Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 94

Enlaces rápidos

Instruktionsmanual · Instruction manual · Gebrauchsanweisung · Käyttöohje
SE
LÄS DESSA INSTRUKTIONER NOGGRANT FÖRE ANVÄNDNING OCH SPARA DE FÖR FRAMTIDA BRUK.
DITT BARNS SÄKERHET KAN PÅVERKAS OM DU INTE FÖLJER DESSA INSTRUKTIONER.
Denna produkt motsvarar standard EN 1888:2018-1. Försäljning eller marknadsföring av produkten utanför EU, EFTA länder är inte tillåtet.
VARNING! Denna produkt är inte avsedd för jogging, skating/inlines.
VARNING! Liggdelen/liften får endast användas för transport av ett barn i åldern 0 till 6 månader. Produkten lämpar sig för ett barn som inte kan sitta själv-
ständigt, rulla runt eller stödja sig på knäeller händer. Maxvikt på barnet: 9kg.
VARNING! Använd aldrig liggdelen / liften på en stativ.
Den yttre längden / bredden av Super Viking Carrycot är 795 mm / 390 mm.
OBSERVERA! Besök www.emmaljunga.com för senaste versionen, innan du börjar använda produkten.
UK
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE.
YOUR CHILD´S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.
This product complies with EN 1888:2018-1. Sales or marketing of the product outside the EU, EFTA countries is not allowed.
WARNING! The product is not suitable for running or skating.
WARNING! The carrycot / pram body can only be used for the transportation of one child from 0 to 6 months.This product is suitable for a child who cannot
sit up by itself, roll over and cannot push itself up on its hands and knees. Maximum weight of the child: 9kg.
WARNING! Never use this carry cot on a stand.
The outer length and width of the Super Viking Carrycot is 795 mm/390 mm.
WARNING! Please visit www.emmaljunga.com for the latest version of this manual before using the product.
DE
LESEN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG VOR DER BENUTZUNG UND BEWAHREN SIE SIE AUF. WENN SIE DIESE HINWEISE
NICHT BEACHTEN, KANN DIE SICHERHEIT IHRES KINDES BEEINTRÄCHTIGT WERDEN.
Dieses Produkt entspricht der Norm EN 1888:2018-1. Der Vertrieb oder die Vermarktung des Produkts außerhalb der EU oder in EFTA-Ländern ist nicht
erlaubt. WARNUNG! Dieses Produkt ist für Jogging oder Skating/Inlines nicht geeignet.
WARNUNG! Die Wanne/Tragetasche kann nur für den Transport eines Kindes im Alter von 0 bis 6 Monaten benutzt werden. Dieses Produkt ist für ein
Kind geeignet, das nicht selbständig sitzen, sich herumdrehen und sich nicht auf seine Hände und Knie hochstemmen kann. Maximales Gewicht des
Kindes: 9 kg
WARNUNG! Diese Tragetasche nie auf einem Ständer benutzen.
Die Außenlänge und Breite des Super Viking-Liegeaufsatzes betragen 795 mm/390 mm.
Besuchen Sie www.emmaljunga.com für neueste Informationen, bevor Sie dieses Produkt benutzen.
DK
LÆS DISSE INSTRUKTIONER OMHYGGELIGT FØR BRUG OG GEM DEM FOR FREMTIDIG REFERENCE. DIT BARNS SIKKERHED
KAN PÅVIRKES HVIS DU IKKE FØLGER DISSE INSTRUKTIONER!
Dette produkt er i overensstemmelse med EN 1888:2018-1. Salg eller markedsføring af produktet udenfor EU, EFTA lande er ikke tilladt.
ADVARSEL! Dette produkt er ikke egnet til løb eller rulleskøjte løb.
ADVARSEL! Barnevogns /lift kasse må kun bruges af børn som endnu ikke kan sidde op selv, rulle rundt på maven og komme op på hænder og knæ.
Max vægt på barnet 9 kg.
ADVARSEL! Brug aldrig barnevognen på et stativ.
Den ydre længde/bredde på Super Vikuing Bagen er 795 mm / 390 mm.
BEMÆRK! Besøg www.emmaljunga.com for seneste version, før du tager produktet i brug.
NO
LES DISSE INSTRUKSJONER NØYE FØR BRUK OG TA VARE PÅ DE FOR FRAMTIDIG BRUK. DITT BARNS
SIKKERHET KAN PÅVIRKES OM DU IKKE FØLGER DISSE INSTRUKSJONER!
Dette produkt oppfyller standard EN 1888:2018-1. Salg eller markedsføring av produktet utenfor EU, EFTA land er ikke tillatt.
ADVARSEL! Dette produkt er ikke beregnet for jogging, skating/inlines.
MERK! Bagen må kun brukes for transport av ett(1) barn i alder fra 0-6mnd. Bagen er kun beregnet for barn som ikke kan sette seg selv opp, rulle over på
siden eller reise seg opp på hender og knær. Maks. vekt på barnet: 9kg.
ADVARSEL! Bruk aldri bagen på et stativ.
Den ytre lengden / bredden på Super Viking bagen er 795 mm / 390 mm.
MERK! Før bruk av produktet sjekk www.emmaljunga.com for siste versjon.
FI
LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KUIN KÄYTÄT VAUNUA JA SÄILYTÄ NE MAHDOLLISTA TULEVAA
KÄYTTÖÄ VARTEN. LAPSESI TURVALLISUUS SAATTA KÄRSIÄ MIKÄLI NÄITÄ OHJEITA EI NOUDATETA
Tämä tuote vastaa standardin EN 1888:2018-1 vaatimuksia. Tuotteen myynti ja markkinointi EU, EFTA alueen ulkopuolella kielletty
VAROITUS! Tuotetta ei ole suunniteltu käytettäväksi juoksukärryn tai rullaluistimien kanssa.
VAROITUS! Vaunukoppaa/Kantokassia voidaan käyttää ainoastaan yhden (1) lapsen kuljettamiseen. Soveltuu käytettäväksi vastasyntyneestä aina 6
kk ikään asti. Vaunukoppa/Kantokassi soveltuu käytettäväksi lapsille, jotka eivät osaa itse nousta istumaan, kääntyä itse, nousta itse käsien tai polvien
varaan. Lapsen enimmäispaino: 9 kg.
VAROITUS! Älä koskaan käytä kantokoppaa erillisen jalustan päällä.
Super Viking kopan ulkoiset mitat, Pituus ja leveys, ovat 795 mm / 390mm.
HUOMAA! Viimeisimmän päivitetyn version käyttöohjeesta löydät Emmaljungan kotisivuilta osoitteesta www.emmaljunga.com
Super Viking Carrycot
Compatible with: City Cross, Nitro, Super Nitro & Super Viking

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Emmaljunga Super Viking Carrycot

  • Página 1 Maxvikt på barnet: 9kg. VARNING! Använd aldrig liggdelen / liften på en stativ. Den yttre längden / bredden av Super Viking Carrycot är 795 mm / 390 mm. OBSERVERA! Besök www.emmaljunga.com för senaste versionen, innan du börjar använda produkten.
  • Página 3 üles tõusta. Lapse maksimaalne kaal: 9 kg. HOIATUS! Kandekorvi ei tohi kasutada mõnel muul alusel. Kandekorvi pikkus ja laius on 795 mm / 390 mm. HOIATUS! Enne toote kasutamist palume külastada veebilehte www.emmaljunga.com juhiste viimase versiooniga tutvumiseks. PIRMS LIETOŠANAS RŪPĪGI IZLASIET ŠO INSTRUKCIJU UN SAGLABĀJIET TO TURPMĀKAI UZZIŅAI.
  • Página 4: Viktig Säkerhetsinformation

    Barnets säkerhet kan påverkas om du inte följer dessa instruktio- ner. Viktigt behåll instruktionsboken för framtida bruk. VARNING Före användning av Super Viking Carrycot måste du även läsa manualen som tillhör vagnen. All den säkerhetsinformation som beskrivs i båda manualer måste följas.
  • Página 5 VARNING Lägg inte i ytterligare madrasser än madrassen som ingår vid köpet. VARNING Se till att det justerbara handtaget är i en av lyftpositionerna innan liggdelen ska bäras. VARNINGLämna inte flexibla bärhandtag inuti liggdelen. Varningstext enligt EN 1466:2014, Liggdelen. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 6 är testad för enligt gällande barnvagnsnorm EN1888. Följ noga de anvisningar och instruktioner om säker transportförankring av barnvagnar som operatören av det offentliga transportmedlet är skyldig att tillhandahålla. VARNING Håll undan från eld och öppna lågor. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 7 även om vederbörande endast ska använda den en kort stund. • Placera inga föremål på suffletten. Använd aldrig vagnen utan sufflett. • Om något är oklart och behöver förklaras ytterligare står din auktoriserade Emmaljunga återförsäljare till tjänst. • Vagnen är avsedd endast för transport. Använd aldrig vagnen som säng för ditt barn.
  • Página 8 • Dra ihop metallbågarna längs botten och fäll liggdelen. • Fäll över ryggstödet (6) till liggläge. (Finns endast på vissa mod- eller) Justera ryggstödet (Finns endast på vissa modeller) • Lyft ryggstödet (7), tryck de båda plastbenen (8) så att den vilar mot metallstöden. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 9 Montering och användning av liggdelen • Lägg i madrassen (9) VARNING • Lägg inte i ytterligare madrasser i liggdelen. Använd endast Emmaljunga orginal madrass som levereras med produkten. Avmontering av Sufflettdelsklädsel • Öppna dragkedjan (10) och avlägsna suffletten. Montera suffletten • Tryck fast kardborrebandet vid kragen (11) på liggdelen.
  • Página 10 • Ställ aldrig liggdelen i närheten av trappor, uppe på bord eller på andra ställen där den kan falla ner. • Använd inte liggdelen som vagga utomhus eller på ojämna ytor. • Använd inte liggdelen som en säng till ditt barn. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 11: Skötsel Och Underhåll

    • Kontrollera alltid att du monterar vagnen korrekt efter anvisningarna i denna instruktionsmanual. VIKTIGT Tvättråd för Leatherette klädslar: Vagnarna i Leatherette konstläder får inte tvättas enligt ovan nämnda anvisningar. Leatherette klädslar får enbart tvättas med en droppe ofärgat diskmedel och torkas av med våt trasa, torkas i rumstemperatur. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 12: Important Safety Information

    Your child´s safety may be affected if you don´t follow these instructions. Important keep these instructions for future reference. WARNING Before using the Super Viking Carrycot you must also read the instructions belonging to the pram. All safety instructions covered in both manuals must always be followed.
  • Página 13 WARNING Make sure that the adjustable handle is in carrying position before carrying the carry cot. WARNING Do not leave flexible carrying handles inside the carry cot. Warning sentences according to EN 1466:2014, Carrycot. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 14 EN1888. Follow the recommenda- tions and instructions regarding the safe anchorage of prams during transport that public transport operators are obliged to supply. WARNING Keep away from fire. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 15 • Check that all zips and poppers are securely fastened before use. • Always remove the child before you fold the pram. Do not place any additional mattresses in the carrycot / pram body. Only use the original Emmaljunga mattress •...
  • Página 16 • Turn over the backrest (6) to its layback position. (Available on certain models only) Adjusting the Backrest (Available on certain models only) • Raise the backrest (7), push the plastic legs (8) so that it rests against the metal support bars. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 17 • Insert the mattress (9) WARNING • Do not place any additional mattresses in the carrycot. Only use the original Emmaljunga mattress that is included with the product. Removing the hood fabric • Open the zipper (10) and remove the fabric.
  • Página 18 • Never place pram body near stairs, on top of tables or in other areas where it might fall down. • Never use the carrycot as a cradle outdoors or on uneven surfaces. • Never use the carrycot as a permanent bed for your child. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 19: Care And Maintenance

    • When in need of servicing with original parts and other technical issues that require a professional decision, always get in touch with your retailer where your Emmaljunga product was purchased. All Emmaljunga products come with a 6-month manufacturing guarantee. This guarantee does not apply when issues arise through normal wear and tear.
  • Página 20: Wichtige Sicherheitshinweise

    Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten, kann die Sicher- heit Ihres Kindes beeinträchtigt werden WICHTIG - Anleitung für spätere Rückfragen aufbewahren. WARNUNG Vor Verwendung von Super Viking Carrycot müssen Sie zusätzlich die Gebrauchsanweisung des dazugehörigen Wagens lesen. Alle Sicherheitsinformationen, die in beiden Gebrauchsanweisungen stehen, müssen...
  • Página 21 Boden der Liegewanne/ Tragetasche auf Beschädigungen oder Abnutzungserscheinungen WARNUNG Bitte vor dem Tragen oder Anheben des Liegeteils immer die Rückenstütze in die Liegeposition bringen WARNUNG Bei der Nutzung des Liegeteils müssen Sie sich sicherstellen, das sich der Kopf des Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 22 WARNUNG Beim Transport in öffentlichen Verkehrsmitteln (Bus, U-Bahn, Zug, etc.) ist es nicht ausreichend, nur die Feststellbremse des Wagens zu verwenden. Der Wagen kann starken äusseren Belastungen ausgesetzt werden (schnelles Bremsen, Kurven, Schlaglöcher, Beschleunigung), für die der Wagen Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 23 • Vor Verwendung die sichere Befestigung aller Reißverschlüsse und Druckknöpfe kontrollieren. • Vor dem Zusammenklappen des Kinderwagens stets das Kind herausheben. • Keine zusätzlichen Matratzen in den Liegeaufsatz legen. Nur die Original Emmaljunga Matratze verwenden, die dem Kinderwagen beiliegt oder Emmaljungas Exklusivematratze (Zubehör) •...
  • Página 24 • Bringen Sie die Rückenlehne (6) in Liegeposition. (Nur bei bestim- mten Modellen) Einstellung der Rückenlehne (Nur bei bestimmten Modellen) • Heben Sie die Rückenlehne (7) an, drücken Sie die beiden Plastik- Stützen (8) gegen die Stützbügel aus Metall. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 25 • Legen Sie die Matratze ein (9) WARNUNG • Keine zusätzlichen Matratzen in den Liegeaufsatz legen. Nur die Original Emmaljunga Matratze verwenden, die dem Kinderwagen beiliegt. Abnehmen des Verdeckstoffes • Öffnen Sie den Reissverschluss (10) und nehmen Sie den Stoff ab.
  • Página 26 Tischplatten oder auf anderen Plätzen ab, von denen Sie herunter- fallen kann. • Verwenden Sie die Liegewanne nicht als Wiege im Freien oder auf unebenen Flächen. • Verwenden Sie die Liegewanne nicht als Bett für Ihr Kind. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 27: Pflege Und Wartung

    Beschädigungen und Abnutzungserscheinungen aufweisen. ACHTUNG • Nehmen Sie immer erst Kontakt mit Ihrem Emmaljunga Händler auf, bei dem Sie das Produkt gekauft haben. Das gilt für Serviceangelegenheiten mit Original Emmaljunga Ersatzteilen und in anderen technischen Fragen, die fachmännische Beurteilung erfordern.
  • Página 28: Vigtig Sikkerhedsinformation

    ADVARSEL! Transporter aldrig flere børn eller tasker på vog- nen, end hvad vognen er godkendt til. ADVARSEL! Sikker dig at børnene ikke er i nærheden af be- vægelige dele når du juster dem, ellers risikere du at de kan komme til skade. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 29 ADVARSEL! Læg aldrig yderligere madrasser oven på den medfølgende madras. ADVARSEL! Sikre dig at det justerbare håndtag er i løfteposi- tion inden du løfter overdelen/Bagen. ADVARSEL! Efterlad ikke det fleksible håndtag indvendig i overdelen/Bag. Advarselsteksten er i overensstemmelse med EN 1466:2014, barnevognskassen. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 30 EN1888. Følg altid de anvisninger og instruktioner om sikker fastgørelse af barnevognen, som operatø- ren/chaufføren af transportmiddelet er forpligti- get til at anvise. ADVARSEL! Kom ikke i nærheden af åben ild. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 31 • Al last som hænges på vognen f.eks. på styret eller rygstøtten påvirker vognens stabilitet negativt. An- vend ikke tilbehør som ikke er anbefalet af Emmaljunga. • Anvend kun originale reservedele eller dele anbefalet af Emmaljunga. • Anvend aldrig barnevognsdelen på et stativ.
  • Página 32 • Legg ned ryggstøtten (6) til liggestilling. (Kun tilgjengelig på en- kelte modeller) Justering av ryggen. (Kun tilgjengelig på enkelte modeller) • Løft ryggen (7), trykk plastikk rørene (8) slik at de hviler på metallstøtten. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 33 Montering og brug af Bag • Læg madrassen i (9) ADVARSEL • Placér ikke yderligere madrasser i barnevognskassen. Anvend kun Emmaljunga Original madras som leveres med produkte. Afmontering af kalechestoffet • Åbn lynlåsen (10) og afmontér stoffet Fastgørelse af kalechen •...
  • Página 34 ADVARSEL • Placer aldrig overdelen nær trapper, på et bord eller på andre over- flader. • Anvend aldrig overdelen som vugge udendørs eller på et ujævnt underlag. • Anvend aldrig overdelen som permanent seng Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 35 • Kontroller ofte at håndtag eller bunden af barnevognskassen / liften ikke er skadet eller slidt. OBS. • Tag umiddelbar kontakt med din autoriserede Emmaljunga forhandler for at skaffe en original reservedel hvis nogen del er skadet. • Produktet du har købt følger købeloven. Du har krav på at få denne information ved købet af din barnevogn.
  • Página 36: Viktig Sikkerhetsinformasjon

    ADVARSEL! Forsikre deg om at barn ikke er i nærheten av be- vegelige deler når du juster de. Hvis ikke risikerer du at de kan komme til skade. ADVARSEL! Sportsvognsdelen er ikke egnet for barn under 6 mnd. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 37 ADVARSEL! Legg aldri en ekstra madrass ovenpå madrassen som følger med. ADVARSEL! Forsikre deg om at det justerbare handtaket er i ”bære posisjon” før du bærer Bagen ADVARSEL! La ikke bæreremmene ligge inne i bagen Advarselsteksten er i overensstemmelse med EN 1466:2014, Bagen. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 38 • Produktet er ikke beregnet for et barn som kan sitte selvstendig, rulle rundt og støtte seg på knær el- ler hender. Maks. vekt på barnet 9kg. • Super Viking Bag skal kun brukes sammen med en City Cross, Nitro, Super Nitro eller Super Viking. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 39 • Legg aldri noen gjenstand på kalesjen. Bruk aldri vognen uten kalesje. Lommen i kalesjen er kun be- regnet for lette gjenstander om må ikke belastes med mer en 250g. • Om noe er uklart og trenger å forklares ytterligere, står din autoriserte Emmaljunga forhandler til tjeneste.
  • Página 40 • Trekk sammen metallstøttene langs bunnen og slå sammen bagen. • Legg ned ryggstøtten (6) til liggestilling. (Kun tilgjengelig på en- kelte modeller) Justering av ryggen. (Kun tilgjengelig på enkelte modeller) • Løft ryggen (7), trykk plastikk rørene (8) slik at de hviler på metallstøtten. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 41 Montering og bruk av bagen • Legg i madrassen (9) ADVARSEL • Legg ikke ytterligere madrassen i bagen. Bruk kun Emmaljunga originalmadrass som leveres med vognen eller Emmaljunga Eksklusiv madrass(tilbehør). Fjerne kalesjetekstilen • Åpne glidelåsen(10) og fjern tekstilen Feste kalesjen •...
  • Página 42 • Plasser aldri bagen i nærheten av trapper, oppe på bord eller på andre steder der den kan falle ned. • Bruk ikke bagen som vugge utomhus eller på ujevne underlag • Bruk ikke bagen som seng til ditt barn. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 43: Pleie Og Vedlikehold

    VIKTIG Vaskeråd for Leatherette tekstiler: Vognene i Leatherettekunstlær vaskes iflg. ovennevnte anvisninger. Leatherettetekstiler får kun vaskes med en dråpe ufarget oppvaskmiddel og tørkes av med en våt klut, tørkes i romtemperatur. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 44 Pidä lapsi sopivalla etäisyydellä liikkuvista osista kun säädät vaunu toimintoja. Vaunut tarvitsevat säännöllistä huoltoa. Ylikuorma, vääränlainen tuotteen käyttö ja muiden kuin Emmaljunga lisä- varusteiden käyttö voi vahingoittaa tai hajottaa vaunut. Lue käyttöohje enne kuin otat tuotteen käyttöön.
  • Página 45 VAROITUS! Älä koskaan laita kantokassiin toista patja mukana tulevan patjan päälle. VAROITUS! Varmista aina ennen käyttöä, että kantokahva on oikeassa asennossa ennen kuin kannat kantokassia. VAROITUS! Älä koskaan jätä kantokassin kantokahvoja kantokopan sisäpuolelle. Standardin EN 1466:2014, Vaunukoppa -mukaiset varoitustekstit Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 46 (äkkijarrutus, kiihdytys, kuoppa tiessä tms.), jonka varalta vaunua ei ole voitu testata vallitsevan turvastan- dardin EN1888 osalta. Noudata huolellisesti kul- jetuspalvelua tarjoavan huolitsijan ohjeita siitä kuinka vaunut tulee kiinnittää matkan ajaksi. VAROITUS! Pidä poissa avotulen lähettyviltä. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 47 • Super Viking Kopan ulkoiset mitat (Pituus/Leveys) ovat 795 mm/390 mm. • Tuotteen tunnistamiseksi löytyy tuotteista (Runko/Koppa/Kantokassi) mallinimike sekä sarjanumero. • Kun runkoa käytetään turvaistuimen kanssa, ei tämä korvaa koppa kantokassia tai lapsen sänkyä. Jos lapsen täytyy nukkua, tulee lapsi asettaa sänkyyn. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 48 • Vedä metalliset tuet yhteen ja anna kopan mennä kasaan. • Taita selkönoja (6) makuuasentoon. (Vain tietyissä malleissa) Selkänojan säätäminen (Vain tietyissä malleissa) • Nosta selkänoja (7) ylös ja laita selkänojan tuki nojamaan vaunuko- pan metallitukea (8) vasten. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 49 • Kytke vaunun jarru päälle. Nosta koppa kantokahvasta kiinni pitäen rungon päälle siten, että kopan kiinnikkeet tulevat rungon vasta- avien osien (14) päälle. Paina koppa kiinni runkoon. VAROITUS • Tarkista aina ennen käyttöä, että vaunukoppa on kunnolla lukitt- unut. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 50 Tämä on hyvin tärkeätä. VAROITUS • Älä koskaan aseta koppaa portaiden läheisyyteen. pöydän päälle tai muihin sellaisiin paikkoihin, josta se voi pudota. • Älä koskaan käytä koppa kehtona ulkona tai epätasaisilla alustoilla. • Älä koskaan käytä vaunukoppaa lapsen sänkynä. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 51: Hoito- Ja Kunnossapito

    HUOM • Tarvitessasi Emmaljungan alkuperäisosia tai vaunua koskevaa teknistä tietoa, ota aina ensiksi yhteys valtuutet¬tuun Emmaljunga kauppiaaseen jolta olet vaunut ostanut. • Ostamaasi tuote noudattaa uuden kuluttajansuojalakin ohjeita ja määräyksiä. Uusi kuluttajansuo- jalaki on astu¬nut voimaan 1. kesäkuuta 2006. Mikäli sinulla on kysyttävää kuluttajansuojasta koskien Emmaljungan tuotteita, kysy myyjältä.
  • Página 52 Vigastuste ja surmajuhtude vältimiseks: HOIATUS Kui lapsevanker seisab liikumatult paigal, tuleb ra- kendada ka pidurit. HOIATUS Lapsi ei tohi jätta järelevalveta. HOIATUS Lapsevankriga ei tohi transportida ettenähtust enam lapsi ega kandekotte. HOIATUS Lapsevankri reguleerimisel tuleb veenduda, et lähi- Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 53 HOIATUS Kasutada ei tohi selliseid tarvikuid ja varuosi, mida toote tootja ei ole heaks kiitnud. HOIATUS Lapse jätmine järelevalveta võib olla ohtlik. HOIATUS Igasugune käepidemele lisatud täiendav raskus mõjutab lapsevankri/käru stabiilsust. HOIATUS 2.0 Toode on projekteeritud ja valmistatud vastavalt Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 54 EN1888 standardi nõuetele. Järgige lapsevankrite ohutu ankurdamise soovitusi ja nõu- deid ühistranspordis, mida ühistranspordi operaato- rid on kohustatud teile anda. HOIATUS Hoida toodet lahtisest tulest eemal. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 55 • Lapsevankri kasutamisel ei tohi mingil juhul jätta kandekorvi kanderihmasid rippuma üle kande- korvi servade. • Super Viking Carrycot kandekorvi väline pikkus ja laius on 795 mm / 390 mm. • Kui soovite toodet identifitseerida, siis saab seda teha raamil/vankrikorvil/kandekorvil oleva kleebise alusel, millel on toodud vastav mudeli nimetus ja seerianumber.
  • Página 56 • Tõmmake metalltorud üle aluse ja klappige korv kokku. • Viige seljatugi (9) madalasendisse. (Saadaval ainult teatud mudeli- tel) Seljatoe reguleerimine (Saadaval ainult teatud mudelitel) • Tõstke seljatugi (7) ülesse ja toetage selle plastikjalad (8) vastu vankrikorvi metallist tugiraami. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 57 • Ärge tõstke korvi, kui see on paigaldatud raami külge. Korvi kinnitamine • Rakendage seisupidur: tõstke korvi käepidemetest ning lükake Easy Fix kinnitud raami mõlemas küljel olevatesse pesadesse (14), kuni korv lukustub paika. HOIATUS! • Veenduge, et ülaosa on mõlemal küljel korralikult lukustunud. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 58 See on väga tähtis! HOIATUS! • Ärge asetage korvi trepi lähedusse, lauale või mõnda muusse kohta, kus see võib kukkuda. • Ärge kasutage korvi imikuhällina õues või ebatasasel pinnasel. • Ärge kasutage korvi lapse püsiva magamisasemena. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 59 • Kui vajate varustamist originaalvaruosadega või nõu muudes tehnilistes küsimustes, kus on vaja spetsialisti poolset otsust, võtke ühendust selle kaupluse või esindusega, kust ostsite oma Em- maljunga toote. Kõikidel Emmaljunga toodetel on 6-kuuline tootja poolne garantii. Garantii ei kehti siiski selliste detailide suhtes, mille puhul kulumine on normaalne.
  • Página 60 BRĪDINĀJUMS Nepārvadājiet ratiņos vairāk bērnu, nekā atļauts, vai somas. BRĪDINĀJUMS Kad regulējat ratiņus, vienmēr sargājiet bērnus no ratiņu kustīgajām daļām, jo pretējā gadījumā ir iespējamas traumas. Lai novērstu traumas vai nāvi: BRĪDINĀJUMS Novietojot ratiņus / vieglos ratiņus stāvēšanai, Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 61 BRĪDINĀJUMS Izmantojot kulbiņu pārliecināties lai bērniņa galva neatrodas zemāk kā pārējais ķermenis. BRĪDINĀJUMS Nekad nenovietojiet vēl kādu matraci pa virus jau esošajam. BRĪDINĀJUMS Izmantojot kulbiņu pārliecināties lai bērniņa galva neatrodas zemāk kā pārējais ķermenis. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 62 EN1888 prasības bērnu ratiņiem neparedz šādas slodzes. Izpildiet sabiedriskā transporta pakalpojumu sniedzēja ieteikumus un norādījumus par drošu ratiņu nostiprināšanu sabiedriskā transporta līdzekļos. BRĪDINĀJUMS Sargāt no uguns. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 63 • Super Viking Carrycot šūpulītis jālieto tikai kopā ar City Cross, Nitro City, Super Nitro, Super Viking ratiņiem. • Ievērojiet un izpildiet apkopes instrukcijas. • Lietošanas instrukcijā iekļautie drošības noteikumi un norādījumi nevar aptvert visus apstākļus un iespējamās, bet neparedzamās situācijas. Lietojot jebkuru izstrādājumu, jārīkojas piesardzīgi un saprātīgi. Bet tāda rīcība ir atkarīga tikai no ratiņu lietotāja. • Katram ratiņu un to piederumu lietotājam noteikti ir jāizprot un jāievēro šīs instrukcijas prasības. Informējiet un apmāciet katru ratiņu lietotāju, kā ratiņi un to piederumi ir jālieto – pat tad, ja ir paredzēta tikai īslaicīga ratiņu lietošana. • Nelieciet uz pārjumes smagus priekšmetus. Nelietojiet ratiņus bez pārjumes. • Ja kaut ko nesaprotat šajā rokasgrāmatā un ir vajadzīgi paskaidrojumi, tad lūdzam vērsties pie apstiprināta Emmaljunga ražojumu tirgotāja, un viņš jums palīdzēs. • Šie bērnu ratiņi ir paredzēti tikai bērna pārvadāšanai. Ratiņus nedrīkst izmantot kā bērna gultiņu. • Kad atstājat ratiņus ar bērnu, iepriekš vienmēr tos nobremzējiet. • Ratiņiem ir jābūt nobremzētiem, kad ievietojat bērnu ratiņos vai izņemat no tiem. • Ratiņus nedrīkst novietot stāvēšanai pakalnā vai uz nelīdzenas virsmas. • Nelietojiet izstrādājumu, ja kāda tā detaļa ir bojāta vai ar defektu. • Pirms lietošanas pārbaudiet, vai visi rāvējslēdzēji ir aizvilkti un spiedpogas ir stingri aizpogātas. • Pirms ratiņu salocīšanas vienmēr izņemiet bērnu no ratiņiem. • Šūpulītī / ratiņos nedrīkst ievietot papildu matraci. Lietojiet tikai oriģinālo Emmaljunga matraci, kas ir piegādāts līdz ar izstrādājumu, vai Emmaljunga Exclusive matraci (piederums). • Ratiņu pārslogošana, nepareiza salocīšana un neatļautu piederumu lietošana var izraisīt bērna/ bērnu traumas un/vai ratiņu bojājumus. • Neparedzēts ratiņu (piemēram, roktura, atzveltnes vai sānu) noslogojums ietekmē ratiņu stabilitāti. Nelietojiet neatļautus piederumus. • Lietojiet tikai oriģinālās rezerves daļas, ko piegādā Emmaljunga. • Šūpulīti aizliegts lietot uz statīva. • Ratiņu sēdeklīti vai šūpulīti nedrīkst izmantot kā bērna sēdeklīti automašīnā. • Nekad neatstājiet šūpulīša nesamās saites ārpus šūpulīša, kad lietojat ratiņus. • Super Viking Carrycot ārējais garums un platums ir 795 mm / 390 mm. • Ja jums nepieciešams modeļa nosaukums un sērijas numurs, tad to atradīsiet uz uzlīmes, kas ir uz šasijas / ratiņiem / šūpulīša. • Pieraugiet, lai šūpulīša / ratiņu lietošanas laikā šūpulīša / ratiņu nesamie rokturi būtu ārpusē. • Automobiļa sēdeklīšiem, ko lieto kopā ar šasiju, šie ratiņi nevar aizstāt šūpulīti vai gultiņu. Kad bērnam ir jāguļ, ielieciet bērnu gultiņā. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 64 • Pavelciet metāla stieni garām pogai (5). • Atkārtojiet tās pašas darbības visos četros kulbas stūros. • Velciet metāla stieni gar lejasdaļu un salokiet kulbu. • Pārvietojiet atzveltni (9) līdz galam atpakaļ uz leju. (Pieejams tikai noteiktiem modeļiem) Atzveltnes pielāgošana (Pieejams tikai noteiktiem modeļiem) • Paceliet atzveltni (10), pabīdiet plastmasas kājiņas (11), lai tas atspiežas pret metāla atbalsta stieņiem. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 65 Kulbas montāža un lietošana • Ievietojiet matraci (9). BRĪDINĀJUMS • Nenovietojiet kulbā papildu matračus. Izmantojiet tikai oriģinālo Emmaljunga matraci, kas iekļauts izstrādājuma komplektācijā. Jumtiņa auduma noņemšana • Atveriet rāvējslēdzēju (10) un noņemiet audumu. Jumtiņa pievienošana • Piestipriniet līplenti kulbiņas priekšpusē (11) Pārsega pielāgošana • Pirms pārsega (13) regulēšanas nospiediet abas pogas (12) pārsega iekšpusē. SVARĪGI • Neceliet gultiņu, kad tā ir piestiprināta šasijai. Gultiņas pievienošana • Ieslēdziet stāvbremzi. Paceliet kulbu aiz rokturiem un iespraudiet Easy Fix stiprinājumus (14) savienošanas elementos abās šasijas pusēs, līdz tie nofiksējas. BRĪDINĀJUMS • Pārliecinieties, vai augšdaļa ir nofiksēta abās pusēs. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 66 Kulbas montāža un lietošana Noņemt kulbiņu • Uzlikt uz bremzēm • Nospiest pogu un paraut rokturi (15). Paceļiet kulbiņu (16). Atkarībā no tā kādā pozīcijā bērniņš atrodas kulbā, paceļiet kulbu aiz roktura kā parādīts bildēs 12 un 13. Ta sir ļoti svarīgi.! Nekad neceļiet kulbiņu savādākā veidā, kā tikai šajās divās norādītajās! BRĪDINĀJUMS • Vienmēr nēsāt kulbiņu aiz roktura (17), kā tas parādīts bildēs 12 un 13, atkarībā no tā kādā pozīcijā bērniņš atrodas kulbā. • Kulbiņu ceļiet tikai aiz roktura, kas atrodas vienā no šīm divām norādītajām pozīcijām. Tas ir ļoti svarīgi! BRĪDINĀJUMS • Nenovietojiet ratiņu korpusu pie kāpnēm, uz galdiem vai citās vietās, kur tie var nokrist. • Neizmantojiet kulbu kā šūpuli ārpus telpām un uz nelīdzenām virsmām. • Neizmantojiet ratiņus kā bērna gultu. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 67 • Šūpulītis: Noņemiet pārjumi, izņemiet matraci. Ar mitru drāniņu noslaukiet ārējo audumu un neausto materiālu iekšpusē. Nemazgājiet ar rokām. Ratiņu korpusu žāvējiet pilnīgi atlocītu. Koka pa- matni nedrīkst samērcēt. Vispārēja informācija • Gludināšana: Ja audums ir jāgludina, tad gludiniet caur 100% kokvilnas drāniņu, lai saudzētu auduma virsmu. Ārējo audumu (100% poliesters) un iekšējo audumu gludiniet ar mēreni karstu gludekli (110°C). • Pirms ratiņu salikšanas pārbaudiet, vai visas daļas ir pilnīgi sausas. Pārbaudiet, vai ir sausas sēdekļa auduma vīles zem atzveltnes kabatas. • Pēc mazgāšanas varat apstrādāt ārējo audumu ar aizsardzības līdzekli (piemēram, ar Scotch- gard™). Dariet to pirms ratiņu samontēšanas. UZMANĪBU! • Bērnu drīkst ievietot ratiņos ne agrāk kā 24 stundas pēc aizsardzības līdzekļa pielietošanas ratiņu audumam. Salikšana UZMANĪBU! • Detaļas nepieciešams samontēt stingri atbilstoši šīs instrukcijas norādījumiem. SVARĪGI Leatherette auduma tīrīšanas pamācība. Leatherette audumu netīra atbilstoši parastā auduma tīrīšanas pamācībai. Leatherette audumu drīkst tikai samitrināt ar nelielu maiga mazgāšanas līdzekļa daudzumu, ko pēc tam noslauka ar mitru drāniņu. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 68 ĮSPĖJIMAS Pastatę sportinį vežimėlį, visada įjunkite visus stabdžius. ĮSPĖJIMAS Nepalikite vaikų be priežiūros. ĮSPĖJIMAS Šiuo sportiniu vežimėliu nevežkite daugiau vaikų ar krepšių, nei leidžiama. ĮSPĖJIMAS Kai reguliuojate sportinį vežimėlį, vaikus būtinai laikykite atokiai nuo judamųjų dalių, antraip ga- lite sužeisti vaikus. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 69 ĮSPĖJIMAS Nedėkite kito papildomo čiūžinio ant čiūžinio, ku- ris yra numatytas. ĮSPĖJIMAS Prieš nešant nešiojamąjį lopšį, įsitikinkite, kad re- guliuojama rankena yra nešimo padėtyje. ĮSPĖJIMAS Nepailikte lanksčiųjų nešimo rankenų lopšio vidu- Įspėjimai pagal standartą EN 1466:2014: Nešiojamieji lopšiai. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 70 įsibėgėjimas ir t. t.), dėl kurių vežimėlis nebuvo išbandytas pagal šiuo metu galiojantį standartą EN 1888. Vadovaukitės rekomendacijomis ir nurodymais dėl saugaus vežimėlių pastatymo važiuojant viešuoju trans- portu, kuriuos privalo pateikti viešojo transporto operatoriai. ĮSPĖJIMAS Saugoti nuo ugnies. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 71 • Nedėkite daiktų ant gaubto. Niekada nenaudokite vežimėlio be gaubto. • Jei kuri nors šio instrukcijų vadovo dalis yra neaiški arba jums reikia išsamesnio paaiškinimo, prašom kreiptis į įgaliotąjį „Emmaljunga“ prekybos atstovą, kuris mielai jums padės. • Vežimėlis yra skirtas tik vaikui vežti. Niekada nenaudokite vežimėlio kaip vaikiškos lovelės. • Niekada nepalikite vežimėlio su jame esančiu vaiku neįjungę stabdžio. • Stabdys visad turi būti įjungtas, kai įkeliate arba iškeliate vaiką iš vežimėlio. • Niekada nestatykite vežimėlio ant kalvelės ar nelygaus paviršiaus. • Niekada nenaudokite gaminio, jei kuri nors dalis yra sugedusi arba sulūžusi. • Prieš naudodami patikrinkite, ar visi užtrauktukai yra tinkamai užtraukti, o sąspaudos – užspaustos. • Prieš sulankstydami vežimėlį, visada iš jo iškelkite vaiką. • Į nešiojamąjį lopšį / vežimėlio lopšį nedėkite papildomų čiužinių. Naudokite tik originalų „Emma- ljunga“ čiužinį, pridėtą prie gaminio, arba „Emmaljunga“ čiužinį „Exclusive“ (priedus). • Dėl perkrovos, netinkamo sulankstymo ir nepatvirtinto tipo priedų naudojimo gali būti sužeistas jūsų vaikas arba vaikai ir (arba) sugadintas vežimėlis. • Bet koks krovinys, uždėtas ant vežimėlio (pvz., pakabintas ant rankenos, atlošo arba vežimėlio šonų) daro poveikį vežimėlio stabilumui. Nenaudokite nepatvirtinto tipo priedų. • Naudokite tik originalias, „Emmaljunga“ tiekiamas atsargines dalis. • Niekada netvirtinkite nešiojamojo lopšio ant stovo. • Sėdimosios dalies arba nešiojamojo lopšio negalima naudoti kaip automobilinės kėdutės. • Niekada nepalikite nešiojamojo lopšio dirželių nukarusių pro nešiojamojo lopšio šonus, kai naudo- jate vežimėlį. • Nešiojamojo lopšio „Super Viking“ išorinis ilgis ir plotis yra 795 mm / 390 mm. • Jei jums reikia identifikuoti šį gaminį, lipdukas su modelio pavadinimu ir serijos numeriu yra priklijuotas prie važiuoklės / vežimėlio lopšio / nešiojamojo lopšio. • Kai naudojate nešiojamąjį lopšį / vežimėlio lopšį, jiems nešti skirtas rankenas būtina ištraukti iš nešiojamojo lopšio / vežimėlio lopšio. • Kai automobilinė kėdutė naudojama pritvirtinta prie važiuoklės, toks vežimėlis nepakeičia nei lopšio, nei lovelės. Jei vaikui reikia pamiegoti, jį reikia paguldyti į lovelę. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 72 • Traukite metalinį strypą paskui mygtuką (5). • Pakartokite tuos pačius veiksmus visose keturiose lopšio pusėse. • Traukite metalinius strypus palei dugną ir lenkite lopšį. • Nulenkite atlošą (10) atgal. (Galima tik tam tikruose modeliuose) Atzveltnes pielāgošana (Galima tik tam tikruose modeliuose) • Pakelkite atlošą (10), plastikines kojeles (11) pastumkite tiek, kad jos remtųsi į metalinius atraminius strypus. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 73 Gaubto apvalkalo nuėmimas • Atitraukite užtrauktuką (10) ir nuimkite gaubto apvalkalą. Gaubto tvirtinimas • Pritvirtinkite gaubtą lipukais lopšio priekyje. (11) Gaubto reguliavimas • Paspauskite abu gaubto viduje esančius mygtukus (12) prieš regu- liuodami gaubtą (13). SVARBU • Niekada nekelkite nešiojamo lopšio, kai jis pritvirtintas prie važiuoklės. Nešiojamo lopšio pritvirtinimas • Įjunkite stovėjimo mechanizmą: Pakelkite lopšį už rankenų ir įstumkite „Easy Fix“ į abiejose važiuoklės pusėse esančius lizdus (14), kol jie užsifiksuos. ĮSPĖJIMAS • Įsitikinkite, kad viršutinė dalis yra užfiksuotoje padėtyje abiejose pusėse. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 74 Lopšio montavimas ir naudojimas Lopšio nuemimas • Įjunkite stabdį. • Paspauskite mygtuką ir patraukite už rankenėlės (15). Pakelkite lopšį (16). Priklausomai nuo vaiko padėties lopšyje nustaty- kite lopšio rankeną į vieną iš dviejų padėčių, taip kaip parodyta paveikslėlyje 12 ir 13. Labai svarbu – niekada nekelkite lopšio, jei rankeną nustatyta kitoje padėtyje nei parodyta paveikslėliuose 12 ir ĮSPĖJIMAS • Laikykite lopšį tik už rankenos (17) kaip parodyta nuotraukoje 12 ir 13, priklausomai nuo vaiko padėties. • Neškite ir kelkite lopšį tik jei rankena yra vienoje iš šių dviejų padėčių. Tai labai svarbu. ĮSPĖJIMAS • Niekada nestatykite vežimėlio rėmo šalia laiptų, ant stalų ar kitose vietose, kur jis galėtų nukristi. • Niekada nenaudokite lopšio kaip supynių lauke ar ant nelygių paviršių. • Niekada nenaudokite lopšio kaip lovytės savo vaikui. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 75 • Nešiojamasis lopšys: Nuimkite gaubtą ir išimkite čiužinį. Išorinės pusės medžiagą ir vidinę neaustinę medžiagą švariai nušluostykite drėgnu skudurėliu. Neskalbkite rankomis. Vežimėlio lopšį džiovinkite visiškai ištiestą. Pasirūpinkite, kad medinis pagrindas būtų apsaugotas nuo vandens. Bendroji informacija • Lyginimas: Jei kurią nors medžiaginę dalį reikia išlyginti, tarp lygintuvo ir medžiagos visada patieskite 100-procentinės medvilnės audinio gabalą, kad apsaugotumėte medžiagos paviršių. Išorinės pusės medžiagas (100 % poliesterį) ir vidinės pusės medžiagas lyginkite nestipriai įkaitintu (110 °C) lygintuvu. • Prieš surinkdami vėl, patikrinkite, ar visos dalys yra gerai išdžiūvusios. Patikrinkite apsiuvus ir sėdynės medžiagos siūlę po atlošo kišene. • Po skalbimo išorinės pusės medžiagą galite apdoroti medžiagų apsaugine priemone (pvz., „ScotchgardTM“). Šia priemone medžiagas apdorokite prieš surinkimą. ĮSPĖJIMAS • Apdoroję medžiagas apsaugine priemone, nesodinkite vaiko (vaikų) į sportinį vežimėlį bent 24 valandas. Pakartotinis surinkimas ĮSPĖJIMAS • Visas dalis būtinai surinkite taip, kaip nurodyta šiame instrukcijų vadove. SVARBU ŽINOTI Nurodymai dėl medžiagos „Leatherette“ valymo: • Medžiagos „Leatherette“ negalima valyti pagal anksčiau išdėstytus nurodymus. Medžiagą „Leatherette“ galima nuvalyti tik lašeliu nestipraus skystojo ploviklio ir paskui nušluostyti drėgnu skudurėliu. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 76: Ważne Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    Wózek wymaga wykonywania pr- zez użytkownika regularnych zabiegów kon- serwacyjnych. Przeładowanie, nieprawidłowe składanie lub zastosowanie niezatwierdzonych akcesoriów może spowodować uszkodzenie wózka lub pęknięcie jego elementów. Prosimy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 77 źródeł ciepła, takich jak np. grzejniki. OSTRZEŻENIE Jeżeli to tylko będzie możliwe należy unikać wjeżdżania na stopnie, schody lub schody ruchome. Podczas wjeżdżania na schody ruchome zawsze należy stać poniżej wózka. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 78 EN 1466:2014, nosidełko dla dziecka OSTRZEŻENIE Nie wolno stosować akcesoriów lub części zamiennych, które nie zostały zatwierdzone przez producenta. OSTRZEŻENIE Pozostawienie dziecka bez opieki może być niebezpieczne. OSTRZEŻENIE Każde obciążenie zawieszone na uchwycie do prowadzenia wózka głębokiego/spacerowego Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 79 EN1888, nie był testowany. Należy stosować się do zaleceń oraz instrukcji w zakresie bezpiecznego mocowania wózków w czasie przewozu środkami transportu pu- blicznego. Instrukcje takie powinny zostać dostarczone przez przewoźników. OSTRZEŻENIE Produkt utrzymywać z dala od źródeł ognia. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 80 • Jeżeli jakikolwiek fragment niniejszej instrukcji będzie niejasny lub będzie wymagać dalszych objaśnień, wówczas prosimy skontaktować się z autoryzowanym dystrybutorem produktów Emmaljunga, który z przyjemnością Państwu pomoże. • Wózek głęboki jest przeznaczony wyłącznie do przewozu. Wózka nie wolno nigdy wykorzystywać jako łóżeczka dla dziecka. • W żadnych okolicznościach nie wolno dziecka pozostawić w wózku bez uprzedniego zaciągnięcia hamulca postojowego. • W czasie, gdy dziecko jest wyjmowane z wózka zawsze powinien być zaciągnięty hamulec posto- jowy. • Wózka nie wolno nigdy parkować na wzniesieniu lub na nierównej powierzchni. • W żadnych okolicznościach nie wolno korzystać z produktu jeżeli jest on wadliwy lub uszkod- zony. • Przed przystąpieniem do korzystania produktu należy sprawdzić, czy wszystkie zamki błyskawiczne są prawidłowo zaciągnięte i czy zatrzaski są dobrze zapięte. • Przed przystąpieniem do składania wózka zawsze należy wpierw wyjąć z niego dziecko. • Wewnątrz nosidełka /gondoli wózka głębokiego nie wolno umieszczać żadnych dodatkowych materacyków. Należy wykorzystywać tylko i wyłącznie oryginalny materacyk Emmaljunga, który został dostarczony przy zakupie produktu lub materacyk Emmaljunga Exclusive (dostępny w ramach akcesoriów). • Przeładowanie, nieprawidłowe składanie lub zastosowanie niezatwierdzonych akcesoriów może spowodować obrażenia cielesne u dziecka oraz/lub uszkodzenie wózka. • Każde obciążenie zawieszone na wózku (np. na rączce wózka, na oparciu tylnym lub z jego boków) niekorzystnie wpływa na jego stabilność. Nie wolno stosować niezatwierdzonych ak- cesoriów. • Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne dostarczane przez firmę Emmaljunga. • Nosidełka nigdy nie wolno umieszczać na żadnym postumencie. • Siedzisko spacerowe wózka ani nosidełko nie mogą być wykorzystywane jako foteliki samocho- dowe dla dziecka. • Nie wolno nigdy pozwolić na to, aby w czasie ruchu wózka uchwyty nośne nosidełka zwisały swobodnie wzdłuż boków wózka. • Wymiary zewnętrzne długości i szerokości nosidełka Super Viking Carrycot wynoszą 795 mm/390mm. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 81 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa • Jeżeli będą Państwo chcieli zidentyfikować ten produkt, w tym miejscu na stelażu wózka/gondoli głębokiej/nosidełku Korg jest umieszczona naklejka zawierająca nazwę modelu oraz numer sery- jny wyrobu. • Należy upewnić się, że uchwyty nosidełka / gondoli głębokiej w czasie użytkowania wózka zostaną wyciągnięte na zewnątrz nosidełka / gondoli głębokiej. • W przypadku fotelików samochodowych wykorzystywanych na podwoziu wózka, taka kombinac- ja sprzętowa nie może zastępować gondoli głębokiej lub łóżeczka. Jeżeli dziecko potrzebuje snu, należy je wówczas ułożyć w łóżeczku. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 82 • Powtórzyć te same czynności w odniesieniu do wszystkich czterech narożników gondoli głębokiej. • Ułożyć pręty metalowe na dnie i złożyć gondolę głęboką (5). • Tylne oparcie gondoli (9) należy to przemieścić do pozycji maksy- malnie wychylonej. (Dostępne tylko w niektórych modelach) Regulacja kąta pochylenia oparcia tylnego (Dostępne tylko w niektórych modelach) • Podnieść oparcie (10), popchnąć plastykowe nóżki (11) w taki sposób, aby oparły się na metalowych wspornikach. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 83 Montaż i użytkowanie gondoli głębokiej • Włożyć materacyk (9). OSTRZEŻENIE • Wewnątrz gondoli głębokiej nie wolno umieszczać żadnych do- datkowych materacyków. Należy wykorzystywać tylko i wyłącznie oryginalny materacyk Emmaljunga, który został dostarczony przy zakupie produktu. Zdejmowanie tkaniny budki • Odepnij suwak (10) i zdejmij tkaninę budki Mocowanie budki • Przypnij rzepami do przedniej części gondoli (11).
  • Página 84 Zdejmowanie gondolki. • Włączcie hamulec w podwoziu. • Naciśnijcie przycisk i pociągnijcie za uchwyt (15).Zdejmijcie gondolkę (16).W zależności od położenia dziecka można zdjąć gondolkę trzymając za rączkę w jednej z dwóch pozycji jak na obrazkach 12 i 13.Jest to bardzo ważne, nigdy nie zdejmujcie gon- dolki z podwozia jeśli rączka znajduje się w jakimkolwiek innym położeniu jak te dwa. OSTRZEŻENIE • Zawsze przenoście gondolkę trzymając za rączkę (17) jak pokazano na obrazkach 12 i 13 w zależności od położenia dziecka. • Bardzo ważne aby przenosić gondolkę trzymając za rączkę tylko w jednej z tych dwóch jej pozycji . OSTRZEŻENIE • Nie wolno stawiać gondoli głębokiej w pobliżu schodów, na blatach stołów lub w innych miejscach, z których mogłaby spaść. • Nie wolno używać gondoli głębokiej jako kołyski poza domem lub na nierównych powierzchniach. • Nie wolno używać gondoli głębokiej jako zwykłego łóżeczka dla dziecka. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 85: Pielęgnacja I Konserwacja

    Informacje ogólne • Prasowanie: Jeżeli jakikolwiek element tkaninowy musi być prasowany, wówczas podczas prasowania, aby chronić prasowaną tkaninę, pomiędzy nią , a żelazkiem zawsze należy umieszczać podkład wykonany ze 100% bawełny. Zewnętrzną tkaninę (100% poliester) oraz wyściółkę wewnętrzną należy prasować niezbyt gorącym żelazkiem (110°C). • Przed ponownym złożeniem należy sprawdzić, czy wszystkie elementy są całkowicie wysuszone. Należy sprawdzić brzegi oraz szwy tkaniny pod siedziskiem spacerowym oraz w obrębie kieszeni oparcia pleców. • Po zakończeniu prania można tkaninę zewnętrzną zaimpregnować (np. za pomocą środka Scotchgard™). Należy to zrobić zawsze przed ponownym złożeniem nosidełka. OSTRZEŻENIE • Przez co najmniej przez 24 godziny od momentu zastosowania impregnatu nie należy umieszczać dziecka w wózku. Ponowne złożenie nosidełka: OSTRZEŻENIE • Należy sprawdzić, czy wszystkie elementy zostały złożone w prawidłowy sposób, zgodnie z zleceniami niniejszej instrukcji. WAŻNA INFORMACJA Instrukcje czyszczenia sztucznej skóry Leatherette • Powyższe instrukcje prania nie mogą być stosowane w odniesieniu do elementów wykonanych ze sz- tucznej skóry Leatherette. Sztuczna skóra Leatherette może być wyłącznie przemywana z użyciem kropli łagodnego środka do mycia naczyń, a następnie należy przetrzeć ją wilgotną ściereczką. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 86: Důležité Bezpečnostní Informace

    VAROVÁNÍ Ve sporťáku nepřevážejte žádné další děti ani zavazadla. VAROVÁNÍ V případě úprav nastavení sporťáku zajistěte, aby byly děti mimo dosah pohy blivých částí, jinak hrozí nebezpečí úrazu. Předejití úrazu či usmrcení: VAROVÁNÍ Pokud kočárek/sporťák stojí, vždy použijte brzdy. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 87 VAROVÁNÍ Nepřídávejte další matraci na matraci, která je poskytovaná. VAROVÁNÍ Před přenášením hluboké korby se ujistěte, že rukojeť je v poloze pro přenášení. VAROVÁNÍ Nenechávejte ohebná držadla na přenášení uvnitř přenosného lůžka. Varovné věty v souladu s normou EN 1466:2014, dětský koš. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 88 EN1888 pro kočárky. Dodržujte doporučení a pokyny týkající se bezpečnosti zajištění kočárku během přepravy v prostředcích hromadné dopravy, které jsou povinni poskytnout přepravci. VAROVÁNÍ Udržujte mimo dosah ohně. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 89 • Podvozek Super Viking používejte pouze s přenosnou korbičkou Super Viking nebo sedačkou sporťáku Super Viking. • Dodržujte pokyny týkající se péče a údržby. • Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nemohou pokrýt všechny podmínky a nepředvídatelné situace, které mohou nastat. Je nutné respektovat, že zdravý rozum, opatrnost a dohled jsou faktory, které nelze zahrnout do tohoto výrobku. Tyto faktory musí zajistit osoby, které se o kočárek starají a používají jej. • Je důležité, aby těmto pokynům porozuměl a dodržoval je každý, kdo používá kočárek a jeho příslušenství. Vždy informujte a poučte každou osobu, která bude používat tento kočárek a příslušenství, jak jej používat, a to i ty osoby, které jej budou používat jen krátkou dobu. • Neumisťujte předměty na stříšku. Nikdy nepoužívejte kočárek bez stříšky. • Pokud vám není některá část tohoto návodu jasná nebo vyžaduje další vysvětlení, obraťte se na autorizované- ho prodejce kočárků Emmaljunga, který vám pomůže. • Kočárek je určen pouze pro přepravu. Kočárek nikdy nepoužívejte namísto dětské postýlky. • Nikdy nenechávejte dítě v kočárku bez zabrzděné brzdy. • Při dávání dítěte do kočárku či jeho vyndávání z kočárku musí být kočárek zabrzděn. • Nikdy neparkujte kočárek na kopci či nerovném povrchu. • Výrobek nikdy nepoužívejte, pokud je nějaký díl vadný nebo poškozený. • Před použitím ověřte, že jsou všechny zipy a patentky řádně zapnuty. • Před skládáním kočárku vždy vyndejte dítě. • Do dětského koše nevkládejte žádné další matrace. Používejte pouze originální matraci Emmaljunga, která je součástí výrobku. • Přetěžování, nesprávné skládání a používání neschváleného příslušenství může způsobit poranění dětí a poškození kočárku. • Veškerá zátěž umístěná na kočárek (např. na rukojeť, opěrku zad či na strany kočárku) má vliv na stabilitu kočárku. Nepoužívejte neschválené příslušenství. • Používejte pouze originální náhradní díly dodané společností Emmaljunga. • Nikdy nepoužívejte přenosnou korbičku na stojanu. • Je zakázáno používat sedačku sporťáku či přenosnou korbičku jako autosedačku. • Nikdy nenechávejte kšíry přenosné korbičky volně vně korbičky, pokud je kočárek používán. • Vnější délka a šířka přenosné korbičky Super Viking je 795 mm / 390 mm. • Pokud potřebujete identifikovat tento výrobek, na podvozku / korbičce / přenosné korbičce je nálepka s náz- vem modelu a sériovým číslem. • Zajistěte, aby byly madla přenosné korbičky / korbičky během používání vně přenosné korbičky / korbičky. • Použití autosedačky spolu s podvozkem nenahrazuje postýlku ani postel. Pokud má jít vaše dítě spát, mělo by spát v posteli. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 90 • Tentýž postup opakujte na všech čtyřech rozích přenosné korbičky. • Přesuňte kovové tyčky podél dna a sklopte přenosnou korbičku. • Přesuňte kovové tyčky podél dna a sklopte přenosnou korbičku. Nastavte opěradlo (k dispozici pouze u některých modelů) • Zvedněte opěradlo (7), zatlačte dvě plastové nohy (8) tak, že spočívá na kovových podpěrách. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 91 Montáž a používání přenosné korbičky • Vložte matraci (9). VAROVÁNÍ • Do přenosné korbičky nevkládejte žádné další matrace. Používejte pouze originální matraci Emmaljunga, která je součástí výrobku. Připevnění stříšky • Zapněte suchý zip k vnější straně přenosné korbičky (10). Nastavení stříšky • Před nastavováním stříšky (11) stiskněte obě tlačítka na vnitřní straně stříšky. Nastavení boudy • Stiskněte obě tlačítka (12) na vnitřní straně boudy a nastavte boudu (13).
  • Página 92 Montáž a používání přenosné korbičky Sundání přenosné korbičky • Zabrzděte pomocí parkovací brzdy. • Stiskněte tlačítko a zatáhněte za páčku na spodní straně přenosné korbičky (15). Zvedněte přenosnou korbičku (16). V závislosti na poloze dítěte zvedněte přenosnou korbičku za madlo v jedné ze dvou poloh pro zvedání vyobrazených na obrázku 10 a 11. Toto je velmi důležité, nikdy nezvedejte přenosnou korbičku v jiné poloze, než v některé z těchto dvou! VAROVÁNÍ • Přenosnou korbičku vždy zvedejte za madlo (17), jak je vyobra- zeno na obrázku 10 a 11. Umístění záleží na poloze dítěte. • Přenosnou korbičku přenášejte pouze za zvedací madlo v jedné z těchto dvou poloh. To je velmi důležité. VAROVÁNÍ • Nikdy neumisťujte korbičku do blízkosti schodů, na stoly ani na jiná místa, odkud by mohla spadnout. • Nikdy nepoužívejte přenosnou korbičku jako kolébku venku nebo na nerovných površích. • Nikdy nepoužívejte přenosnou korbičku namísto dětské postýlky. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 93: Péče A Údržba

    • Vycpávka madla: Sundejte látku madla z madla. Vyperte v ruce ve vlažné vodě. K čištění povrchů vnější látky použijte jemné tekuté mýdlo. S vnitřním netkaným materiálem zacházejte s péčí. Nechte okapat a oschnout. • Přenosná korbička: Odstraňte stříšku a matraci. Otřete vnější látku a vnitřní netkaný materiál, čistěte vlhkým hadříkem. Ne- perte v ruce. Korbičku sušte ve zcela rozložené poloze. Dřevěná základna nesmí přijít do styku s vodou. Obecné informace • Žehlení: Pokud je potřeba některou textilní část vyžehlit, vždy mezi žehličku a danou textilní část vložte látku ze 100% bavlny, abyste ochránili povrch textilní části. Vnější látky (100% polyester) a vnitřní látky žehlete na mírnou teplotu (žehlička na 110 °C). • Před opětovným sestavováním musí být všechny díly zcela suché. Zkontrolujte obruby a švy na látce sedačky pod kapsou zádové opěrky. • Po vyčištění můžete na vnější textilní část aplikovat vhodnou impregnaci. Aplikaci provádějte vždy před opětovným sestavením. VAROVÁNÍ • Děti nedávejte do sporťáku minimálně po dobu 24 hodin od aplikace impregnace. VAROVÁNÍ • Všechny díly musí být sestaveny správně a v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu. • Před opětovnou montáží a používáním ověřte, že je deska sedačky správně umístěná. DŮLEŽITÉ Pokyny k čištění koženky • Koženku nečistěte dle výše uvedených pokynů. Koženku čistěte pouze pomocí kapky bezbarvého mycího prostředku a navlhčeného hadříku. Poté nechte uschnout při pokojové teplotě. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 94: Advertencia La Seguridad Del Niño Es Responsabilidad

    Este vehículo necesita mantenimiento regular por parte del usuario. La sobrecarga, el plegado incorrecto y el uso de accesorios no aprobados podrían dañar o romper este vehículo. Lea las instrucciones. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 95 ADVERTENCIA Este producto solamente es apropiado para niños que no pueden sentarse por sí solos. ADVERTENCIA Utilizar solamente sobre un superficie firme, horizontal, nivelada y seca. ADVERTENCIA No dejar a otros niños jugar desatendidos cerca del capazo. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 96 ADVERTENCIA Este producto está diseñado y construido de acuerdo con la Ley UNE EN 1888/EN 1466. Este producto no deberá ser utilizado como dispositivo para tratamiento médico. Si su niño tuviera necesidades médicas especiales relacionadas con el transporte deberá consultar a su médico. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 97 Ley de cochecitos vigente UNE EN1888. Siga las recomendaciones e instrucciones de lo relacionado con el anclado seguro de los cochecitos durante el transporte que los operarios de transporte público están obligados a suministrar. ADVERTENCIA Mantener alejado del fuego. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 98 • Saque siempre a su niño antes de plegar el cochecito. • No coloque colchones adicionales en el capazo / cuerpo del cochecito. Utilice únicamente el colchón original Emmaljunga que está incluido con el producto o el colchón exclusivo Emmaljunga (accesorios).
  • Página 99 No utilice accesorios no aprobados. • Utilice únicamente piezas de repuesto originales suministradas por Emmaljunga. • No utilice nunca el capazo sobre una plataforma. • El asiento o el capazo no deben ser utilizados como asientos de coche.
  • Página 100: Montaje Y Uso Del Capazo

    • De la vuelta al respaldo (6) hasta su posición recostada. (Disponible sólo en determinados modelos) Ajustar el respaldo (Disponible sólo en determinados modelos) • Levante el respaldo (7), empuje las patas de plástico (8) de tal forma que se queden echadas sobre el soporte de la barra de metal. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 101 Montaje y uso del capazo ADVERTENCIA • No coloque colchones adicionales en el capazo. Utilice única mente el colchón original Emmaljunga que viene incluido con el producto. Extraer la tela de la capota • Abra la cremallera (10) y extraiga la tela.
  • Página 102 Esto es muy importante. ADVERTENCIA • No coloque nunca el cuerpo del capazo cerca de escaleras, encima de mesas o en otras superficies en las que se pueda caer. • No utilice nunca el capazo como mecedora al aire libre o en superfi- cies desniveladas. • No utilice nunca el capazo como una cama permanente para su niño. Super Viking Carrycot v.2.7...
  • Página 103: Cuidado Y Mantenimiento

    POR FAVOR FÍJESE • Cuando necesite servicio con piezas originales y otros temas técnicos que requieran decisión pro- fesional, póngase siempre en contacto con el vendedor al que compró su producto Emmaljunga. Todos los productos Emmaljunga vienen con una garantía de fábrica de 6 meses. Esta garantía no aplica cuando los problemas surgen del desgaste y deterioro normal.
  • Página 104 © 2020 Emmaljunga Barnvagnsfabrik AB Kronobergsvägen 14 282 68 Vittsjö SVERIGE www.emmaljunga.com...

Tabla de contenido