a brand of Hugo Lahme GmbH
Achtung!
Der Tasterbetrieb mit Zeitfunktion und der Schalterbetrieb dürfen bei Ansteuerung eines zusätzlichen Schaltrelais
*
(Stromstoßrelais) sowie bei 4-Takt.- und Besgo-Schaltungen von Hugo Lahme nicht aktiviert werden, da
nachgeschaltete Bauteile dadurch zerstört werden können. Beim Einsatz dieser Platine mit Komponenten anderer
Fabrikate erlischt die Gewährleistung.
The pushbutton mode with timer function and the switch mode may not be activated with 4-stroke and Besgo
Attention!
*
controls by Hugo Lahme, because downstream components may be destroyed. When using this PCB with
components by other manufacturers all warranty will be void.
Attention!
*
Le mode bouton-poussoir avec minuterie et le mode interrupteur ne doivent pas être activé avec des commandes
à 4 temps et Besgo de Hugo Lahme, parce que les éléments disposé en aval peuvent être détruits. Si vous utilisez
cette platine de commande avec des éléments des autres fabricants la garantie du fabricant Hugo Lahme sera
annulée.
¡Atención!
*
El funcionamiento por pulsador con función de temporización y el funcionamiento por interruptor no deben
activarse en caso de excitación de un relé de conmutación adicional (relé de enclavamiento) ni con controles
de 4 ciclos y Besgo de Hugo Lahme, ya que de lo contrario podrían destruirse los componentes conectados en
sentido descendente. En caso de utilizar esta placa de circuitos impresos con componentes de otros fabricantes,
se invalidará la garantía.
Erläuterungen / Explanations / Explications / Explicaciones
Sensorschalter / Sensor switch / Interrupteur optique / Interruptor de sensor:
• Im Schalterbetrieb leuchtet die LED im Sensor entsprechend der Schaltstellung (ein = grün, aus = rot), der Relaisausgang ist
entsprechend geschaltet.
In switch mode the LED inside the sensor glows according to the switch position ( on = green, off = red), the relay is
switched accordingly.
En mode interrupteur la LED dans l'interrupteur optique s'allume selon la position (marche = vert, arrêt = rouge), le relais est
conformément connecté.
En modo de funcionamiento por interruptor, el LED del sensor se enciende en función de la posición de conmutación (ON =
verde, OFF = rojo), la salida del relé se conmuta correspondientemente.
• Im Tasterbetrieb leuchtet die LED entsprechend, d. h. während der Betätigung grün, ansonsten rot; (Impulsbetrieb)
In pushbutton mode the LED glows accordingly, i. e. during operation green otherwise red; (pulsed operation)
En mode bouton-poussoir la LED est allumé conformément, en vert pendant l'opération, sinon en rouge; (mode impulsion)
En modo de funcionamiento por pulsador, el LED se ilumina correspondientemente, es decir, durante el funcionamiento se
enciende en verde, de lo contrario está en rojo; (funcionamiento por impulsos)
Sensor- und Piezoschalter / Sensor and piezo switch / interrupteur optique et piézoélectrique / Interruptor de sensor y piezo
• Zeitbetrieb ist immer gleichzeitig Tasterbetrieb, d. h. „DIP2 ein" hat Vorrang; die Zeitfunktion schaltet nach Ablauf der
eingestellten Zeit das Relais ab. Solange das Zeitglied noch läuft, kann nach einer Zeit von 15 Sekunden nach dem Ein-
schalten, per Tastendruck vorzeitig abgeschaltet werden und das Zeitglied wird gleichzeitig mit zurückgesetzt.
Timer mode is always pushbutton mode, i. e. „Dip2 on" has priority; the timer function switches off the relay after the set
time. As long as the timing element still runs it can be switched off after a period of 15 seconds after switching on, by
keystroke. The timing element will be reset simultaneously.
Le mode minuterie est toujours le mode bouton-poussoir, c'est à dire „DIP2 en marche" est prioritaire; la minuterie arrête
le relais après le temps ajusté. Tant que le temporisateur est en marche il peut être mis en arrêt par l'actionnement d'une
touche (au bout de quinze secondes après l'enclenchement) et le temposirateur est réinitialisé en même temps.
El modo de temporizador es siempre funcionamiento por pulsador, es decir «DIP2 ON» tiene prioridad; la función de
temporización apaga el relé una vez transcurrido el tiempo determinado. Mientras el elemento de temporización esté en
funcionamiento, puede apagarse transcurrido un período de 15 segundos desde el encendido, pulsando el botón.
• Spanne der Zeitfunktion: ca. 10 Sek. - 10 Min.
Range of timer function: ca 10 sec. - 10 min.
Plage de la minuterie : environs 10 sec. - 10 min.
Intervalo de la función de temporización: aprox. 10 segundos - 10 minutos
Stand 06/2016
4
Art.-Nr.: 578231