toodet ei tohi kasutada meditsiini- lise ravi seadmena.
  • Página 261 Toode on mõeldud lapsele, kes ei suuda iseseisvalt istuda, ennast pöörata ega ilma käte ja põlvede abita üles tõusta. Lapse maksimaalne kaal: 9 kg. • Classic ja Sport, De Luxe, Duo S, City raami tuleks kasutada ainult koos Edge/Mondial kandekorvi või tüüp A istme Seat Unit / Seat Unit •...
  • Página 262: Vankrikorvi Kokkupanek

    Vankrikorvi kokkupanek Vankrikorvi kokkupanek • Eemaldage madratsi plastikkatted, põll, Hi Pro, sisemine pehme- materjal ja pakend. Mondial/Edge kandekorvide põhjad on valmist- atud Thermobase materjalist (pilt puudub). Smart kandekorvi põhi "Klick" "Klick" on valmistatud puidust (pildil). HOIATUS • Lämbumisoht Hoidke plastikkatted lastest eemal.
  • Página 263 Madratsi jäigem polüeetermaterjalist valmistatud külg peab kindlasti jääma allapoole. • Täiendavaid madratseid ei tohi kandekorvi / vankrikorvi põhja ase- tada. Kasutada tohib ainult Emmaljunga originaalmadratseid, mis on tootega kaasas või Emmaljunga Exlusive madratseid (lisasead- mena). Kattevarju paigaldus • Paigaldage kattevari vajutades plastikust kattevarju kinnitusvarb ko- rvis olevasse plastikust hoidikusse.
  • Página 264: Vankri Korv (Koos Juhistega)

    Vankrikorvi kasutamine Vankrikorvi paigaldamine raamile • Pidur peaks olema rakendatud • Lükake Easy Fix lukku (1) kuni see lukustub klõpsatusega mõlemal pool. HOIATUS • Enne kasutamist tuleb kontrollida, et vankrikorv on tugevasti oma kohale kinnitatud. Vankrikorvi raamilt lahti võtmine • Vankri pidur peaks olema rakendatud •...
  • Página 265 Vankrikorvi kasutamine Hälli funktsiooni seiskamine (mitte Smart puhul) • Tõmmake välja metallvarras (7) nii, et vankrikorv toetub stabiilsele pinnale. Sääsevõrgu reguleerimine (võimalik ainult teatud mudelite puhul) • Avage kattevarju siseosas olev tõmblukk. Tõmmake võrk (8) ette- vaatlikult taskust välja. HOIATUS •...
  • Página 266: Classic /Smart Raami Kokkupanek

    Classic /Smart raami kokkupanek Rataste ühendamine • Eemaldage raami telgede plastikkaitsmed. Hoidke need hilisemaks kasutuseks alles. OLULINE • Teljed võivad olla määrdeainega koos ja jätta tekstiilile plekke. HOIATUS • Lämbumisoht - Plastikkaitsmeid ei tohi laste käeulatusse jätta. • Veenduge, et parkimisseade ei ole rakendunud. Vajutage vabastus- nuppu (1) rattarummul, ühendage ratas teljega (2).
  • Página 267: Classic / Smart Raami Kasutus

    õigele kohale). • Osoonikihi vähenemisel ja ultraviolettradiatsiooni suurenemisel võivad rehvidesse tekkida väiksed praod. See siiski ei mõjuta Emmaljunga toodete sõiduomadusi ja Emmaljunga ei võta endale vastutust sellesisuliste kaebuste puhul. HOIATUS • Undvik att köra på skarpa kanter eller över underlag med t.ex.
  • Página 268 Classic / Smart raami kasutus Parkimispiduri rakendamine • Rakendage parkimispidur vajutades seda oma jalaga. • Vabastage parkimispidur tõmmates seda üles. HOIATUS • Vankrit ei tohi seisma jätta ilma parkimispidurit kõigepealt rakend- amata. • Lapse tõstmisel vankrisse ja sealt välja peab pidur olema alati rak- endatud.
  • Página 269: De Luxe Raami Kokkupanek

    De Luxe raami kokkupanek Rataste ühendamine • Eemaldage raami telgede plastikkaitsmed. Hoidke need hilisemaks kasutuseks alles. OLULINE • Teljed võivad olla määrdeainega koos ja jätta tekstiilile plekke. HOIATUS • Lämbumisoht - Plastikkaitsmeid ei tohi laste käeulatusse jätta. • Veenduge, et parkimisseade ei ole rakendunud. Vajutage vabastus- nuppu (1) rattarummul, ühendage ratas teljega (2).
  • Página 270: De Luxe Raami Kasutus

    õigele kohale). • Osoonikihi vähenemisel ja ultraviolettradiatsiooni suurenemisel võivad rehvidesse tekkida väiksed praod. See siiski ei mõjuta Emmaljunga toodete sõiduomadusi ja Emmaljunga ei võta endale vastutust sellesisuliste kaebuste puhul. HOIATUS • Undvik att köra på skarpa kanter eller över underlag med t.ex.
  • Página 271 De Luxe raami kasutus Parkimispiduri rakendamine • Rakendage parkimispidur vajutades seda oma jalaga. • Vabastage parkimispidur tõmmates seda üles. HOIATUS • Vankrit ei tohi seisma jätta ilma parkimispidurit kõigepealt rakend- amata. • Lapse tõstmisel vankrisse ja sealt välja peab pidur olema alati rak- endatud.
  • Página 272: Duo S, City Raami Kokkupanek

    Duo S/ City Raami kokkupanek Rataste ühendamine • Eemaldage raami telgede plastikkaitsmed. Hoidke need hilisemaks kasutuseks alles. OLULINE • Teljed võivad olla määrdeainega koos ja jätta tekstiilile plekke. HOIATUS • Lämbumisoht - Plastikkaitsmeid ei tohi laste käeulatusse jätta. • Veenduge, et parkimisseade ei ole rakendunud. Vajutage kinnitus- nuppu (2) rattarummul (1), ühendage ratas teljega.
  • Página 273 Duo S/City Raami kokkupanek • Kinnitage pakikorv raamile vastavalt kaasas olevale kasutusjuhendile. Duo Combi v 7.4...
  • Página 274 Duo S/City Raami kasutamine Emmaljunga reguleeritav mugavussüsteem • Lapse mugavuse maksimeerimiseks võite valida kandekorvi/istme erinevaid kaldeasendeid. Reguleeritava vankrikalde kasutus • Reguleeritav raami kaldefunktsioon võimaldab valida kandekorvi/ istme erinevaid kaldeasendeid. • Kallet saab reguleerida kolmes erinevas asendis. 1. Madal 2. Keskmine 3.
  • Página 275: Duo S/City Raami Kasutus

    Duo S/City Raami kasutus Parkimispiduri rakendamine • Rakendage parkimispidur vajutades seda oma jalaga. • Vabastage parkimispidur tõmmates seda üles. HOIATUS • Vankrit ei tohi seisma jätta ilma parkimispidurit kõigepealt rakend- amata. • Lapse tõstmisel vankrisse ja sealt välja peab pidur olema alati rak- endatud.
  • Página 276 Duo S/City Raami kasutus Esiratas võib olla paigale fikseeritud või pöörduda 360 kraadi ulatuses. • Rattaid saab fikseerida vajutades lukustusrõngas (11) alla. • Tõmmates lukustusrõngast üles vabastate rattad, mis nüüd võivad pöörduda 360 kraadi ulatuses. Duo Combi v 7.4...
  • Página 277: Istme Kokkupanek

    Istme kokkupanek Istme 5 kinnituskohaga rihmade kokkupanek • Tõstke istet kangi abil (1). Viige seljatugi püstasendisse (2). • Enne kokkupanekut vabastage õlarihmad ja vöörihmad rihmapand- last. Tõmmake tekstiili seljatasku (3) üle raami seljatoe. • Viige õlarihmad läbi seljatoe avade (4a) või (4b) sõltuvalt lapse suurusest.
  • Página 278 Istme kokkupanek • Veenduge, et istmetekstiil on tõmmatud võimalikult alla üle seljatoe raami (9). HOIATUS • Enne kasutamist kontrollige alati, et tekstiil on kindlalt kinnitatud oma asendisse. See on väga OLULINE. • Kinnitage tekstiil üle mõlemal pool istmeraami asuvate käetugede. •...
  • Página 279 Istme kokkupanek Kattevarju kokkupanek • Vajutage kummalgi pool kattevarju külgedel asuvat kahte plas- tiknaga kahte raami kummalgi küljel asuvasse plastikhoidikusse. Veenduge, et need kinnituvad klõpsatusega. • Kinnitage kattevari istme külge rõhknööpide abil kummalgi küljel. OLULINE • Istet ei tohi kattevarjust kanda. •...
  • Página 280 Vankri kasutus Istme kokkupanek ja vabastamine • Kokkupanek: Rakendage parkimispidur. Hoidke istme (1) käepidemest kinni ja vajutage Easy Fix ühendused alla Easy Fix hoidikutesse mõle- mal küljel (2) kuni need klõpsatusega lukustuvad oma kohale. • Vabastamine: Rakendage parkimispidur. Istme vabastamiseks pigistage istme kummalgi küljel käsitoe all asuvaid Easy Fix lüliteid ja tõstke iste raamilt otse üles.
  • Página 281: Vankri Komplekti Kasutus

    Vankri komplekti kasutus • Viige rihmad kõrgeimatesse tekstiilis olevatesse avadesse (12). • Viige tekstiil üle seljatoe (11) kohendage õlakaitsmeid. Paigutus alates kõrgeimast madalaima auguni. • Õlarihmade viimisel kõrgeimast avast madalaimani tuleb toimingud läbi viia vastupidises järjekorras. Arvestage sellega, et rihmad ei lähe plastikseljatoest läbi siis, kui kasutatakse kõrgeimaid avasid (12).
  • Página 282 Vankri komplekti kasutus Seljatoe reguleerimine • Seljatoe tõstmine: Seljatugi tuleb viia soovitud asendisse lükates seda ettepoole. • Seljatoe langetamine: Suruge seljatoe kangi (18) istme raami suunas ja lükake seljatugi soovitud asendisse. HOIATUS • Kui soovitud asend on saavutatud, suruge seljatuge veidi veendumaks, et see on lukustunud ühes kolmest asendist.
  • Página 283 Vankri komplekti kasutus • Tõstke teisest lukustusseadet (24) ja murdke käepidet ettepoole. • Kui vajate enam ruumi, võib eemaldada ka rattad vajutades rummu vabastusseadet ja tõmmates ratta teljelt maha. • Enne rataste tagasi panemist eemaldage mustus ja määre telge- delt. •...
  • Página 284: Korrashoid Ja Hooldus

    • Kui vajate varustamist originaalvaruosadega või nõu muudes tehnilistes küsimustes, kus on vaja spetsi- alisti poolset otsust, võtke ühendust selle kaupluse või esindusega, kust ostsite oma Emmaljunga toote. Kõikidel Emmaljunga toodetel on 6-kuuline tootja poolne garantii. Garantii ei kehti siiski selliste detailide suhtes, mille puhul kulumine on normaalne.
  • Página 285 Korrashoid ja hooldus Pesemisjuhised • Kattevari: Eemaldage kattevari ja tõmmake see sirgu. Uhtuge kattevarju sisekülge (sisetekstiili) leige veega. Ka- sutage pehmemat vedelat seepi. Puhastage hoolikalt. Pange kattevari sirgasendis kuivama. Duo Combi: Peske eemaldatavat kattevarju osa vastavalt ülaltoodud juhistele. • Istmetekstiil ja 5 kinnituskohaga rihmad: Eemaldage istmetekstiil raamilt.
  • Página 286: Hooldusdokumentatsioon (Classic,De Luxe,Duos, City)

    Teie vanker vajab regulaarset korrashoidu ja hooldust. Soovitame toodet regulaarselt hooldada lasta vasta- valt hooldusintervallide graafikule, mille abil säilib teie toote kvaliteet ja toote kulumine muutub minimaalseks. Hooldustoimingute läbi viimiseks viige oma toode volitustega Emmaljunga esindusse. Peale iga hooldust saate hooldusaruande, kus on toodud kontrooli ja hooldustööd koos tööde teostamise kuupäevaga. Peale vankri valmimist tehases läbib see kontrollisüsteemi.
  • Página 287: Kontroll Tarnel Classic

    Kontrollida istme rihmade funktsioneerimist lukustades ja vabastades neid. Kontrollida käepideme kõrguse reguleeritust viies seda üles ja alla. Käepide peaks lukustuma igas asendis. Kontrollida, et Emmaljunga vedrustustehnoloogia - reguleeritava vedrustuse funktsioon töötab kolmes asendis raami mõlemal küljel Kontrollida, et seljatuge saab reguleerida ja lukustada kindlalt kolmes asendis.
  • Página 288: Hooldusprotokoll Classic

    Kontrollida istme rihmade funktsioneerimist lukustades ja vabastades neid. Kontrollida käepideme kõrguse reguleeritust viies seda üles ja alla. Käepide peaks lukustuma igas asendis. Kontrollida, et Emmaljunga vedrustustehnoloogia reguleer- itava vedrustuse funktsioon töötab kolmes asendis raami mõlemal küljel Kontrollida, et seljatuge saab reguleerida ja lukustada kindlalt kolmes asendis.
  • Página 289: Kontroll Tarnel (De Luxe)

    Kontrollida istme rihmade funktsioneerimist lukustades ja vabastades neid. Kontrollida käepideme kõrguse reguleeritust viies seda üles ja alla. Käepide peaks lukustuma igas asendis. Kontrollida, et Emmaljunga vedrustustehnoloogia - reguleeritava vedrustuse funktsioon töötab kolmes asendis raami mõlemal küljel. Kontrollida, et seljatuge saab reguleerida ja lukustada kindlalt kolmes asendis.
  • Página 290: Hooldusprotokoll (De Luxe)

    Kontrollida istme rihmade funktsioneerimist lukustades ja vabastades neid. Kontrollida käepideme kõrguse reguleeritust viies seda üles ja alla. Käepide peaks lukustuma igas asendis. Kontrollida, et Emmaljunga vedrustustehnoloogia reguleer- itava vedrustuse funktsioon töötab kolmes asendis raami mõlemal külje. Kontrollida, et seljatuge saab reguleerida ja lukustada kindlalt kolmes asendis.
  • Página 291: Kontroll Tarnel (Duo S)

    Kontrollida istme rihmade funktsioneerimist lukustades ja vabastades neid. Kontrollida käepideme kõrguse reguleeritust viies seda üles ja alla. Käepide peaks lukustuma igas asendis. Kontrollida, et Emmaljunga vedrustustehnoloogia - reguleeritava vedrustuse funktsioon on tagatud kolmes asendis raami mõlemal küljel. Kontrollida, et seljatuge saab reguleerida ja lukustada kindlalt kolmes asendis.
  • Página 292: Hooldusprotokoll (Duo S)

    Kontrollida istme rihmade funktsioneerimist lukustades ja vabastades neid. Kontrollida käepideme kõrguse reguleeritust viies seda üles ja alla. Käepide peaks lukustuma igas asendis. Kontrollida, et Emmaljunga reguleeritava mugavussüsteemi funktsioon on tagatud kolmes asendis raami mõlemal küljel. Kontrollida, et seljatuge saab reguleerida ja lukustada kindlalt kolmes asendis.
  • Página 293: Kontroll Tarnel City

    Kontrollida istme rihmade funktsioneerimist lukustades ja vabastades neid. Kontrollida käepideme kõrguse reguleeritust viies seda üles ja alla. Käepide peaks lukustuma igas asendis. Kontrollida, et Emmaljunga vedrustustehnoloogia - reguleeritava vedrustuse funktsioon töötab kolmes asendis raami mõlemal küljel Kontrollida, et seljatuge saab reguleerida ja lukustada kindlalt kolmes asendis.
  • Página 294: Hooldusprotokoll (City)

    Kontrollida istme rihmade funktsioneerimist lukustades ja vabastades neid. Kontrollida käepideme kõrguse reguleeritust viies seda üles ja alla. Käepide peaks lukustuma igas asendis. Kontrollida, et Emmaljunga vedrustustehnoloogia reguleer- itava vedrustuse funktsioon töötab kolmes asendis raami mõlemal küljel Kontrollida, et seljatuge saab reguleerida ja lukustada kindlalt kolmes asendis.
  • Página 295 Saturs Tēma Iepakojuma saturs ........... 296 Oriģinālie Emmaljunga piederumi......296 Ratiņu daļas............. 297-298 Svarīga informācija par drošību....... 299-303 Ratiņu korpusa salikšana ........304-305 Ratiņu korpusa lietošana (arī funkcijas) ....306-307 Classic / Smart šasijas montāža......308 Classic / Smart šasijas lietošana ......309-310 De Luxe šasijas montāža ........
  • Página 296: Iepakojuma Saturs

    Priekšējā stieņa pārvalks, 1 gab. Šūpulīša pārsegs, 1 gab. Oriģinālie Emmaljunga piederumi Maksimālas drošības un ērtību labad izmantojiet tikai oriģinālos Emmaljunga piederumus. Ziņas par piede- rumiem, kas ir piemērotu jūsu bērnu ratiņiem, varat atrast mūsu katalogā vai saņemt no mūsu izstrādājumu mazumtirgotājiem.
  • Página 297: Ratiņu Daļas

    21. Easy Fix korpuss 24. Stāvbremze Pārjumes piestiprināšana 25. Riteņa rumbas atlaišanas poga 26. Riteņa rumba 27. Iepirkumu platforma 28. Emmaljunga Suspension Technology (Classic/De Luxe) Adjusteble Comfort system ( Duo S) Duo S Classic / De Luxe / Duo Combi v 7.4...
  • Página 298 Ratiņu daļas Sēdeklis Sēžamā 29. Elkoņbalsts 30. Priekšējais stienis ar pārvalku daļa 31. Kāju balsts 32. Easy Fix stiprinājums 33. D veida gredzens 34. Atzveltnes regulēšanas svira 35. Sēdeklīša pārsegs (nav modelim Smart) 36. 5 punktu drošības josta 37. Sēdekļa atzveltne 38.
  • Página 299: Svarīga Informācija Par Drošību

    Svarīga informācija par drošību Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet šo instrukciju un saglabājiet to turpmākai uzziņai. Jūsu bērnam var draudēt briesmas, ja neievērosiet šo instrukciju. Svarīgi: saglabājiet instrukciju turpmākai uzziņai. BRĪDINĀJUMS Nekad neatstājiet bērnu bez uzraudzības. BRĪDINĀJUMS Pirms lietošanas pārbaudiet, vai visi stiprinājumi ir stingri saāķēti.
  • Página 300 Svarīga informācija par drošību BRĪDINĀJUMS Ievērojiet ražotāja instrukcijas. BRĪDINĀJUMS Novietojot ratiņus stāvēšanai, vienmēr tos nobremzējiet. BRĪDINĀJUMS Neatstājiet bērnus bez uzraudzības. BRĪDINĀJUMS Nepārvadājiet ratiņos vairāk bērnu, nekā atļauts, vai somas. BRĪDINĀJUMS Kad regulējat ratiņus, vienmēr sargājiet bērnus no ratiņu kustīgajām daļām, jo pretējā...
  • Página 301 Svarīga informācija par drošību BRĪDINĀJUMS Neļaujiet bērniņam rotaļāties ratiņu tuvumā bez uzraudzības. BRĪDINĀJUMS Nelietot ratiņus gadījumā ja kāda no tā daļām ir salauzta, ieplīsusi vai iztrūkst. BRĪDINĀJUMS Izmantojiet tikai ražotāja nodrošinātas vai apstiprinātas rezerves daļas. BRĪDINĀJUMS Apzinieties riskus, ja ratiņu tuvumā atro das atklāta uguns vai citi karstuma avoti, kā...
  • Página 302 Svarīga informācija par drošību BRĪDINĀJUMS Izstrādājumu nedrīkst lietot stiprā vējā vai negaisa laikā. BRĪDINĀJUM SIevērojiet, ka vilciena tuvumā vai metro stacijā ir iespējamas straujas gaisa spiediena pārmaiņas (vēja brāzmas vai zemspiediens). Blakus sliežu ceļiem vienmēr stingri turiet ratiņu rokturi ar abām rokām, jo bremžu spēks var būt nepietiekams, lai droši noturētu ratiņus uz vietas.
  • Página 303 Izstrādājums ir paredzēts bērnam, kas vēl patstāvīgi nesēž, neveļas un neatbalstās uz rokām un ceļiem. Maksimāls bērna svars: 9 kg. • Classic un Sport, De Luxe, Duo S, City šasiju var lietot tikai kopā ar Edge/Mondial šūpulīti vai A tipa sēdeklīti / sēdeklīti •...
  • Página 304: Ratiņu Korpusa Salikšana

    Ratiņu korpusa salikšana Ratiņu korpusa salikšana • Noņemiet matrača, pārvalka, Hi Pro un iekšējā auduma plastmasas iepa- kojumus un izmetiet tos atkritumos. Mondial/Edge šūpulīšu dibens ir no Thermobase (nav attēla). Smart šūpulīša dibens ir no koka (attēlā). "Klick" "Klick" BRĪDINĀJUMS •...
  • Página 305 • Matracim Exclusive ir šķiedru un poliestera pildījums. Matracis ir jāievieto šūpulītī ar stingrāko poliestera pildījumu uz leju. • Šūpulītī / ratiņos nedrīkst ievietot papildu matraci. Lietojiet tikai oriģinālo Emmaljunga matraci, kas ir piegādāts līdz ar izstrādājumu, vai Emmaljunga Exclusive matraci (piederums). Pārjumes piestiprināšana •...
  • Página 306: Ratiņu Korpusa Lietošana (Arī Funkcijas)

    Ratiņu korpusa lietošana Ratiņu korpusa uzstādīšana uz šasijas • Ratiņiem ir jābūt nobremzētiem • Iebīdiet Easy Fix fiksatoru (1), līdz tas ar klikšķi fiksējas abās pusēs. BRĪDINĀJUMS • Pirms lietošanas pārbaudiet, vai ratiņu korpuss ir droši piestiprināts. Ratiņu korpusa noņemšana no šasijas •...
  • Página 307 Ratiņu korpusa lietošana Šūpošanas funkcijas apturēšana (nav modelim Smart) • Izvelciet metāla stieni (7), lai ratiņu korpuss stabili balstītos uz pamatnes. Kukaiņu tīkliņa pielāgošana (tikai dažiem modeļiem) • Atvelciet rāvējslēdzēju pārjumes iekšpusē. Uzmanīgi izvelciet no kabatiņas tīkliņu (8). BRĪDINĀJUMS • Kad tīkliņu nelietojat, vienmēr ievietojiet to atpakaļ kabatiņā. •...
  • Página 308: Classic / Smart Šasijas Montāža

    Classic / Smart šasijas montāža Riteņu piestiprināšana • Noņemiet plastmasas aizsarguzmavas no šasijas asīm. Saglabājiet tās turpmākai izmantošanai. SVARĪGI • Asis var būt ieziestas ar smērvielu, kas var notraipīt audumu. BRĪDINĀJUMS • Plastmasas uzmavas nedrīkst nonākt bērna rokās. Nosmakšanas briesmas! •...
  • Página 309: Classic / Smart Šasijas Lietošana

    • Sakarā ar to, ka ozona slānis kļūst plānāks un palielinās UV starojums, riepās var parādīties maziņas plaisas. Tas neietekmē Emmaljunga izstrādājumu lietošanu, un uzņēmums Emmaljunga nepieņem ar to saistītas pretenzijas. BRĪDINĀJUMS • Lai nesabojātu riepas, nebrauciet pāri asām apmalēm un pa stikla šķembām.
  • Página 310 Classic / Smart šasijas lietošana Ratiņu nobremzēšana • Iedarbiniet stāvbremzi, piespiežot to uz leju ar kājas pēdu. • Atlaidiet bremzi, pavelkot to uz augšu. BRĪDINĀJUMS • Kad ratiņus novietojat stāvēšanai, vienmēr tos nobremzējiet. • Bērnu ratiņiem vienmēr ir jābūt nobremzētiem, kad ievietojat bērnu ratiņos vai izņemat no ratiņiem.
  • Página 311: De Luxe Šasijas Montāža

    De Luxe šasijas montāža Riteņu piestiprināšana • Noņemiet plastmasas aizsarguzmavas no šasijas asīm. Saglabājiet tās turpmākai izmantošanai. SVARĪGI • Asis var būt ieziestas ar smērvielu, kas var notraipīt audumu. BRĪDINĀJUMS • Plastmasas uzmavas nedrīkst nonākt bērna rokās. Nosmakšanas briesmas! • Ratiņi nedrīkst būt nobremzēti. Piespiediet atlaišanas pogu (1) uz riteņa rumbas, uzmauciet riteni uz ass (2) līdz atdurei.
  • Página 312: De Luxe Šasijas Lietošana

    • Sakarā ar to, ka ozona slānis kļūst plānāks un palielinās UV starojums, riepās var parādīties maziņas plaisas. Tas neietekmē Emmaljunga izstrādājumu lietošanu, un uzņēmums Emmaljunga nepieņem ar to saistītas pretenzijas. BRĪDINĀJUMS • Lai nesabojātu riepas, nebrauciet pāri asām apmalēm un pa stikla šķembām.
  • Página 313 De Luxe šasijas lietošana Ratiņu nobremzēšana • Iedarbiniet stāvbremzi, piespiežot to uz leju ar kājas pēdu. • Atlaidiet bremzi, pavelkot to uz augšu. BRĪDINĀJUMS • Kad ratiņus novietojat stāvēšanai, vienmēr tos nobremzējiet. • Bērnu ratiņiem vienmēr ir jābūt nobremzētiem, kad ievietojat bērnu ratiņos vai izņemat no ratiņiem.
  • Página 314: Duo S, City Šasijas Montāža

    Duo S/City Šasijas salikšana Riteņu piestiprināšana • Noņemiet plastmasas aizsarguzmavas no šasijas asīm. Saglabājiet tās turpmākai izmantošanai. SVARĪGI • Asis var būt ieziestas ar smērvielu, kas var notraipīt audumu. BRĪDINĀJUMS • Plastmasas uzmavas nedrīkst nonākt bērna rokās. Nosmakšanas briesmas! • Ratiņi nedrīkst būt nobremzēti. Piespiediet pogu (2) uz riteņa rumbas (1), uzmauciet riteni uz ass līdz atdurei.
  • Página 315 Duo S/City Šasijas salikšana • Pievienojiet rāmi saskaņā ar bagāžas grozā rokasgrāmata. Duo Combi v 7.4...
  • Página 316: Duo S/City Šasijas Lietošana

    Duo S/City Šasijas lietošana Emmaljunga regulējamā komforta sistēma • Lai bērnam nodrošinātu pēc iespējas lielāku komfortu, varat ratiņu korpusu/sēdeklīti iestatīt dažādā slīpumā. Ratiņu slīpuma regulēšana • Regulējamais šasijas slīpums ļauj iestatīt ratiņu korpusu/sēdeklīti dažādā slīpumā. • Slīpumu var iestatīt trijos dažādos stāvokļos.
  • Página 317 Šasijas salocīšana SVARĪGI ! • Lai izvairītos no nevajadzīgas slodzes dubļu sargu turētājiem, noregulējiet Emmaljunga Adjustable Comfort System augstākajā pozīcijā. • Vispirms pārbaudiet, vai ratiņi ir nobremzēti. • Izvelciet uz augšu bloķēšanas gredzenu, lai priekšējie riteņi būtu grozāmā...
  • Página 318 Duo S/City Šasijas lietošana Priekšējo riteni var fiksēt vai grozīt 360 grādu leņķī. • Riteņus fiksē, iespiežot uz leju bloķēšanas gredzenu (11). • Riteņi var brīvi grozīties 360 grādu leņķī, kad bloķēšanas gredzens ir izvilkts. Duo Combi v 7.4...
  • Página 319: Sēdeklīša Salikšana

    Sēdeklīša salikšana Sēdeklīša un 5 punktu drošības jostas montāža • Paceliet sēdeklīša regulēšanas sviru (1). Pārvietojiet atzveltni vertikālā stāvoklī (2). • Pirms montāžas sākuma izņemiet plecu siksnas un vidukļa siksnu no drošības jostas sprādzes. Uzmauciet sēdeklīša pārvalka atzvelt- nes kabatu (3) uz sēdeklīša atzveltnes rāmja. •...
  • Página 320 Sēdeklīša salikšana • Sēdeklīša pārvalka atzveltnes daļai ir jābūt līdz galam uzmauktai uz atzveltnes rāmja (9) BRĪDINĀJUMS • Pirms lietošanas vienmēr pārbaudiet, vai sēdeklīša audums ir stingri piestiprināts. Tas ir ļoti SVARĪGI. • Piestipriniet auduma pārvalku abās pusēs uz sēdekļa rāmja pāri elkoņbalstiem.
  • Página 321 Sēdeklīša salikšana Pārjumes montāža • Iespiediet abas pārjumes plastmasas kājiņas turekļos abās sēdeklīša rāmja pusēs. Pārbaudiet, vai tās ir stingri fiksētas. • Ar spiedpogām abās pusēs piepogājiet pārjumi pie sēdeklīša. SVARĪGI • Sēdeklīti aizliegts pārnēsāt, turot to aiz pārjumes. • Atvelciet pārjumes atloka rāvējslēdzēju un izvelciet pārjumes pārvalku.
  • Página 322: Ratiņu Lietošana

    Ratiņu lietošana Sēdeklīša pieāķēšana un noņemšana • Pieāķēšana: Nobremzējiet ratiņus ar bremzi. Satveriet abus ratiņu roktu- rus (1) un iebīdiet Easy Fix stiprinājumus turekļos abās pusēs (2), līdz tie fiksējas ar klikšķi. • Noņemšana: Nobremzējiet ratiņus ar bremzi. Saspiediet Easy Fix roktu- rus zem elkoņbalstiem abās sēdeklīša pusēs, lai atāķētu sēdeklīti, un tad noceliet sēdeklīti no šasijas taisni uz augšu.
  • Página 323 Ratiņu lietošana • Ievietojiet siksnas augstākajās atverēs audumā (12). • Uzlieciet audumu atpakaļ uz aizmugures (11) un uzlieciet atpakaļ plecu polsterus Pārvietošana no augšējām uz apakšējām atverēm. • Lai plecu siksnas pārvietotu no augšējām uz apakšējām atverēm, veiciet augstāk minētās darbības pretējā secībā. Ievērojiet, ka siksnas nevar ievērt plastmasas aizmugures atverēs, kad lieto augstākās atveres (12).
  • Página 324 Ratiņu lietošana Atzveltnes pielāgošana • Atzveltnes pacelšana: lai atzveltni paceltu vajadzīgajā stāvoklī, pabīdiet to uz priekšu. • Atzveltnes nolaišana: pārvietojiet atzveltnes sviru (18) sēdeklīša rāmja virzienā un pārbīdiet atzveltni vajadzīgajā stāvoklī. BRĪDINĀJUMS • Kad ir sasniegts vajadzīgais stāvoklis, piespiediet atzveltni, lai to nostiprinātu vienā...
  • Página 325 Ratiņu lietošana • Paceliet papildu fiksatoru (24) un salociet rokturi uz priekšu. • Ja nepieciešams vairāk vietas, varat noņemt riteņus. Šajā nolūkā piespiediet rumbas atlaišanas pogu un nomauciet riteņus no ass. • Pirms riteņu uzmaukšanas uz ass noslaukiet no ass dubļus vai smērvielu.
  • Página 326: Apkopšana Un Uzturēšana Kārtībā

    • Ja nepieciešams nomainīt kādu detaļu vai veikt citu remontu, lūdzam vērsties pie tirgotāja, no kura iegādājāties šo Emmaljunga ražojumu. Visiem Emmaljunga izstrādājumiem ražotājs dod 6 mēnešu garan- tiju. Garantija neattiecas uz bojājumiem, kas rodas normālas nodilšanas un nolietojuma rezultātā.
  • Página 327 Apkopšana un uzturēšana kārtībā Mazgāšanas pamācība • Pārjume: Noņemiet pārjumi un iztaisnojiet to. Aplejiet pārjumes iekšpusi (iekšējo audumu) ar remdenu ūdeni. Mazgājiet ar šķidrajām ziepēm. Rūpīgi noskalojiet tās. Pakariniet iztaisnotu pārjumi un izžāvējiet to. Duo Combi: Pārjumes noņemamo daļu mazgājiet saskaņā ar augstāk sniegto pamācību. •...
  • Página 328: Apkopes Dokumentācija (Classic,De Luxe,Duos, City)

    Lai veiktu apkopi, nogādājiet ratiņus pie apstiprināta Emmaljunga ražojumu tirgotāja. Pēc katras apkopes jūs saņemsiet atskaiti par to, kas pārbaudīts, kā arī datētu rakstisku apstiprinājumu par apkopes veikšanu. Bērnu ratiņi pirms nosūtīšanas tirgotājam ir rūpīgi pārbaudīti fabrikā.
  • Página 329: Pārbaude Pēc Piegādes Classic

    Pārbaudiet roktura augstuma maiņas iespēju; šajā nolūkā noregulējiet rokturi augstākā un zemākā stāvoklī. Nepieciešams, lai rokturis stingri fiksētos katrā no šiem stāvokļiem. Pārbaudiet, vai Emmaljunga piekari var fiksēt trijos stāvokļos abās šasijas pusēs Pārbaudiet, vai var regulēt atzveltnes stāvokli un stingri fiksēt atzveltni trijos dažādos stāvokļos.
  • Página 330: Apkopes Protokols Classic

    Nepieciešams, lai rokturis stingri fiksētos katrā no šiem stāvokļiem. Pārbaudiet, vai Emmaljunga piekari var fiksēt trijos stāvokļos abās šasijas pusēs Pārbaudiet, vai var regulēt atzveltnes stāvokli un stingri fiksēt atzveltni trijos dažādos stāvokļos.
  • Página 331: Pārbaude Pēc Piegādes (De Luxe)

    Pārbaudiet roktura augstuma maiņas iespēju; šajā nolūkā noregulējiet rokturi augstākā un zemākā stāvoklī. Nepieciešams, lai rokturis stingri fiksētos katrā no šiem stāvokļiem. Pārbaudiet, vai Emmaljunga piekari var fiksēt trijos stāvokļos abās šasijas pusēs Pārbaudiet, vai var regulēt atzveltnes stāvokli un stingri fiksēt atzveltni trijos dažādos stāvokļos.
  • Página 332: Apkopes Protokols (De Luxe)

    Nepieciešams, lai rokturis stingri fiksētos katrā no šiem stāvokļiem. Pārbaudiet, vai Emmaljunga piekari var fiksēt trijos stāvokļos abās šasijas pusēs Pārbaudiet, vai var regulēt atzveltnes stāvokli un stingri fiksēt atzveltni trijos dažādos stāvokļos.
  • Página 333: Pārbaude Pēc Piegādes (Duo S)

    Pārbaudiet roktura augstuma maiņas iespēju; šajā nolūkā noregulējiet rokturi augstākā un zemākā stāvoklī. Nepieciešams, lai rokturis stingri fiksētos katrā no šiem stāvokļiem. Pārbaudiet, vai Emmaljunga regulējamo komforta sistēmu – regulējamo piekari – var fiksēt trijos stāvokļos abās šasijas pusēs. Pārbaudiet, vai var regulēt atzveltnes stāvokli un stingri fiksēt atzveltni trijos dažādos stāvokļos.
  • Página 334: Apkopes Protokols (Duo S)

    Nepieciešams, lai rokturis stingri fiksētos katrā no šiem stāvokļiem. Pārbaudiet, vai Emmaljunga regulējamo komforta sistēmu – regulējamo piekari – var fiksēt trijos stāvokļos abās šasijas pusēs. Pārbaudiet, vai var regulēt atzveltnes stāvokli un stingri fiksēt atzveltni trijos dažādos stāvokļos.
  • Página 335: Pārbaude Pēc Piegādes City

    Pārbaudiet roktura augstuma maiņas iespēju; šajā nolūkā noregulējiet rokturi augstākā un zemākā stāvoklī. Nepieciešams, lai rokturis stingri fiksētos katrā no šiem stāvokļiem. Pārbaudiet, vai Emmaljunga piekari var fiksēt trijos stāvokļos abās šasijas pusēs Pārbaudiet, vai var regulēt atzveltnes stāvokli un stingri fiksēt atzveltni trijos dažādos stāvokļos.
  • Página 336: Apkopes Protokols (City)

    Nepieciešams, lai rokturis stingri fiksētos katrā no šiem stāvokļiem. Pārbaudiet, vai Emmaljunga piekari var fiksēt trijos stāvokļos abās šasijas pusēs Pārbaudiet, vai var regulēt atzveltnes stāvokli un stingri fiksēt atzveltni trijos dažādos stāvokļos.
  • Página 337 Turinys Tema Dėžės turinys ............Originalūs „Emmaljunga“ priedai ......Vežimėlio ir sportinio vežimėlio dalys ...... 339–340 Svarbi saugos informacija ........341–345 Vežimėlio lopšio surinkimas........346–347 Vežimėlio lopšio naudojimas (įskaitant funkcijas) ..348–349 Važiuoklės „Classic“ / „Smart“ surinkimas ....Važiuoklės „Classic“ / „Smart“ naudojimas ....
  • Página 338: Dėžės Turinys

    1 sėdimosios dalies skydelis 1 priekinio strypo uždangalas 1 nešiojamojo lopšio skydelis Originalūs „Emmaljunga“ priedai Siekdami užtikrinti saugą ir patogumą, naudokite originalius „Emmaljunga“ priedus. Informacijos apie jūsų vežimėliui tinkamus priedus rasite mūsų kataloge arba mūsų įgaliotose parduotuvėse. Duo Combi v 7.4...
  • Página 339: Vežimėlio Ir Sportinio Vežimėlio Dalys

    21 „Easy Fix“ korpusas 24 stovėjimo stabdys Nešiojamasis lopšys 25 rato stebulės atleidimo mygtukas 26 rato stebulė 27 pirkinių dėtuvė 28. Emmaljunga Suspension Technology (Classic/De Luxe) Adjusteble Comfort system ( Duo S) Duo S Classic / De Luxe / Duo Combi v 7.4...
  • Página 340 Vežimėlio ir sportinio vežimėlio dalys Sėdimoji Sėdimoji dalis dalis 29 porankis 30 priekinis strypas su uždangalu 31 kojyčių atrama 32 „Easy Fix“ tvirtiklis 33 D raidės formos žiedas 34 atlošo padėties reguliavimo svirtelė 35 sėdimosios dalies gaubto skydelis (išskyrus „Smart“) 36 5 taškuose tvirtinami apraišai 37 sėdimosios dalies atlošas 38 tarpukojo dirželis...
  • Página 341: Svarbi Saugos Informacija

    Svarbi saugos informacija Prieš pradėdami naudoti gaminį, atidžiai perskaitykite šias instrukcijas ir pasidėkite jas ateičiai. Jei nesilaikysite šių instrukcijų, gali kilti grėsmė jūsų vaiko saugumui. Svarbu išsaugoti šias instrukcijas, kad galėtumėte pasinaudoti jomis ateityje. ĮSPĖJIMAS Niekada nepalikite savo vaiko be priežiūros. ĮSPĖJIMAS Prieš...
  • Página 342 Svarbi saugos informacija įjunkite stabdžius. ĮSPĖJIMAS Nepalikite vaikų be priežiūros. ĮSPĖJIMAS Vaiką visada pritvirtinkite apraišais. ĮSPĖJIMAS Šiuo vežimėliu / sportiniu vežimėliu nevežkite daugiau vaikų ar krepšių, nei leidžiama. ĮSPĖJIMAS Kai reguliuojate vežimėlį / sportinį vežimėlį, vaikus būtinai laikykite atokiai nuo judamųjų dalių.
  • Página 343 Svarbi saugos informacija juosmens dirželiu. ĮSPĖJIMAS Niekada netraukite vežimėlio, kai priekiniai pasukami ratai yra už jūsų ir neužblokuoti. Vežimėlis gali pasisukti savaime ir tokiu būdu sukelti grėsmę saugai, jei nebusite atsargūs ir atidūs. ĮSPĖJIMAS Šis gaminys yra sukonstruotas ir pagamin- tas pagal standartus EN 1888.
  • Página 344 Didžiausias vaiko svoris: 9 kg. • Šias važiuokles „Classic, De Luxe, Duo S, City“ ir „Sport“ galima naudoti tik su nešiojamaisiais lopšiais „Edge“ / „Mondial“ arba A tipo sėdimąja dalimi / sėdimąja dalimi • Laikykitės nurodymų dėl įprastinės ir techninės priežiūros.
  • Página 345 Vežimėlis gali tapti nestabilus, jei svoris dėtuvėje bus paskirstytas neto- lygiai. • Naudokite tik originalias, „Emmaljunga“ tiekiamas atsargines dalis. • Į pirkinių dėtuvę sudėti daiktai neturi išsikišti pro šonus, kadangi jie gali įstrigti ratų stipinuose. • Sėdimosios dalies arba nešiojamojo lopšio negalima naudoti kaip automobilinės kėdutės.
  • Página 346: Vežimėlio Lopšio Surinkimas

    Vežimėlio lopšio surinkimas Vežimėlio lopšio surinkimas • Nuo čiužinio, skydelio, „Hi Pro“ ir vidinio pamušalo nuimkite ir išmeskite plastikinius uždangalus. Nešiojamųjų lopšių „Mondial“ / „Edge“ dugnas yra pagamintas iš „Thermobase“ (paveikslo nėra). "Klick" "Klick" Nešiojamojo lopšio „Smart“ dugnas yra pagamintas iš medienos (žr.
  • Página 347 Čiužinį į nešiojamąjį lopšį patieskite kietesne puse su polieterio kamšalu į apačią. • Į nešiojamąjį lopšį / vežimėlio lopšį nedėkite papildomų čiužinių. Naudokite tik originalų „Emmaljunga“ čiužinį, pridėtą prie gaminio, arba „Emmaljunga“ čiužinį „Exclusive“ (priedus). Gaubto tvirtinimas • Gaubtą prie vežimėlio lopšio pritvirtinkite įstumdami plastikinę...
  • Página 348: Vežimėlio Lopšio Naudojimas (Įskaitant Funkcijas)

    Vežimėlio lopšio naudojimas Vežimėlio lopšio tvirtinimas prie važiuoklės • Stabdys turi būti įjungtas. • Spauskite „Easy Fix“ fiksatorių (1), kol jis spragtelės ir užsifiksuos abiejose pusėse. ĮSPĖJIMAS • Vežimėlio lopšio nuėmimas nuo važiuoklės • Vežimėlio stabdys turi būti įjungtas. • Paspauskite „Easy Fix“ rankenėles (2) abiejose nešiojamojo lopšio pusėse ir nuimkite nešiojamąją...
  • Página 349 Vežimėlio lopšio naudojimas Supimo funkcijos išjungimas (išskyrus „Smart“) • Ištraukite metalinį strypą (7), kad vežimėlio lopšys stabiliai remtųsi į paviršių. Tinklelio nuo vabzdžių reguliavimas (jis yra tik kai kuriuose mod- eliuose) • Atitraukite užtrauktuką vidinėje gaubto pusėje. Iš kišenės atsargiai ištraukite tinklelį...
  • Página 350: Važiuoklės „Classic" / „Smart" Surinkimas

    Važiuoklės „Classic“ / „Smart“ surinkimas Ratų pritvirtinimas • Nuo važiuoklės ašių nuimkite plastikinius apsauginius gaubtelius. Juos išsaugokite, kad galėtumėte panaudoti vėliau. SVARBU ŽINOTI • Ašys gali būti išteptos ašių tepalu, tad jos gali sutepti medžiagą. • Užspringimo pavojus: plastikinius apsauginius gaubtelius laikykite vaikams neprieinamoje vietoje.
  • Página 351: Važiuoklės „Classic" / „Smart" Naudojimas

    • Dėl ozono sluoksnio suplonėjimo ir intensyvesnės UV spinduliuotės padangose gali atsirasti smulkių, sausų įtrūkimų. Tai neturi įtakos „Emmaljunga“ gaminių važiavimo savybėms, ir „Emmaljunga“ nepri- ims su tuo susijusių nusiskundimų. ĮSPĖJIMAS • Kad nepradurtumėte padangų, nevažiuokite per aštrias briaunas ar stiklo duženas.
  • Página 352 Važiuoklės „Classic“ / „Smart“ naudojimas Stovėjimo stabdžio įjungimas • Stovėjimo stabdį įjunkite spausdami jį žemyn koja. • Stovėjimo stabdį išjunkite patraukdami jį aukštyn. ĮSPĖJIMAS • Niekada nepalikite stovinčio vežimėlio, prieš tai neįjungę stovėjimo stabdžio. • Vežimėlio stabdį visada reikia įjungti, kai įkeliate arba iškeliate vaiką iš...
  • Página 353: Važiuoklės „De Luxe" Surinkimas

    Važiuoklės „De Luxe“ surinkimas Ratų pritvirtinimas • Nuo važiuoklės ašių nuimkite plastikinius apsauginius gaubtelius. Juos išsaugokite, kad galėtumėte panaudoti vėliau. SVARBU ŽINOTI • Ašys gali būti išteptos ašių tepalu, tad jos gali sutepti medžiagą. • Užspringimo pavojus: plastikinius apsauginius gaubtelius laikykite vaikams neprieinamoje vietoje.
  • Página 354: Važiuoklės „De Luxe"Naudojimas

    • Dėl ozono sluoksnio suplonėjimo ir intensyvesnės UV spinduliuotės padangose gali atsirasti smulkių, sausų įtrūkimų. Tai neturi įtakos „Emmaljunga“ gaminių važiavimo savybėms, ir „Emmaljunga“ nepri- ims su tuo susijusių nusiskundimų. ĮSPĖJIMAS • Kad nepradurtumėte padangų, nevažiuokite per aštrias briaunas ar stiklo duženas.
  • Página 355 Važiuoklės „De Luxe“ naudojimas Stovėjimo stabdžio įjungimas • Stovėjimo stabdį įjunkite spausdami jį žemyn koja. • Stovėjimo stabdį išjunkite patraukdami jį aukštyn. ĮSPĖJIMAS • Niekada nepalikite stovinčio vežimėlio, prieš tai neįjungę stovėjimo stabdžio. • Vežimėlio stabdį visada reikia įjungti, kai įkeliate arba iškeliate vaiką iš...
  • Página 356: Važiuoklės Duo S, City Surinkimas

    Važiuoklės Duo S, City surinkimas Ratų pritvirtinimas • Nuo važiuoklės ašių nuimkite plastikinius apsauginius gaubtelius. Juos išsaugokite, kad galėtumėte panaudoti vėliau. SVARBU ŽINOTI • Ašys gali būti išteptos ašių tepalu, tad jos gali sutepti medžiagą. ĮSPĖJIMAS • Užspringimo pavojus: plastikinius apsauginius gaubtelius laikykite vaikams neprieinamoje vietoje.
  • Página 357 Važiuoklės Duo S, City surinkimas • Pritvirtinkite pirkinių krepšį prie važiuoklės pagal pridėtas instrukci- jas.
  • Página 358: Važiuoklės Duo S, City Naudojimas

    Važiuoklės Duo S, City naudojimas „Emmaljunga“ reguliuojama, patogumą teikianti sistema • Kad vaikui būtų labai patogu, galite pasirinkti skirtingus vežimėlio lopšio / sėdimosios dalies posvyrio kampus. Vežimėlio reguliuojamo posvyrio sistemos naudojimas • Važiuoklėje sumontuota reguliuojamo posvyrio sistema teikia galimybę pasirinkti skirtingus vežimėlio lopšio / sėdimosios dalies posvyrio kam- pus.
  • Página 359 Kai reguliuojate sportinį vežimėlį, vaikus būtinai laikykite atokiai nuo judamųjų dalių, antraip galite sužeisti vaikus. Važiuoklės sulankstymas Įspėjimas! • Sulankstant vežimėlį, nustatykite Emmaljunga reguliuojamą komforto sistemą į aukščiausią padėtį, kad būtų išvengta nereikalingos apkrovos purvasaugių laikykliams. • Pirmiausia patikrinkite, ar įjungtas stabdys.
  • Página 360 Važiuoklės Duo S, City naudojimas Priekinis ratas gali būti fiksuotas arba pasisukti 360 laipsnių kampu. • Ratai užblokuojami spaudžiant žemyn fiksavimo žiedą (11). • Ratai gali laisvai pasisukti 306 kampu, patraukus fiksavimo žiedą į viršų. Duo Combi v 7.4...
  • Página 361: Sėdimosios Dalies Surinkimas

    Sėdimosios dalies surinkimas Sėdimosios dalies ir 5 taškuose tvirtinamų apraišų surinkimas • Pakelkite sėdynės reguliavimo svirtelę (1). Atlošą pastumkite į stačiąją padėtį (2). • Prieš surinkimą pečių dirželius ir juosmens dirželius atsekite nuo apraišų sagties. Sėdynės užvalkalo (3) užpakalinę kišenę užmaukite ant sėdynės rėmo atlošo.
  • Página 362 Sėdimosios dalies surinkimas • Patikrinkite, ar sėdynės medžiaginis atlošas yra visiškai užmautas ant atlošo rėmo (9). ĮSPĖJIMAS • Prieš naudodami vežimėlį, visada patikrinkite, ar sėdynės medžiaga yra tinkamai pritvirtinta. Šis žingsnis yra labai SVARBUS. Užvalkalą pritvirtinkite prie porankio abiejose sėdynės rėmo pusėse. •...
  • Página 363 Sėdimosios dalies surinkimas Gaubto surinkimas • Dvi plastikines kojeles, esančias abiejose gaubto pusėse, įsprauskite į du plastikinius laikiklius sėdynės rėme – jų yra po vieną kiekvienoje pusėje. Patikrinkite, ar jie spragtelėjo ir užsifiksavo. • Gaubtą pritvirtinkite prie sėdimosios dalies užspausdami abiejose pusėse esančias sąspaudas.
  • Página 364: Vežimėlio Naudojimas

    Vežimėlio naudojimas Sėdimosios dalies surinkimas ir atkabinimas • Surinkimas: įjunkite stabdymo įtaisą. Paimkite už abiejų sėdimosios dalies (1) rankenų ir spauskite „Easy Fix“ tvirtiklius į „Easy Fix“ laikiklius abiejose pusėse (2), kol pasigirs spragtelėjimas. • Atkabinimas: įjunkite stabdymo įtaisą. Suspauskite „Easy Fix“ rankenėles po porankiais abiejose sėdimosios dalies pusėse, kad sėdimoji dalis atsikabintų, ir, keldami tiesiai į...
  • Página 365 Vežimėlio naudojimas • Dirželius įverkite į viršutines austinės medžiagos skyles (12). • Austines medžiagas vėl uždėkite ant užpakalinės dalies (11), paskui vėl pritvirtinkite petelius. Perkėlimas iš viršutinių skylių į apatines. • Norėdami perkelti pečių dirželius iš viršutinių skylių į apatines, tuos pačius veiksmus atlikite atvirkštine tvarka.
  • Página 366 Vežimėlio naudojimas Atlošo padėties reguliavimas • Atlošo pakėlimas: atlošą pakelkite į norimą padėtį stumdami jį į priekį. • Atlošo nuleidimas: atlošo svirtelę (18) pastumkite sėdynės rėmo link ir atlošą pastumkite į norimą padėtį. ĮSPĖJIMAS • Nustatę norimą padėtį, atlošą stumtelėkite ir patikrinkite, ar jis užsifiksavo vienoje iš...
  • Página 367 Vežimėlio naudojimas • Pakelkite antrinį fiksavimo įtaisą (24) ir palenkite rankeną į priekį. • Jei jums reikia daugiau vietos, galite nuimti ratus: paspauskite stebulės dangtelio atleidimo mechanizmą ir nutraukite ratą nuo ašies. • Prieš vėl užmaudami ratus, nuo ašių nušluostykite purvą ir tepalą.
  • Página 368: Įprastinė Ir Techninė Priežiūra

    • Kai reikia atlikti remontą naudojant originalias atsargines dalis ar iškilus kitų techninio pobūdžio klausimų, kuriems išspręsti reikalingas specialisto sprendimas, visada kreipkitės į parduotuvę, kurioje įsigijote „Em- maljunga“ gaminį. Visiems „Emmaljunga“ gaminiams taikoma 6 mėnesių garantija dėl gamybos broko. Ši garantija netaikoma, kai gedimo priežastis yra įprastinis susidėvėjimas.
  • Página 369 Įprastinė ir techninė priežiūra Nurodymai dėl plovimo • Gaubtas: Gaubtą nuimkite ir ištieskite. Gaubto vidų (vidinę medžiagą) nuplaukite drungnu vandeniu. Kaip ploviklį naudokite nestiprų skystąjį muilą. Kruopščiai išplaukite. Gaubtą padžiaukite visiškai ištiestą, kad išdžiūtų. „Duo Combi“: nuimamąją gaubto dalį skalbkite pagal anksčiau pateiktus nurodymus. •...
  • Página 370: Aptarnavimo Dokumentai („Classic"„De Luxe"„Duos, City")

    šio gaminio teikiamas galimybes, išsaugotumėte jo kokybę ir sumažintumėte dėvėjimąsi. Savo gaminį atiduokite įgaliotajai „Emmaljunga“ parduotuvei, kuri atliks techninę priežiūrą. Po atliktos techninės priežiūros kaskart gausite aktą, kuriame bus surašyta, kas buvo apžiūrėta ir patikrinta, taip pat nurodyta techninės priežiūros atlikimo data.
  • Página 371: Patikrinimas Pristačius Gaminį Classic

    Patikrinkite rankenos aukščio reguliavimo funkciją – rankeną nuleiskite ir pakelkite. Rankena turi tvirtai užsifiksuoti kiekvienoje padėtyje. Patikrinkite, ar „Emmaljunga“ pakabos technologijos reguliuojamą pakabą galima užfiksuoti trijose padėtyse abiejose važiuoklės pusėse. Patikrinkite, ar atlošo padėtį galima sureguliuoti ir tvirtai jį užfiksuoti kiekvienoje iš trijų...
  • Página 372: Aptarnavimo Protokolas Classic

    Patikrinkite rankenos aukščio reguliavimo funkciją – rankeną nuleiskite ir pakelkite. Rankena turi tvirtai užsifiksuoti kiekvieno- je padėtyje. Patikrinkite, ar „Emmaljunga“ pakabos technologijos reguliuojamą pakabą galima užfiksuoti trijose padėtyse abiejose važiuoklės pusėse (tik važiuoklė „Classic“). Patikrinkite, ar atlošo padėtį galima sureguliuoti ir tvirtai jį...
  • Página 373: Patikrinimas Pristačius Gaminį (De Luxe)

    Patikrinkite rankenos aukščio reguliavimo funkciją – rankeną nuleiskite ir pakelkite. Rankena turi tvirtai užsifiksuoti kiekvienoje padėtyje. Patikrinkite, ar „Emmaljunga“ pakabos technologijos reguliuojamą pakabą galima užfiksuoti trijose padėtyse abiejose važiuoklės pusėse. Patikrinkite, ar atlošo padėtį galima sureguliuoti ir tvirtai jį užfiksuoti kiekvienoje iš trijų...
  • Página 374: Aptarnavimo Protokolas (De Luxe)

    Patikrinkite rankenos aukščio reguliavimo funkciją – rankeną nuleiskite ir pakelkite. Rankena turi tvirtai užsifiksuoti kiekvieno- je padėtyje. Patikrinkite, ar „Emmaljunga“ pakabos technologijos reguliuojamą pakabą galima užfiksuoti trijose padėtyse abiejose važiuoklės pusėse. Patikrinkite, ar atlošo padėtį galima sureguliuoti ir tvirtai jį...
  • Página 375: Patikrinimas Pristačius Gaminį (Duo S)

    Patikrinkite rankenos aukščio reguliavimo funkciją – rankeną nuleiskite ir pakelkite. Rankena turi tvirtai užsifiksuoti kiekvienoje padėtyje. Patikrinkite, ar „Emmaljunga“ reguliuojamą, patogumą teikiančią sistemą galima užfiksuoti trijose padėtyse abiejose važiuoklės pusėse. Patikrinkite, ar atlošo padėtį galima sureguliuoti ir tvirtai jį užfiksuoti kiekvienoje iš trijų...
  • Página 376: Aptarnavimo Protokolas (Duo S)

    Patikrinkite rankenos aukščio reguliavimo funkciją – rankeną nuleiskite ir pakelkite. Rankena turi tvirtai užsifiksuoti kiekvienoje padėtyje. Patikrinkite, ar „Emmaljunga“ reguliuojamą, patogumą teikiančią pakabos sistemą galima užfiksuoti trijose padėtyse abiejose važiuoklės pusėse. Patikrinkite, ar atlošo padėtį galima sureguliuoti ir tvirtai jį...
  • Página 377: Patikrinimas Pristačius Gaminį City

    Patikrinkite rankenos aukščio reguliavimo funkciją – rankeną nuleiskite ir pakelkite. Rankena turi tvirtai užsifiksuoti kiekvienoje padėtyje. Patikrinkite, ar „Emmaljunga“ pakabos technologijos reguliuojamą pakabą galima užfiksuoti trijose padėtyse abiejose važiuoklės pusėse. Patikrinkite, ar atlošo padėtį galima sureguliuoti ir tvirtai jį užfiksuoti kiekvienoje iš trijų...
  • Página 378: Aptarnavimo Protokolas City

    Patikrinkite rankenos aukščio reguliavimo funkciją – rankeną nuleiskite ir pakelkite. Rankena turi tvirtai užsifiksuoti kiekvieno- je padėtyje. Patikrinkite, ar „Emmaljunga“ pakabos technologijos reguliuojamą pakabą galima užfiksuoti trijose padėtyse abiejose važiuoklės pusėse (tik važiuoklė „Classic“). Patikrinkite, ar atlošo padėtį galima sureguliuoti ir tvirtai jį...
  • Página 379 Spis treści Temat Zawartość opakowania ..........380 Oryginalne akcesoria Emmaljunga ......380 Części wózka głębokiego i spacerowego ....381-382 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa ..383-389 Montaż gondoli głębokiej ......... 390-391 W jaki sposób korzystać z gondoli głębokiej (włącznie z funkcjami) ..........392-393 Montaż...
  • Página 380: Zawartość Opakowania

    Osłona przeciwwiatrowa gondoli głębokiej – 1 szt. Oryginalne akcesoria Emmaljunga W celu zapewnienia maksymalnego poziomu bezpieczeństwa oraz komfortu należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Emmaljunga. Informacje na temat akcesoriów pasujących do Państwa wózka, można znaleźć w naszym katalogu oraz u naszych autoryzowanych dystrybutorów.
  • Página 381: Części Wózka Głębokiego I Spacerowego

    21 obudowa mechanizmu Easy Fix 24 hamulec postojowy 25 przycisk zwalniający piastę koła 26 piasta koła 27 kosz na zakupy 28. Emmaljunga Suspension Technology (Classic/De Luxe) Adjusteble Comfort system ( Duo S) Duo S Classic / De Luxe / Duo Combi v 7.4...
  • Página 382 Części wózka głębokiego i spacerowego Siedzisko spacerowe Siedzisko spacerowe 29 podłokietnik 30 pałąk przedni z pokrowcem 31 podnóżek 32 zamocowanie Easy Fix 33 pierścień półokrągły 34 dźwignia regulacji kąta ustawienia opar- cia tylnego 35 ocieplacz do spacerówki (nie dotyczy modelu Smart) 36 5-ciopuktowe szelki bezpieczeństwa 37 tylne oparcie spacerówki...
  • Página 383: Ważne Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa Przed przystąpieniem do korzystania z produktu prosimy uważnie przeczytać niniejsze instrukcje i zachować je do przyszłego wykorzystania. Nieprzestrzeganie niniejszych in- strukcji może mieć niekorzystny wpływ na bezpieczeństwo Państwa dziecka. Ważne jest, aby niniejsze instrukcje zachować do przyszłego wykorzystania. OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno pozostawiać...
  • Página 384 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa regularnych zabiegów konserwacyjnych. Przeładowanie, nieprawidłowe składanie lub zastosowanie niezatwierdzonych ak- cesoriów może spowodować uszkodze- nie wózka lub pęknięcie jego elementów. Prosimy uważnie przeczytać instrukcje. OSTRZEŻENIE Należy ściśle stosować się do instrukcji producenta. OSTRZEŻENIE W czasie postoju wózka zawsze musi być...
  • Página 385 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE W czasie, gdy szelki bezpieczeństwa nie są wykorzystywane należy pasy nara- mienne odłączyć od pasa biodrowego oraz/lub zamka centralnego. OSTRZEŻENIE Po osiągnięciu przez dziecko zdolności samodzielnego siadana, dziecko takie z tej gondoli głębokiej już dalej korzystać nie może.
  • Página 386 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE Nie wolno stosować akcesoriów lub części zamiennych, które nie zostały zatwierdzone przez producenta. OSTRZEŻENIE Pozostawienie dziecka bez opieki może być niebezpieczne. OSTRZEŻENIE Każde obciążenie zawieszone na rączce wózka głębokiego/spacerowego zakłóca jego stabilność OSTRZEŻENIE W połączeniu z pasem biodrowym należy zawsze stosować...
  • Página 387 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa tylko hamulec postojowy nie jest w sta- nie utrzymać Państwa wózka bezpiecznie na miejscu. OSTRZEŻENIE W czasie, gdy dziecko przebywa w wóz- ku spacerowym lub głębokim nie wolno przekraczać linii torów. Koła wózka mogą utknąć pomiędzy szynami! OSTRZEŻENIE Podczas przewozu wózka środkami transportu publicznego (autobusem, met- rem, pociągiem itp.) samo zaciągnięcie...
  • Página 388 9 kg. • Podwozia wózków Classic i Sport , De Luxe, Duo S, City powinny być stosowane wyłącznie z gondo- lami głębokimi typu Edge/Mondial lub siedziskami spacerowymi Type A Seat Unit / Seat Unit / orygi- nalnym adapterem fotelika samochodowego Emmaljunga.
  • Página 389 środku kosza. Jeżeli obciążenie kosza na zakupy będzie nierównomierne wózek może się zachowywać niestabilnie. • Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne dostarczane przez firmę Emmaljunga. • Pozycje umieszczone w obrębie kosza na zakupy nie powinny wystawać poza jego krawędzie, ponieważ...
  • Página 390: Montaż Gondoli Głębokiej

    • Z materacyka, osłony przeciwwiatrowej gondoli, osłony Hi Pro oraz wyściełającego materiału wewnętrznego wózka należy zdjąć plastikowe pokrowce i przekazać je do utylizacji. Płyta spodnia gondoli Mondial/Edge jest wykonana z materiału Thermobase (brak "Klick" "Klick" ilustracji). Spód nosidełka Smart jest wykonany z płyty drewnianej (ilustracja).
  • Página 391 • Wewnątrz nosidełka / gondoli wózka głębokiego nie wolno umieszczać żadnych dodatkowych materacyków. Należy wykorzystywać tylko i wyłącznie oryginalny materacyk Emmaljunga, który został dostarczony przy zakupie produktu lub materacyk Em- maljunga Exclusive (dostępny w ramach akcesoriów).
  • Página 392: W Jaki Sposób Korzystać Z Gondoli Głębokiej (Włącznie Z Funkcjami)

    W jaki sposób należy korzystać z gondoli Zamocowanie gondoli na podwoziu • Przede wszystkim należy włączyć hamulec postojowy • Zamki Easy Fix (1) należy wcisnąć w taki sposób, że zatrzasną się one po obu stronach wózka z „kliknięciem”. OSTRZEŻENIE • Przed przystąpieniem do korzystania z wózka należy sprawdzić, czy gondola jest umocowana w sposób niezawodny.
  • Página 393 W jaki sposób należy korzystać z gondoli Zastopowanie funkcji kołyski (nie dotyczy modelu Smart) • Wyciągnąć metalowy pręt (7) tak, aby gondola spoczęła na powier- zchni w sposób stabilny. Regulacja moskitiery (dostępna tylko w niektórych modelach) • Należy rozsunąć zamek błyskawiczny umieszczony w wewnętrznej części budki.
  • Página 394: Montaż Podwozi Classic / Smart

    Montaż podwozi Classic / Smart Zamocowanie kół jezdnych • Z osi podwozia wózka należy zdjąć plastikowe osłonki. Osłonki te należy zachować do przyszłego wykorzystania. WAŻNA INFORMACJA • Czopy osi mogą być powleczone smarem do smarowania osi i mogą brudzić tkaniny. OSTRZEŻENIE •...
  • Página 395: W Jaki Sposób Należy Korzystać Z Podwozi Classic / Smart

    • Redukcja warstwy ozonowej i związany z tym wzrost natężenia promieniowania UV prowadzi do powstawania na oponach siateczki drobnych spękań. Zjawisko to nie pogarsza właściwości jezdnych produktów Emmaljunga i firma Emmaljunga nie poczuwa się do odpowiedzialności z tytułu roszczeń reklamacyjnych w tej kwestii. OSTRZEŻENIE •...
  • Página 396 W jaki sposób należy korzystać z podwozi Classic / Smart Włączenie hamulca postojowego • Hamulec włącza się poprzez naciśnięcie go stopą w dół. • Hamulec wyłącza się poprzez podciągnięcie go w górę. OSTRZEŻENIE • Nigdy nie wolno pozostawiać wózka bez dozoru bez wcześniejszego upewnienia się, że włączony został...
  • Página 397: Montaż Podwozi De Luxe

    Montaż podwozi De Luxe Zamocowanie kół jezdnych • Z osi podwozia wózka należy zdjąć plastikowe osłonki. Osłonki te należy zachować do przyszłego wykorzystania. WAŻNA INFORMACJA • Czopy osi mogą być powleczone smarem do smarowania osi i mogą brudzić tkaniny. OSTRZEŻENIE •...
  • Página 398: De Luxe

    • Redukcja warstwy ozonowej i związany z tym wzrost natężenia promieniowania UV prowadzi do powstawania na oponach siateczki drobnych spękań. Zjawisko to nie pogarsza właściwości jezdnych produktów Emmaljunga i firma Emmaljunga nie poczuwa się do odpowiedzialności z tytułu roszczeń reklamacyjnych w tej kwestii. OSTRZEŻENIE •...
  • Página 399 W jaki sposób należy korzystać z podwozi De Luxe Włączenie hamulca postojowego • Hamulec włącza się poprzez naciśnięcie go stopą w dół. • Hamulec wyłącza się poprzez podciągnięcie go w górę. OSTRZEŻENIE • Nigdy nie wolno pozostawiać wózka bez dozoru bez wcześniejszego upewnienia się, że włączony został...
  • Página 400: Montaż Podwozi Duo S, City

    Montaż podwozia Duo S/City Zamocowanie kół jezdnych • Z osi podwozia wózka należy zdjąć plastikowe osłonki. Osłonki te należy zachować do przyszłego wykorzystania. WAŻNA INFORMACJA • Czopy osi mogą być powleczone smarem do smarowania osi i mogą brudzić tkaniny. OSTRZEŻENIE •...
  • Página 401 Montaż podwozia Duo S/City • Przymocuj koszyk na zakupy do podwozia zgodnie z załączoną instrukcją.
  • Página 402 W jaki sposób należy korzystać z podwozia Duo S/ City Regulowany system pochylenia gondoli Emmaljunga Adjustable Comfort System • W celu zmaksymalizowania komfortu dziecka można wybrać różne kąty pochylenia gondoli głębokiej / siedziska spacerowego. W jaki sposób korzystać z funkcji regulowanego pochylenia gondoli •...
  • Página 403 W jaki sposób należy korzystać z podwozia Duo S/ City Włączenie hamulca postojowego • Hamulec włącza się poprzez naciśnięcie go stopą w dół. • Hamulec wyłącza się poprzez podciągnięcie go w górę. OSTRZEŻENIE • Nigdy nie wolno pozostawiać wózka bez dozoru bez wcześniejszego upewnienia się, że włączony został...
  • Página 404 W jaki sposób należy korzystać z podwozia Duo S/ City Koła przednie mogą być skrętne (kąt obrotu wynosi 360°) lub można je zablokować do jazdy na wprost. • Koła blokuje się poprzez naciśnięcie pierścienia blokującego (11) w dół. • Po odciągnięciu pierścienia blokującego w górę, koła mogą się swobodnie obracać...
  • Página 405: Montaż Siedziska Spacerowego

    Montaż siedziska spacerowego Montaż siedziska spacerowego oraz 5-ciopunktowych szelek bezpieczeństwa. • Podnieść dźwignię regulacyjną siedziska (1). Pchnąć tylne oparcie w pozycję wyprostowaną (2). • Przed przystąpieniem do montażu, pasy naramienne oraz pasy bio- drowe należy zwolnić z zamka centralnego. Nasunąć tylną kieszeń pokrowca siedzenia (3) na ramę...
  • Página 406 Montaż siedziska spacerowego • Należy sprawdzić, czy pokrowiec siedziska został ściągnięty maksymalnie w dół ramy oparcia pleców (9), tak jak jest to tylko możliwe. OSTRZEŻENIE • Przed przystąpieniem do korzystania z wózka zawsze należy sprawdzić, czy pokrowiec został umocowany we właściwej pozycji w sposób pewny.
  • Página 407 Montaż siedziska spacerowego Montaż budki • Dwa bolce plastikowe, po jednym z każdej strony budki należy wcisnąć w dwa plastikowe gniazda umieszczone na ramie siedzis- ka, po jednym z każdej strony. Należy upewnić się, że zostały one zatrzaśnięte na swoim miejscu w sposób prawidłowy. •...
  • Página 408: Korzystanie Ze Spacerówki

    Korzystanie ze spacerówki Zakładanie i zwalnianie siedziska spacerowego • Zakładanie siedziska: W pierwszej kolejności należy włączyć hamulec postojowy. Należy przytrzymać oba uchwyty siedziska spacerowego (1) i wsunąć zamocowania Easy Fix w umieszczone po obu stronach podwo- zia okucia Easy Fix (2), aż do zatrzaśnięcia się ich na swoim miejscu z wyraźnym kliknięciem.
  • Página 409: W Jaki Sposób Należy Korzystać Z Wózka

    W jaki sposób należy korzystać z wózka • Pasy należy wprowadzić w górne otwory pokrowca (12). • Następnie należy ponownie naciągnąć pokrowiec na oparcie (11) i odpowiednio ustawić naramienne podkładki wyściełające. Zmiana przebiegu prowadzenia pasów od najwyższego otworu do najniższego. •...
  • Página 410 W jaki sposób należy korzystać z wózka Regulacja kąta pochylenia oparcia tylnego • Podniesienie oparcia: Tylne oparcie można podnieść w żądaną pozycję poprzez dopchnięcie go w przód. • Opuszczanie oparcia: Dźwignię regulacji kąta pochylenia oparcia (18) należy nacisnąć w kierunku ramy siedziska i następnie ustawić oparcie w żądanej pozycji.
  • Página 411 W jaki sposób należy korzystać z wózka • Należy unieść drugorzędny zaczep blokujący (24) i rączkę wózka złożyć w przód. • Jeżeli potrzebna będzie większa ilość miejsca, wówczas można zdjąć koła, naciskając mechanizmy zwalniające piast i ściągając koła z czopów osi. •...
  • Página 412: Pielęgnacja I Konserwacja

    PROSIMY ZWRÓCIĆ UWAGE, ŻE: • W przypadku potrzeby wykonania naprawy serwisowej z zastosowaniem oryginalnych części zamiennych produkcji firmy Emmaljunga, jak również w razie wystąpienia innych kwestii technicznych, które wymagać mogą oceny ekspertów, prosimy zawsze kontaktować się z najbliższym fachowym punktem sprzedaży Em- maljunga, w którym dokonali Państwo zakupu produktu.
  • Página 413 Pielęgnacja i konserwacja Instrukcje dotyczące prania • Budka: Budkę należy zdjąć i rozciągnąć. Od wewnątrz budki (materiał wewnętrzny) skierować natrysk letniej wody. Jako detergentu należy używać łagodnego mydła w płynie. Materiał należy starannie wyprać. Budkę należy suszyć w stanie rozłożonym, bez wyżymania i odwirowania. Duo Combi: Wszystkie zdej- mowane części budki należy prać...
  • Página 414: Dokumentacja Serwisowa (Classic,De Luxe,Duo S, City)

    W celu wykonania przeglądu serwisowego zalecamy oddanie wózka do au- toryzowanego dystrybutora produktów Emmaljunga. Po wykonaniu każdego przeglądu serwisowego, nasza firma otrzymuje raport wskazujący, jakie elementy zostały poddane inspekcji i kontroli wraz z informacją...
  • Página 415: Kontrola Przy Dostawie-Classic

    Rączka powinna się zablokować w każdej pozycji w sposób pewny. Skontrolować poprawność działania regulowanego zawieszenia Emmaljunga Suspension Tech- nology poprzez sprawdzenie, czy może ono zostać zabezpieczone w każdej z trzech pozycji roboczych po obu stronach wózka Sprawdzić...
  • Página 416: Protokół Serwisowy (Classic)

    Rączka powinna się zablokować w każdej pozycji w sposób pewny. Skontrolować poprawność działania regulowanego zawi- eszenia Emmaljunga Suspension Technology poprzez sprawdzenie, czy może ono zostać zabezpieczone w każdej z trzech pozycji roboczych po obu stronach wózka Sprawdzić poprawność funkcjonowania regulacji ustawienia oparcia tylnego poprzez przestawienie go i zabezpieczenie w każdej z jego trzech pozycji roboczych.
  • Página 417: Kontrola Przy Dostawie (De Luxe)

    Rączka powinna się zablokować w każdej pozycji w sposób pewny. Skontrolować poprawność działania regulowanego zawieszenia Emmaljunga Suspension Tech- nology poprzez sprawdzenie, czy może ono zostać zabezpieczone w każdej z trzech pozycji roboczych po obu stronach wózka.
  • Página 418: Protokół Serwisowy (De Luxe)

    Rączka powinna się zablokować w każdej pozycji w sposób pewny. Skontrolować poprawność działania regulowanego zawi- eszenia Emmaljunga Suspension Technology poprzez sprawdzenie, czy może ono zostać zabezpieczone w każdej z trzech pozycji roboczych po obu stronach wózk. Sprawdzić poprawność funkcjonowania regulacji ustawienia oparcia tylnego poprzez przestawienie go i zabezpieczenie w każdej z jego trzech pozycji roboczych.
  • Página 419: Kontrola Przy Dostawie (Duo S)

    Dźwignia powinna się zablokować w każdej pozycji w sposób pewny. Skontrolować poprawność działania regulowanego zawieszenia Emmaljunga Adjustable Comfort System poprzez sprawdzenie, czy może ono zostać zabezpieczone w każdej z trzech pozycji rob- oczych po obu stronach wózka.
  • Página 420: Protokół Serwisowy (Duo S)

    Dźwignia powinna się zablokować w każdej pozycji w sposób pewny. Skontrolować poprawność działania regulowanego zawi- eszenia Emmaljunga Adjustable Comfort System poprzez sprawdzenie, czy może ono zostać zabezpieczone w każdej z trzech pozycji roboczych po obu stronach wózka.
  • Página 421: Kontrola Przy Dostawie City

    Rączka powinna się zablokować w każdej pozycji w sposób pewny. Skontrolować poprawność działania regulowanego zawieszenia Emmaljunga Suspension Tech- nology poprzez sprawdzenie, czy może ono zostać zabezpieczone w każdej z trzech pozycji roboczych po obu stronach wózka Sprawdzić...
  • Página 422: Protokół Serwisowy (City)

    Rączka powinna się zablokować w każdej pozycji w sposób pewny. Skontrolować poprawność działania regulowanego zawi- eszenia Emmaljunga Suspension Technology poprzez sprawdzenie, czy może ono zostać zabezpieczone w każdej z trzech pozycji roboczych po obu stronach wózka Sprawdzić poprawność funkcjonowania regulacji ustawienia oparcia tylnego poprzez przestawienie go i zabezpieczenie w każdej z jego trzech pozycji roboczych.
  • Página 423 Obsah Obsah balení ............424 Originální příslušenství Emmaljunga ....424 Díly kočárku a sporťáku ........425–426 Důležité bezpečnostní informace ......427–431 Montáž korbičky ...........432–433 Používání korbičky (včetně funkcí) ......434–435 Montáž podvozku Classic / Smart ......436 Používání podvozku Classic / Smart ....437-438 Montáž podvozku (De Luxe)......
  • Página 424: Obsah Balení

    1 nánožník sedačky sporťáku 1 kryt madla 1 přikrývka přenosné korbičky Originální příslušenství Emmaljunga Pro zajištění maximální bezpečnosti a pohodlí používejte originální příslušenství Emmaljunga. Informace týkající se příslušenství vhodného pro váš kočárek naleznete v našem katalogu nebo je získáte u au- torizovaných prodejců.
  • Página 425: Díly Kočárku A Sporťáku

    21 pouzdro upevňovacího mechanizmu Easy Fix 24 parkovací brzda 25 tlačítko pro uvolnění náboje kolečka 26 náboj kolečka 27 nákupní košík Upevnění stříšky 28. Emmaljunga Suspension Technology (Classic/De Luxe) Adjusteble Comfort system ( Duo S) Duo S Classic / De Luxe /...
  • Página 426 Díly kočárku a sporťáku Iste Sedačka sporťáku 29 loketní opěrka 30 madlo s krytem 31 nožní opěrka 32 upevňovací mechanizmus Easy Fix 33 D-kroužek 34 páčka nastavení zádové opěrky 35 spodní díl stříšky sedačky sporťáku (není u modelu Smart) 36 5bodové kšíry 37 opěrka zad sedačky sporťáku 38 popruhy přes rozkrok Mechanizmus upevnění...
  • Página 427: Důležité Bezpečnostní Informace

    Důležité bezpečnostní informace Před použitím si pečlivě přečtěte tyto pokyny a uschovejte si je pro budoucí potřebu. Pokud se nebudete držet těchto pokynů, můžete ohrozit bezpečnost vašeho dítěte. Důležité – Uschovejte si tyto pokyny pro budoucí potřebu. VAROVÁNÍ Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru. VAROVÁNÍ...
  • Página 428 Důležité bezpečnostní informace Předejití úrazu či usmrcení: VAROVÁNÍ Pokud kočárek/sporťák stojí, vždy použijte brzdy. VAROVÁNÍ Nenechávejte děti bez dozoru. VAROVÁNÍ Vždy dítě zajistěte pomocí kšír. VAROVÁNÍ V kočárku/sporťáku nepřevážejte žádné další děti ani zavazadla. VAROVÁNÍ V případě úprav nastavení kočárku/sporťáku zajistěte, aby byly děti mimo dosah pohyblivých částí.
  • Página 429 Důležité bezpečnostní informace VAROVÁNÍ Vždy používejte popruh přes rozkrok spolu s popruhem přes pás. VAROVÁNÍ Tento výrobek je navržen a zkonstruován v souladu s normou EN1888. Tento výrobek nesmí být používán jako prostředek pro léčbu. Pokud vaše dítě vyžaduje zvláštní lékařskou péči týkající...
  • Página 430 Maximální hmotnost dítěte: 9 kg. • Podvozek Classic a Sport , De Luxe, Duo S, City používejte pouze s přenosnou korbičkou Edge/Mondial nebo sedačkou sporťáku typu A / sedačkou sporťáku / originálním adaptérem autosedačky Emmaljunga.
  • Página 431 Důležité bezpečnostní informace • Pokud potřebujete identifikovat tento výrobek, na podvozku / korbičce / přenosné korbičce je nálepka s názvem modelu a sériovým číslem. • Použití autosedačky spolu s podvozkem nenahrazuje postýlku ani postel. Pokud má jít vaše dítě spát, mělo by spát v posteli.
  • Página 432: Montáž Korbičky

    Montáž korbičky Montáž korbičky • Odstraňte plastové obaly z matrace, přikrývky, ochrany hlavy Hi Pro a vnitřních látek a zlikvidujte je. Dno přenosné korbičky Mondial/ Edge je vyrobeno z materiálu Thermobase (žádný obrázek). Dno "Klick" "Klick" přenosné korbičky Smart je vyrobeno ze dřeva (obrázek).
  • Página 433 • Do přenosné korbičky / korbičky nevkládejte žádné další matrace. Používejte pouze originální matraci Emmaljunga, která je součástí výrobku, nebo matraci Emmaljunga Exclusive (příslušenství). Připevnění stříšky • Stříšku připevníte na korbičku natlačením plastových nožiček stříšky do plastových držáků...
  • Página 434: Používání Korbičky (Včetně Funkcí)

    Používání korbičky (včetně funkcí) Nasazení korbičky na podvozek • Aktivujte brzdu. • Na obou stranách nasaďte upevňovací mechanizmus Easy Fix (1), aby zacvakl. VAROVÁNÍ • Před používáním ověřte, že je korbička řádně upevněna na svém místě. Sundání korbičky z podvozku •...
  • Página 435 Používání korbičky (včetně funkcí) Vypnutí funkce kolébky (ne u modelu Smart) • Vytáhněte kovovou tyčku (7) tak, aby korbička spočívala pevně na povrchu. Nastavení moskytiéry (dostupná pouze u některých modelů) • Rozepněte zip na vnitřní straně stříšky. Opatrně vytáhněte síťku (8) z kapsy.
  • Página 436: Montáž Podvozku Classic / Smart

    Montáž podvozku Classic Montáž koleček • Odstraňte plastové krytky z os podvozku. Uschovejte je pro budoucí potřebu. DŮLEŽITÉ • Osy mohou být pokryty mazivem na osy a mohou umazat látku. VAROVÁNÍ • Nebezpečí udušení – Plastové krytky udržujte mimo dosah dětí. •...
  • Página 437: Používání Podvozku Classic / Smart

    • Kvůli slábnutí ozonové vrstvy a vyššímu množství UV záření se mohou na pneumatikách vyskytovat malé prasklinky. To nemá vliv na jízdní vlastnosti výrobků Emmaljunga a společnost Emmaljunga nenese odpovědnost za stížnosti z tohoto plynoucí. VAROVÁNÍ...
  • Página 438 Používání podvozku Classic Aktivace parkovací brzdy • Aktivujte parkovací brzdu nohou zašlápnutím směrem dolů. • Parkovací brzdu deaktivujete zatažením směrem nahoru. VAROVÁNÍ • Nikdy neopouštějte výrobek nezabrzděný. • Při dávání dítěte do kočárku či jeho vyndávání z kočárku musí být kočárek zabrzděn.
  • Página 439: Montáž Podvozku De Luxe

    Montáž podvozku De Luxe Montáž koleček • Odstraňte plastové krytky z os podvozku. Uschovejte je pro budoucí potřebu. DŮLEŽITÉ • Osy mohou být pokryty mazivem na osy a mohou umazat látku. VAROVÁNÍ • Nebezpečí udušení – Plastové krytky udržujte mimo dosah dětí. •...
  • Página 440: Používání Podvozku De Luxe

    • Kvůli slábnutí ozonové vrstvy a vyššímu množství UV záření se mohou na pneumatikách vyskytovat malé prasklinky. To nemá vliv na jízdní vlastnosti výrobků Emmaljunga a společnost Emmaljunga nenese odpovědnost za stížnosti z tohoto plynoucí. VAROVÁNÍ...
  • Página 441 Používání podvozku De Luxe Aktivace parkovací brzdy • Aktivujte parkovací brzdu nohou zašlápnutím směrem dolů. • Parkovací brzdu deaktivujete zatažením směrem nahoru. VAROVÁNÍ • Nikdy neopouštějte výrobek nezabrzděný. • Při dávání dítěte do kočárku či jeho vyndávání z kočárku musí být kočárek zabrzděn.
  • Página 442: Montáž Podvozku Duo S/City

    Montáž podvozku Duo S/City Montáž koleček • Odstraňte plastové krytky z os podvozku. Uschovejte je pro budoucí potřebu. DŮLEŽITÉ • Osy mohou být pokryty mazivem na osy a mohou umazat látku. VAROVÁNÍ • Nebezpečí udušení – Plastové krytky udržujte mimo dosah dětí. •...
  • Página 443 Montáž podvozku Duo S/City • Připevněte nákupní košík k podvozku podle přiložených pokynů.
  • Página 444: Používání Podvozku Duo S/City

    Používání podvozku Duo S/City Nastavitelný systém pro pohodlí Emmaljunga • Pro co nejvyšší pohodlí dítěte můžete vybrat různý stupeň naklonění korbičky / sedačky sporťáku. Používání nastavitelného naklonění kočárku • Nastavitelné naklonění na podvozku umožňuje vybrat různé naklonění korbičky / sedačky sporťáku.
  • Página 445 Používání podvozku Duo S/City Aktivace parkovací brzdy • Aktivujte parkovací brzdu nohou zašlápnutím směrem dolů. • Parkovací brzdu deaktivujete zatažením směrem nahoru. VAROVÁNÍ • Nikdy neopouštějte výrobek nezabrzděný. • Při dávání dítěte do kočárku či jeho vyndávání z kočárku musí být kočárek zabrzděn.
  • Página 446 Používání podvozku Duo S/City Přední kolečko lze zaaretovat nebo nechat otáčet v rozsahu 360 stupňů. • Kolečka se aretují stisknutím aretačního kroužku (11) dolů. • Vytažením aretačního kroužku nahoru se kolečka volně otáčejí v rozsahu 360 stupňů.
  • Página 447: Montáž Sedačky Sporťáku

    Montáž sedačky sporťáku Montáž sedačky sporťáku a 5bodových kšír • Zvedněte páčku nastavení sedačky (1). Zatlačte opěrku zad do vzpřímené polohy (2). • Před montáží uvolněte ramenní popruhy a popruhy přes pás z přezky pásů. Přetáhněte zadní část kapsy potahu sedačky (3) přes opěrku zad rámu sedačky.
  • Página 448 Montáž sedačky sporťáku • Polstrování opěrky zad musí být co možná nejvíce staženo dolů přes rám zádové opěrky (9). VAROVÁNÍ • Před každým použitím ověřte, že je látka sedačky řádně upevněna na svém místě. Tento krok je velmi DŮLEŽITÝ. • Připněte látku na loketní opěrku na obou stranách rámu sedačky. •...
  • Página 449 Montáž sedačky sporťáku Montáž stříšky • Natlačte dvě plastové pacičky, jedna na každé straně stříšky, do dvou plastových držáků na rámu sedačky, jeden na každé straně. Musí zapadnout na své místo. • Upevněte stříšku k sedačce sporťáku zapnutím patentek na obou stranách.
  • Página 450: Používání Výrobku

    Používání výrobku Montáž a sundání sedačky sporťáku • Montáž: Aktivujte parkovací brzdu. Chytněte obě madla sedačky sporťáku (1) a stiskněte dolů upevňovací prvky upevňovacího mecha- nizmu Easy Fix do držáku Easy Fix na obou stranách (2), aby zacvakly na své místo. •...
  • Página 451 Používání výrobku • Vložte popruhy do nejvyšších otvorů v látce (12). • Vraťte látku na zadní straně na své místo (11), rovněž vraťte na své místo ramenní vložky. Umístění z nejvyšších do nejnižších otvorů • Chcete-li přemístit ramenní popruhy z nejvyšších do nejnižších otvorů, proveďte výše uvedený...
  • Página 452 Používání výrobku Nastavení opěrky zad • Zvednutí opěrky zad: Zvedněte opěrku zad do požadované polohy zatažením dopředu. • Spuštění opěrky zad: Zatlačte páčku opěrky zad (18) směrem k rámu sedačky a zatlačte opěrku zad do požadované polohy. VAROVÁNÍ • Jakmile je v požadované poloze, zatlačte na opěrku zad, tím ověříte, že je zajištěna v jedné...
  • Página 453 Používání výrobku • Zvedněte sekundární zajišťovací prvek (24) a složte rukojeť dopředu. • Pokud potřebujete více prostoru, můžete sundat kolečka stisk- nutím uvolňovacího mechanizmu náboje a vytažením kolečka z osy. • Před nasazováním koleček setřete veškeré nečistoty a mazivo z osy.
  • Página 454: Péče A Údržba

    • V případě potřeby servisu vyžadujícího originální díly a v případě jiných technických problémů vyžadujících profesionální přístup se vždy obracejte na prodejce, od kterého jste výrobek Emmaljunga zakoupili. Všechny výrobky značky Emmaljunga mají 6měsíční záruku od výrobce. Tato záruka se nevzta- huje na problémy vzniklé v důsledku normálního opotřebení a používání.
  • Página 455 Péče a údržba Pokyny pro čištění • Stříška: Sundejte a roztáhněte stříšku. Osprchujte stříšku zevnitř (vnitřní látku) vlažnou vodou. K čištění použijte jemné tekuté mýdlo. Řádně ji očistěte. Stříšku nechte okapat a oschnout zcela roztaženou. Duo Combi: Očistěte odnímatelnou část stříšky podle pokynů výše. •...
  • Página 456: Servisní Dokumentace (Classic, De Luxe, Duo S, City)

    Servis zajistěte vždy u autorizovaného prodejce kočárků Emmaljunga. Po každém servisu obdržíte zprávu s popisem provedených kontrol a datem provedení servisu. Kočárek je před opuštěním výrobních prostor podroben pravidelným kontrolám a testům. Další kontrola je provedena při prodeji před předáním výrobku, aby bylo zajištěno vyhovění...
  • Página 457: Dodací Kontrola Classic

    Ověřte funkci nastavení výšky rukojeti nastavením rukojeti nahoru a dolů. Rukojeť musí být možné řádně zajistit v každé poloze. Ověřte, že lze zajistit odpružení kočárků Emmaljunga na obou stranách podvozku ve třech polohách. Ověřte, že lze nastavit opěrku zad a řádně zajistit do libovolné ze tří poloh.
  • Página 458: Servisní Protokol Classic

    Ověřte funkci nastavení výšky rukojeti nastavením rukojeti nahoru a dolů. Rukojeť musí být možné řádně zajistit v každé poloze. Ověřte, že lze zajistit odpružení kočárků Emmaljunga na obou stranách podvozku ve třech polohách Ověřte, že lze nastavit opěrku zad a řádně zajistit do libovolné...
  • Página 459: Dodací Kontrola (De Luxe)

    Ověřte funkci nastavení výšky rukojeti nastavením rukojeti nahoru a dolů. Rukojeť musí být možné řádně zajistit v každé poloze. Ověřte, že lze zajistit odpružení kočárků Emmaljunga na obou stranách podvozku ve třech polohách (pouze podvozky Classic). Ověřte, že lze nastavit opěrku zad a řádně zajistit do libovolné ze tří poloh.
  • Página 460: Servisní Protokol (De Luxe)

    Ověřte funkci nastavení výšky rukojeti nastavením rukojeti nahoru a dolů. Rukojeť musí být možné řádně zajistit v každé poloze. Ověřte, že lze zajistit odpružení kočárků Emmaljunga na obou stranách podvozku ve třech polohách (pouze podvozky Clas- sic). Ověřte, že lze nastavit opěrku zad a řádně zajistit do libovolné...
  • Página 461: Dodací Kontrola (Duo S)

    Ověřte funkci nastavení výšky rukojeti nastavením rukojeti nahoru a dolů. Rukojeť musí být možné řádně zajistit v každé poloze. Ověřte, že lze zajistit nastavitelný systém pro pohodlí kočárků Emmaljunga (nastavitel- né odpružení) na obou stranách podvozku ve třech polohách. Ověřte, že lze nastavit opěrku zad a řádně ji zajistit do libovolné ze tří poloh.
  • Página 462: Servisní Protokol (Duo S)

    Rukojeť musí být možné řádně zajistit v každé poloze. Ověřte, že lze zajistit nastavitelný systém pro pohodlí kočárků Emmaljunga (nastavitelné odpružení) na obou stranách pod- vozku ve třech polohách. Ověřte, že lze nastavit opěrku zad a řádně ji zajistit do libo- volné...
  • Página 463: Dodací Kontrola City

    Ověřte funkci nastavení výšky rukojeti nastavením rukojeti nahoru a dolů. Rukojeť musí být možné řádně zajistit v každé poloze. Ověřte, že lze zajistit odpružení kočárků Emmaljunga na obou stranách podvozku ve třech polohách. Ověřte, že lze nastavit opěrku zad a řádně zajistit do libovolné ze tří poloh.
  • Página 464: Servisní Protokol City

    Ověřte funkci nastavení výšky rukojeti nastavením rukojeti nahoru a dolů. Rukojeť musí být možné řádně zajistit v každé poloze. Ověřte, že lze zajistit odpružení kočárků Emmaljunga na obou stranách podvozku ve třech polohách Ověřte, že lze nastavit opěrku zad a řádně zajistit do libovolné...
  • Página 465 Índice Objeto Contenidos de la caja..........Accesorios originales de Emmaljunga..... Partes del cochecito y de la silla de paseo....467-468 Información importante de seguridad....... 469-473 Montaje del capazo..........474-475 Cómo usar el capazo (incluyendo las funciones)..476-477 Montaje del chasis Classic........
  • Página 466: Accesorios Originales De Emmaljunga

    1 ud. manta para el capazo Accesorios originales de Emmaljunga Utilice los accesorios originales de Emmaljunga para máxima seguridad y confort. La información acerca de los accesorios adecuados para su cochecito la encontrará en nuestro catálogo o en nuestros vendedores autorizados.
  • Página 467 25 botón de liberación de la tapa de la rueda 26 tapa de la rueda Enganche de la capota 27 bandeja inferior 28. Emmaljunga Suspension Technology (Classic/De Luxe) Adjusteble Comfort system ( Duo S) Duo S Classic / De Luxe /...
  • Página 468 Partes del cochecito y de la silla de paseo Asiento Asiento 29 reposabrazos 30 barra frontal con funda 31 reposa pies 32 enganche Easy Fix 33 anilla 34 palanca de ajuste del respaldo 35 protector de la capota del asiento 36 arnés de 5 puntos 37 respaldo del asiento 38 tira de apoyo...
  • Página 469 Información importante de seguridad Lea estas instrucciones detenidamente antes del uso y guár- delas para referencia futura. La seguridad de su niño podría verse afectada si usted no sigue estas instrucciones. Es importante que guarde estas instrucciones para referencia futura. ADVERTENCIA No deje nunca a su niño desatendido.
  • Página 470 Información importante de seguridad ADVERTENCIA No deje a los niños desatendidos. ADVERTENCIA No lleve niños o bolsos extra en esta silla de paseo. ADVERTENCIA Asegúrese de que los niños se mantienen alejados de cualquier parte móvil mientras ajusta la silla de paseo, si no podrían lesionarse.
  • Página 471 Información importante de seguridad ADVERTENCIA Utilice únicamente las piezas de repuesto suministradas o aprobadas por el fabricante. ADVERTENCIA Sea consciente del riesgo de los fuegos encendidos y de cualquier otra fuente de calor intenso tales como las fuentes eléctricas, de gas, etc en las proximidades del cuerpo del cochecito.
  • Página 472 Información importante de seguridad ADVERTENCIA No utilice este producto con fuertes vientos o tormentas. ADVERTENCIA Por favor fíjese en que en las estaciones de tren o metro puede haber altos cambios de presión repentinos en el aire (viento o aspiración). No coloque nunca este producto cerca de las vías sin tener ambas manos en el mango ya que el dispositivo de freno solo podría no ser...
  • Página 473 • Saque al niño siempre antes del plegar el cochecito. • No coloque ningún colchón adicional en el capazo / cuerpo del cochecito. Utilice sólamente el colchón original de Emmaljunga que está incluido con el producto o el colchón exclusivo de Emmaljunga (accesorios).
  • Página 474: Montaje Del Capazo

    Montaje del capazo Montaje del capazo • Extraiga las fundas de plástico del colchón, manta, Hi Pro, tejido interno y deséchelas. El fondo del los capazos Mondial/Edge están fabricados con Thermobase (no hay foto). "Klick" "Klick" ADVERTENCIA • Riesgo de asfixia. Mantenga las fundas de plástico alejadas de los niños.
  • Página 475 • No coloque ningún colchón adicional en el capazo / cuerpo del cochecito. Utilice únicamente el colchón original Emmaljunga que está incluido con el producto o el colchón Exclusivo de Emmaljun- ga (accesorios).
  • Página 476: Cómo Usar El Capazo

    Cómo usar el capazo Encajar el cuerpo del cochecito en el chasis • Deberá estar puesto el freno. • Introducir el cierre Easy Fix (1) hasta que haga clic en su sitio en ambos lados. ADVERTENCIA • Verifique antes del uso que el cuerpo del cochecito está puesto de manera segura en su sitio.
  • Página 477 Cómo usar el capazo Quitar la función mecedora • Quite la barra de metal (7) de tal forma que el capazo se quede fijo en la superficie del suelo. Ajustar la red anti-mosquitos (disponible sólo en algunos modelos) • Abra la cremallera del interior de la capota. Saque la red con cui- dado (8) fuera del bolsillo.
  • Página 478: Montaje Del Chasis Classic

    Montaje del chasis Classic Montaje de las ruedas • Extraiga los protectores de plástico de los ejes del chasis. Guárdelos para uso futuro. IMPORTANTE • Los ejes deben estar cubiertos con grasa para ejes, y pueden dejar manchas en la tela. ADVERTENCIA •...
  • Página 479: Cómo Usar El Chasis Classic

    • Debido a la disminución de la capa de Ozono y al aumento de las radiaciones UV, pueden aparecer pequeñas grietas en los neumáticos. Esto no afecta a la conducción de los productos Emmaljunga, y Emmaljunga no será responsable de ninguna reclamación que pudiera surgir sobre este tema. ADVERTENCIA •...
  • Página 480 Cómo usar el chasis Classic Poner el freno de aparcamiento • Ponga el freno de aparcamiento apretando hacia abajo con su pie. • Quite el dispositivo de freno levantándolo. ADVERTENCIA • No deje el vehículo sin poner primero el freno de aparcamiento. •...
  • Página 481: Montaje Del Chasis De Luxe

    Montaje del chasis De Luxe Colocar las ruedas • Quite los protectores de plástico de los ejes del chasis. Guárdelos para uso futuro. IMPORTANTE • Los ejes pueden estar cubiertos de grasa para ejes, y pueden dejar manchas en las telas. ADVERTENCIA •...
  • Página 482: Cómo Usar El Chasis De Luxe

    • Debido a la disminución de la capa de Ozono y al aumento de las radiaciones UV, pueden aparecer pequeñas grietas en las llantas. Esto no afecta a la conducción de los productos Emmaljunga, y Emmaljunga no se hace responsable de las reclamaciones que surgieran por este motivo.
  • Página 483 Cómo usar el chasis De Luxe Poner el dispositivo de aparcamiento • Ponga el dispositivo de aparcamiento empujándolo hacia abajo con su pie. • Quite el dispositivo de aparcamiento levantándolo hacia arriba. ADVERTENCIA • No deje nunca el vehículo sin poner antes el dispositivo de aparca- miento.
  • Página 484: Montaje Del Chasis Duo S/City

    Montaje del chasis Duo S/City Montaje de las ruedas • Extraiga los protectores de plástico de los ejes del chasis. Guárdelos para uso futuro. IMPORTANTE • Los ejes deben estar cubiertos con grasa para ejes, y pueden dejar manchas en la tela. ADVERTENCIA •...
  • Página 485 Montaje del chasis Duo S/City • Coloque la bandeja inferior en el chasis de acuerdo con las instruc- ciones incluidas.
  • Página 486: Cómo Usar El Chasis Duo S/City

    Cómo usar el chasis Duo S/City Emmaljunga Adjustable Comfort System • Para optimizar el confort para el niño puede elegir entre diferentes inclinaciones en el capazo/asiento. Como usar la inclinación ajustable del cochecito • La inclinación ajustable del chasis le permite seleccionar diferentes inclinaciones en el capazo/asiento.
  • Página 487 Cómo usar el chasis Duo S/City Poner el freno de aparcamiento • Ponga el freno de aparcamiento apretando hacia abajo con su pie. • Quite el dispositivo de freno levantándolo. ADVERTENCIA • No deje el vehículo sin poner primero el freno de aparcamiento. •...
  • Página 488 Cómo usar el chasis Duo S/City La rueda delantera puede ser fija o giratoria 360 grados. • Las ruedas se fijan pulsando la anilla de bloqueo (11) hacia abajo. • Las ruedas pueden girar libremente 360 grados tirando de la anilla de bloqueo hacia arriba.
  • Página 489: Montaje Del Asiento

    Montaje del asiento Montaje del asiento y del arnés de 5 puntos • Levante la palanca de ajuste del asiento (1). Ponga el respaldo en su posición vertical (2). • Antes de montarlo, saque los tirantes de los hombros y de la cin- tura de la hebilla del arnés.
  • Página 490 Montaje del asiento • Asegúrese de que la tela del respaldo se estira hacia abajo lo máximo posible sobre el marco del respaldo (9). ADVERTENCIA • Compruebe siempre que la tela del asiento está abrochada de manera segura en su sitio antes del uso. Esto paso es muy IMPORTANTE.
  • Página 491 Montaje del asiento Colocación de la capota • Introduzca las dos patas de plástico, una a cada lado de la capota, dentro de los receptores de plástico del marco del asiento, uno a cada lado. Asegúrese de que hacen clic de manera segura en su sitio.
  • Página 492: Cómo Usar El Vehículo

    Cómo usar el vehículo Montaje y extracción del asiento • Montaje: ponga el dispositivo de aparcamiento. Agarre tanto los mangos como el asiento (1) e introduzca los enganches Easy Fix en los recep- tores Easy Fix de ambos lados (2) hasta que oiga que hacen "clic" en su sitio.
  • Página 493 Cómo usar el vehículo • Introduzca las tiras en los agujeros de más arriba de las telas (12). • Recoloque las telas encima de la espalda (11) y vuelva a recolocar las almohadillas de los hombros. Cambiar de los agujeros superiores a los inferiores. •...
  • Página 494 Cómo usar el vehículo Ajuste del respaldo • Poner el respaldo vertical: ponga el respaldo en la posición deseada empujándolo hacia delante. • Bajar el respaldo: empuje la palanca del respaldo (18) hacia el marco del asiento y lleve el respaldo a la posición deseada. ADVERTENCIA •...
  • Página 495 Cómo usar el vehículo • Recline el respaldo de su posición vertical a la posición total- mente reclinada, y empuje la capota hacia el respaldo. • Para hacer la silla de paseo más compacta, extraiga las ruedas pulsando los botones de las tapas y sacando las ruedas fuera del eje.
  • Página 496: Cuidado Y Mantenimiento

    Emmaljun- ga. Todos los productos Emmaljunga vienen con una garantía de fabricación de 6 meses. Esta garantía no aplica cuando los problemas surgieran debido al desgaste normal y al deterioro.
  • Página 497 Cuidado y mantenimiento Instrucciones de lavado • Capota: Saque y extienda la capota. Riegue la capota desde el interior (interior de la tela) con agua tibia. Utilice jabón líquido como detergente. Límpiela cuidadosamente. Secado rápido de la capota completamente extendida. Duo Combi: limpie la parte desmontable de la capota según las instrucciones anteriores.
  • Página 498: Servicio De Documentación

    Lleve siempre su producto a un vendedor autorizado de Emmaljunga para llevar a cabo dicho servicio. Des- pués de cada servicio, recibirá un informe cubriendo lo que ha sido inspeccionado y revisado junto con una nota mostrando la fecha en la cual se llevó...
  • Página 499: Revisión De Entrega Classic

    El mango deberá bloquearse de manera segura en cada posición. Compruebe que la función ajustable Emmaljunga Suspension Technology puede ase- gurarse en las tres posiciones en ambos lados del chasis (sólo en el chasis Classic). Compruebe que el respaldo puede ser ajustado y se bloquea de manera segura en cada una de sus tres posiciones.
  • Página 500: Lubricación

    El mango deberá cerrar de forma segura en cada una de las posiciones. Compruebe que el Sistema de Confort Ajustable Emmaljunga - función de suspensión ajustable puede ser asegurado en sus tres posiciones en ambos laterales del chasis. (sólo...
  • Página 501: Revisión De Entrega De Luxe

    El mango deberá bloquearse de manera segura en cada posición. Revise que el Emmaljunga Suspension Technology - función de suspensión ajustable se queda asegurado en las tres posiciones en ambos lados del chasis. Compruebe que el respaldo puede ser ajustado y se bloquea de manera segura en cada una de sus tres posiciones.
  • Página 502: Protocolo De Servicio De Luxe

    Compruebe la función de ajuste de la altura del mango moviéndolo hacia arriba y hacia abajo. El mango deberá bloquearse de forma segura en cada posición. Compruebe que el Emmaljunga Suspension Technology - función de suspensión ajustable puede ser asegurado en sus tres posiciones en ambos lados del chasis.
  • Página 503: Revisión De Entrega Duo S

    El mango deberá bloquearse de manera segura en cada posición. Revise que el Emmaljunga Adjustable Comfort System - función de suspensión ajust- able se queda asegurado en las tres posiciones en ambos lados del chasis. Compruebe que el respaldo puede ser ajustado y se bloquea de manera segura en cada una de sus tres posiciones.
  • Página 504: Protocolo De Servicio Duo S

    El mango deberá cerrar de forma segura en cada una de las posiciones. Compruebe que el Emmaljunga Adjustable Comfort System - función de suspensión ajustable puede ser asegurado en sus tres posiciones en ambos lados del chasis.
  • Página 505: Revisión De Entrega City

    El mango deberá bloquearse de manera segura en cada posición. Compruebe que la función ajustable Emmaljunga Suspension Technology puede ase- gurarse en las tres posiciones en ambos lados del chasis (sólo en el chasis Classic). Compruebe que el respaldo puede ser ajustado y se bloquea de manera segura en cada una de sus tres posiciones.
  • Página 506 El mango deberá cerrar de forma segura en cada una de las posiciones. Compruebe que el Sistema de Confort Ajustable Emmaljunga - función de suspensión ajustable puede ser asegurado en sus tres posiciones en ambos laterales del chasis. (sólo...
  • Página 508 © 2018 Emmaljunga Barnvagnsfabrik AB Emmaljunga 2056, 282 68 Vittsjö SVERIGE emmaljunga.com...

Tabla de contenido