Descargar Imprimir esta página

Schlage B Serie Manual De Instrucciones página 2

Publicidad

Préparez le jambage de la porte
T
a.
rouvez la ligne verticale du pêne
en marquant l'emplacement où le
pêne vient frapper contre le
jambage.
b. Tracez les points de forage 8 mm
au-dessus et au-dessous de la
ligne centrale (horizontale).
c. Percez deux trous de 22 mm de
diamètre se chevauchant
verticalement et de 32 mm de
profondeur. Nettoyez le trou pour
que le pêne puisse s'y loger
facilement.
d. Insérez le boîtier de gâche dans le
trou. Placez temporairement la
gâche sur le boîtier et tracez le
contour de la gâche pour buriner le
jambage avant d'encastrer la
gâche affleurante.
e. Burinez à une profondeur de 6
mm.
Prepare la jamba de la puerta
a. Ubique la línea central del pasador
y marque la línea central en la
jamba de la puerta.
b. Marque los puntos para taladrar 8
mm arriba 7 abajo de la línea
central.
c. Taladre dos agujeros superpuestos
de 22 mm a una profundidad de 32
mm. Limpie el agujero para colocar
el pasador.
d. Coloque el recibidor dentro del
agujero. Coloque la placa fija sobre
el recibidor y utilícela como molde
para marcar donde va a cincelar.
e. Cincele a una profundidad de 6
mm.
Install strike assembly
a. Place reinforcer in cutout with
screw holes toward door stop.
Mark and drill ³⁄₁₆"(5mm) pilot holes.
b. Install reinforcer with 3" (76mm)
wood screws.
c. Install strike box and strike plate.
Installez les pièces de la gâche
a. Placez la plaque de renfort dans la
partie creusée, les trous de vis
orientés vers le chambranle de la
porte. Tracez et forez des trous
pilotes de 5 mm.
b. Installez la plaque de renfort avec
des vis à bois de 76 mm.
c. Mettez le boîtier de la gâche et la
gâche affleurante en place.
Instale el conjunto de piezas del
recibidor
a. Coloque el reforzador en el área
cincelada con los agujeros de los
tornillos hacia el tope de la puerta.
Marque y taladre los agujeros
piloto de 5 mm.
b. Instale el reforzador con tornillos
para madera de 76 mm.
c. Instale el recibidor y la placa fija.
Install driver bar
a. Engage cylinder bar by tipping and
inserting into cylinder opening.
Then, rotate bar to vertical position.
b. Install cylinder into rings and bar.
through cam in bolt. For existing
2¹⁄₈" hole, also use large trim collar.
Installez la barre de transmission
a. Enclenchez la barre du cylindre en
l'inclinant et en l'insérant dans
l'ouverture du cylindre. Ensuite
faites tourner la barre en position
verticale.
b. Installez le cylindre dans les
anneaux et la barre à travers la
came dans le pêne. Lorsque
l'ouverture mesure 2¹⁄₈ po, utilisez
également un grand collier de
moulure.
Instale la barra de accionamiento
a. Encaje la barra del cilindro
inclinando e insertándola en la
abertura del mismo. Luego, gire la
barra a la posición vertical.
b. Instale el cilindro dentro de los
anillos y la barra a través de la leva
en el pasador. Para el agujero de
54 mm existente, utilice también un
collarín de guarnición grande.
Small Format
Interchangeable Core
(optional)
Prepare for lock installation
a. Align driver as shown.
b. Install core: Turn control key
clockwise and push core into
housing. Turn control key back to
vertical position and remove from
core.
c. Install driver bar and cylinder per
steps 6a and 6b.
Noyau interchangeable de
petit format (optionnel)
Préparez l'installation du verrou
a. Alignez la goupille de la manière
illustrée.
b. Installez le noyau: Tournez la clef
de guidage dans le sens des
aiguilles d'une montre et poussez
le noyau dans son logement.
Tournez la clef de guidage de
nouveau en position verticale et
retirez-la du noyau.
c. Installez la barre de transmission et
le cylindre tel qu'indiqué aux
étapes 6a et 6b.
d
d
e
⁷⁄₈"
(22mm)
⁷⁄₈"
(22mm)
1¹⁄₈"
(32mm)
5
b
c
6
a
Security insert
Dispositif de sécurité
Inserto de seguridad
b
Trim ring
Anneau de moulure
Aro de guarnición
Bar and slot vertical
Barre et ouverture à la verticale
Vertical de la barra y ranura
7
a
b
Formato pequeño núcleo
intercambiable (opcional)
Prepare la cerradura para la
instalación
a. Alinee el mecanismo de
accionamiento según la ilustración.
b. Instale el núcleo: Gire la llave de
control en sentido horario e introduzca
el núcleo en la caja. Vuelva la girar la
llave a la posición vertical y retírela
del núcleo.
c. Instale la barra de accionamiento y el
cilindro siguiendo los pasos 6a y 6b.
Interchangeable Core (optional)
Prepare for lock installation
a. Align driver as shown.
b. Install core: Turn control key
clockwise and push core into housing.
Turn control key back to vertical
position and remove from core.
c. Install cylinder per step 6b.
Noyau interchangeable
(optionnel)
Préparez l'installation du verrou
a. Alignez la goupille de la manière
c
illustrée.
b. Installez le noyau : Tournez la clef de
guidage dans le sens des aiguilles
d'une montre et poussez le noyau
dans son logement. Tournez la clef de
guidage de nouveau en position
verticale et retirez-la du noyau.
c. Installez le cylindre tel qu'indiqué à
l'étape 6b.
Núcleo intercambiable
(opcional)
Prepare la cerradura para la
instalación
a. Alinee el mecanismo de
a
accionamiento según la ilustración.
b. IInstale el núcleo: Gire la llave de
control en sentido horario e introduzca
el núcleo en la caja. Vuelva la girar la
llave a la posición vertical y retírela
del núcleo.
c. Instale el cilindro siguiendo el paso
6b.
a
Install mounting plate
a. Place mounting plate in position
and secure with screws.
Installez la plaque support
a. Mettez la plaque support en place
et vissez les vis.
Instale la placa de montaje
a. Coloque la placa de montaje en su
posición y asegúrela con tornillos.
Install thumbturn
a. Engage thumbturn with driver bar
as shown.
b. Fasten with screws. Test operation
of lock.
c. Replace core if necessary. Push
core into housing as far as it will
go. Turn key clockwise 15° and
push core completely into lock.
Turn key back to vertical position
and remove from core.
Installez le tourniquet
a. Insérez le tourniquet sur la barre
du cylindre comme indiqué sur le
schéma.
b. Vérifiez le bon fonctionnement de
la serrure.
c. Remettez le noyau en place, si
nécessaire. Poussez le noyau dans
son logement le plus profondément
possible. Faites tourner la clé de
15 dans le sens des aiguilles d'une
montre et poussez le noyau
entièrement dans le verrou.
Remettez la clé en position
verticale avant de la retirer du
noyau.
Instale del perno mariposa
a. Enganche el perno mariposa con la
barra del cilindro según se ve en la
ilustración.
b. Ensaye el funcionamiento de la
cerradura.
c. Vuelva a colocar el núcleo, si es
necesario. Empújelo dentro de la
caja del cilindro para que entre
hasta donde pueda. Dé vuelta a la
llave en la dirección de las
manecillas del reloj 15 grados y
empuje el núcleo para que entre
completamente en la cerradura.
Dele vuelta a la llave hasta la
posición vertical y sáquela del
núcleo.
©2001 Schlage Lock Company
Printed in U.S.A.
P513-822 Rev. 02/01
8
a
9
a
b
c

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Bc160