Scheppach dmt 450 Traducción De La Instrucción De Original
Scheppach dmt 450 Traducción De La Instrucción De Original

Scheppach dmt 450 Traducción De La Instrucción De Original

Torno
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 25

Enlaces rápidos

Publicidad

Tabla de contenido

Solución de problemas

loading

Resumen de contenidos para Scheppach dmt 450

  • Página 5: Allgemeine Hinweise

    Verehrter Kunde, Spanndorn (Fig. 1.2, C) Planscheibe Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten Gabelschlüssel SW 32 (Fig. 1.2, D) mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Technische Daten Hinweis: Baumaße Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden L x B x H mm Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem...
  • Página 6: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Legende (Fig. 1.1) Spindelstock beachten! Planscheibe Werkzeugauflage mit Exzenterklemmung tig mit Zentrierbohrung versehen und Klemmhebel Klemmgriff sprechend beschneiden. spannung des Werkstückes zu überprüfen Drechselbett der Maschine abziehen 10. Hebel und Klemmschraube Allgemeine Sicherheitshinweise In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre sungen nie am rotierenden Werkstück vornehmen.
  • Página 7 form zuschneiden, zentrieren und auf sichere Einspan- hen und senkrecht stellen. HINWEIS zungs gefahr. nicht exakt angestellter Werkzeugauflage und stumpfem Schraube arretieren. Drechseln ist einwandfreies, scharf geschliffenes Drech- sel werkzeug. destens eine Stufe niedriger wählen. Mitnehmer, Fig. 1.2, A stück bei langem Kopfhaar und loser Kleidung. Per- sönliche Schutzausrüstung wie Haarnetz und eng anlie- gende Kleidung tragen.
  • Página 8: Elektrischer Anschluss

    große Hilfe beim Arbeiten und mit vielen Anregungen zum Elektrischer Anschluss Arbeitshinweise Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlos- Eine Voraussetzung für fachgerechtes Drechseln ist ein ein- wandfreies, scharfgeschliffenes Drechselwerkzeug. Materialauswahl chen. Wichtige Hinweise wie Querrisse, Oberflächenrisse oder Aststellen. Fehler- der Motor wieder einschalten rener Handwerker bearbeiten.
  • Página 9: Störungsabhilfe

    Sonderzubehör zeugwechsel reinigen und leicht einölen. Artikel Art. Nr. Dreibackenfutter Ø 100 mm 7400 8900 und mit Trocken-Gleitmittel einsprühen. Die Gewin de- Vierbackenfutter Ø 125 mm 7400 7400 spindel einfetten. Mitnehmerscheibe Ø 80 mm 7400 8800 Schraubenfutter 7400 7200 Spundfutter Ø 30 mm 7400 8600 Sechskantmutter unter der Klemmpratze nachziehen.
  • Página 10: General Notes

    Headstock thread MK 2 Headstock taper Height of centers above bed mm Width between nal scheppach replacement parts. centers mm Diameter above bed mm ance with the legal and applicable electrical directives Diameter between centers mm...
  • Página 11: General Safety Notes

    Controls and features (Fig. 1.1) rotational speed; it may be necessary beforehand to cut accordingly with a band saw. Headstock Face plate piece is securely clamped. Tool rest with eccentric clamping and release handle Tailstock tip turning the machine on. Clamping handle Tailstock out with mounted jaw chuck shield.
  • Página 12 ports are not correctly adjusted or if turning tools are the viewing-window. blunt. Sharp turning tools which are free of defects are necessary for professional turning. lect a speed at least one level lower. Driver, Fig. 1.2, A the work piece is rotating. Wear personal protective gear such as a hair net and tight fitting work clothes.
  • Página 13: Electrical Connection

    Operations Electrical connection A perfect and sharp wood turner tool is a precondition for pro- The installed electric motor is completely wired ready for fessional wood-turning. operation. Selection of materials The customer’s connection to the power supply system, and any extension cables that may be used, must conform out imperfections such as fissures against the grain, a with local regulations.
  • Página 14: Troubleshooting

    Maintenance Accessories ArticleArt. No. Screw chuck7400 7200 elimination of any malfunctions must only be undertak- Socket chuck Ø 30 mm7400 8600 en after turning off the motor. Socket chuck Ø 40 mm7400 7300 Socket chuck Ø 60 mm7400 8700 immediately upon completion of any repair or mainte- Driver plate Ø...
  • Página 15: Conseils Généraux

    Marche à vide L pAeq Traitement L pAeq Pour les valeurs d’émission citées, il faut tenir compte d’une chez votre commerçant spécialisé scheppach. incertitude de mesurage K = 4 dB. que le type et l’année de fabrication de l’appareil. français 13...
  • Página 16: Mesures De Sécurité

    Débrancher la prise et attendre la mise au repos scheppach uniquement par des personnes familiarisées de l’outil rotatif. et qui sont informées des dangers inhérents. Toute ini- ti ative de modification de la machine exclut la respon-...
  • Página 17: Mise En Route

    possible que des risques résiduels apparaissent pendant le travail. roie sur le volant adéquat. les. Le bois défectueux a tendance à éclater et présente des risques pour le travail. volant. collés peuvent, en raison de la force centrifuge, exploser pendant le travail. mettre à...
  • Página 18: Raccordement Électrique

    Exemples de guidage de ciseau pour les formes les plus chevronné. courantes. La mise en service du tour scheppach Dmt 450 Raccordement électrique Le moteur électrique qui est installé est raccordé en ordre Consignes de travail de marche.
  • Página 19: Accessoires Optionnels

    Entretien Accessoires optionnels AccessoireArt. nº Mandrin fileté7400 7200 débrancher le moteur. Manchon 30 mm7400 8600 Manchon 40 mm7400 7300 Manchon 60 mm7400 8700 Disque d’entraînement 80 mm7400 8800 Mandrin à trois mors 100 mm7400 8900 Mandrin à quatre mors 125 mm7400 7400 Mandrin de perçage 3 - 16 mm te, la nettoyer et la saupoudrer de lubrifiant sec.
  • Página 20: Avvertenze Generali

    Costruttore gare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH scheppach. Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio. Egregio cliente, dmt 450 Le auguriamo buon divertimento e successo nel lavoro con Volume della fornitura il suo nuovo apparecchio scheppach.
  • Página 21 Livello di rumorosità in dB di guasti. Estrarre la spina. Corsa a vuoto L Lavorazione L triche possono essere fatti solo da un elettricista speci a- Livello di pressione acustica sulla lizzato. Corsa a vuoto L sere subito rimontati una volta conclusi i lavori di ripara- pAeq Lavorazione L zione o di manutenzione.
  • Página 22: Messa In Funzione

    tra riamente alla macchina. ro di giri per accessori e utensili originali del produttore. Rischi eventuali Impostazione del numero di giri (Fig. 2+3) ni ca ed in rispetto delle regolamentazioni per la sicurezza rico nosciute. Tuttavia, durante la lavorazione potrebbero in sorgere eventuali rischi.
  • Página 23: Collegamento Elettrico

    teriore rotazione tirare nella direzione della freccia. Durante la tornitura 1 – 3 mm dal pezzo di lavoro. Controllare il giusto posizionamento ruotando a mano, il pezzo di lavoro. namento regolare e continuo, si può alzare il numero di giri. del pezzo di lavoro.
  • Página 24: Accessori Opzionali

    Manutenzione 25 m almeno di 2,5 mm 16 A. la rimozione di errori di funzionamento, vanno effetuati in linea di principio solo a motore spento. necessario verificare il senso di rotazione, ed eventual- mente cambiare la polarità. ne. Procedere subito al rimontaggio di tutti i dispositivi di prevenzione e sicurezza.
  • Página 25: Indicaciones Generales

    Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günz- burger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Estimado cliente, dmt 450 Extensión del suministro Le deseamos que disfrute y obtenga mucho éxito con su Torno nueva máquina sheppach. Soporte de la herramienta Dispositivo de arrastre (Fig. 1.2, A)
  • Página 26: Indicaciones Generales De Seguridad

    Las modificaciones arbitrarias realizadas en la máquina excluyen toda responsabilidad...
  • Página 27: Riesgos Remanentes

    rios y herramientas originales del fabricante. ciones por minuto, sino del uso correcto de las herramien- tas de torneado. Riesgos remanentes Directivas para el ajuste del número de revoluciones La máquina ha sido construida según el estado actual de la técnica y las normas de seguridad técnica reconocidas.
  • Página 28: Indicaciones De Trabajo

    un apoyo para la mano. Puede realizarse un ajuste de la Si la pieza de trabajo no está exactamente centrada, se altura del soporte de la herramienta tras aflojar la pa- originan fuertes vibraciones a causa del desequilibrio. Co- mo consecuencia, la pieza de trabajo puede saltar hacia fuera.
  • Página 29: Accesorios Especiales

    Accesorios especiales Artículo Art. Nº Mandril de tres mordazas Ø 100 mm. 7400 8900 Mandril de cuatro mordazas Ø 125 mm. 7400 7400 Plato de arrastre Ø 80 mm. 7400 8800 Mandril helicoidal 7400 7200 Mandril de agujero simple Ø 30 mm. 7400 8600 Mandril de agujero simple Ø...
  • Página 30: Solución De Averías

    Solución de averías Avería Posible motivo Solución El motor no arranca a) Comprobar el fusible de red b) Interruptor, condensador b) Comprobar por medio de un electricista c) Alargador eléctrico defectuoso c) Extraer la clavija de red, comprobarla, sustituirla si es necesario La pieza se bambolea a) La pieza se afloja durante el trabajo durante el trabajo...
  • Página 31: Indicações Gerais

    Estimado cliente, Apoio da ferramenta Transportador (Fig. 1.2, A) Desejamos-lhe a maior satisfação e sucesso no trabalho Mandril (Fig. 1.2, C) com a sua nova máquina scheppach. Prato Aviso: Chave de bocas simples SW 32 (Fig. 1.2, D) O fabricante deste aparelho não assume qualquer respon- sabilidade, em conformidade com o regime aplicável de...
  • Página 32: Avisos Gerais De Segurança

    Legendas (Fig. 1.1) de rotação do fuso! Prato Apoio da ferramenta com bloqueio excêntrico central em ambos os lados das peças de trabalho. e alavanca de fixação Extremidade do contra-ponto cidade de rotação reduzida e eventualmente aparar pre- viamente na serra de fita. Contra-ponto ras.
  • Página 33: Entrada Em Funcionamento

    Riscos A máquina foi construída segundo os standards tecnológicos e os regulamentos de segurança reconhecidos. No entanto, Regulação da velocidade de rotação (Fig. 2+3) podem ocorrer alguns riscos durante a operação da máqui- xar na direcção da seta. A alavanca de fixação movimen- ta-se assim livremente para cima e para baixo.
  • Página 34: Instruções De Trabalho

    DESLIGAR PREVIAMENTE O MOTOR – RETIRAR A FICHA DA TO- MADA ELÉCTRICA quanto roda novamente a peça de trabalho manualmen- gulado pelo volante de manobra, com o motor desliga- regulável até à peça de trabalho, na direcção longitudi- O ponto de centragem tem que ficar bem fixo na madei- nal por todo o comprimento do barramento e na direcção ria de ambos os lados para cerca de 45°.
  • Página 35: Acessórios Especiais

    vem ser efectuadas por um electricista. Ao devolver o motor, incluir a unidade de propulsão com- pleta com o sistema de controlo eléctrico. Manutenção peza, assim como a resolução de avarias apenas com a máquina desligada. entrada da ferramenta aquando da substituição desta. limpar e aplicar lubrificante seco.
  • Página 36: Resolução De Avarias

    Resolução de avarias Avaria Causa possível Resolução O motor não funciona Sem corrente eléctrica Interruptor, condensador Submeter a inspecção por um Cabo de extensão eléctrico danificado electricista inspeccionar, substituir se necessário A peça de trabalho A peça de trabalho solta-se durante o apresenta folga ao ser trabalho trabalhada...
  • Página 37 L gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met het apparaat. bewerking L geluidsdrukniveau op de werkplek in dB nullast L pAeq onderdelen zijn bij uw scheppach-speciaalzaak verkrijg- bewerking L pAeq Voor de genoemde emissiewaarden geldt een meetonzeker- baar. heidsfactor K = 4 dB.
  • Página 38: Gebruik Volgens De Voorschriften

    Legenda (Fig. 1.1) nen aan beide zijden van een centreerboorgat voorzien. Stelplaat Materiaalsteun met excenterklemming zijn, mogen alleen met een laag toerental bewerkt wor- en klemhendel den en moeten eventueel van te voren met de lintzaag Opname van de losse kop bijgezaagd worden.
  • Página 39 nen er tijdens het werken nog een enkele risico’s optreden. de riem op de gewenste stand omzetten. Kwas ten, dwarsscheuren, oppervlaktescheuren. Hout gen. met fouten neigt tot splinters en vormt een risico tijdens het werken. een beetje druk de riem spannen. Klemhan-del (1) vast- draaien en verticaal zetten.
  • Página 40: Electrische Aansluiting

    Geleiding van het gereedschap, Fig. 4 De speciaalzaak biedt vakliteratuur over het draaien aan. bij het werk, met veel ideeën voor het bewerken. aansluting op het stroomnet is de scheppach draaibank Electrische aansluiting De geinstalleerde electromotor is klaar voor gebruik aan- Wenken voor het werken met de machine ge sloten.
  • Página 41: Verhelpen Van Storingen

    Sonderzubehör drij vingseenheid met schakelaar opsturen. Onderhoud Artikel Art. Nr. Klauwplaat met drie klauwen Ø 100 mm 7400 8900 Klauwplaat met vier klauwen Ø 125 mm 7400 7400 Meeneemplaat Ø 80 mm 7400 8800 en het verhelpen van storingen principieel alleen met Boorhouder 7400 7200 uit geschakelde aandrijving verrichten.
  • Página 42: Allmänna Anvisningar

    Ärade kund, Spänndom (Fig. 1.2, C) Planskiva 32 mm gaffelnyckel SW 32 (Fig. 1.2, D) scheppach maskin ANVISNING: Enligt gällande lag om produktansvar, har till- Teknisk data verkaren ingen skyldighet att pata sig nagot som helst an- Längd x Bredd x svar för skada pa, eller som är förvallad av, denna maskin,...
  • Página 43: Korrekt Användning

    Teckenförklaring (Fig. 1.1) ningen sågas av med en bandsåg till passande längd. Spindeldocka är säkert fastspännt. Planskiva Slipstöd med excentrisk låsning och låsspak sätts igång. Löpdockans spets Låshandtag Löpdocka med monterat backchuckskydd. Svarvskiva Mät aldrig på roterande arbetsstycken. 10. Spak och låsskruv tygg.
  • Página 44 ANVISNING: Extremt hög remspänning sliter snabbare på Verktygsföring, Fig. 4 remmen. Exempler på verktygsföring vid bearbetning av de vanli- höger. gaste formema. Efter att scheppach dmt 450 har stroman- slutits, är den också driftsklar. Observera bruksanvisningen stängda skyddshöljet. ett läge lägre än det angivna. 42 svenska...
  • Página 45: Elektrisk Anslutning

    Arbetsinstruktioner Elektrisk anslutning En förutsättning för professionell svarvning är ett perfekt och Den installerade elektromotom är startklar. Anslutningen välslipat svarvverktyg. Materialurval ningskabeln skall motsvara dessa bestämmelser. Viktiga anvisningar fel, såsom tvärsprickor, ytsprickor eller kvistar. Skört trä Om motorn överbelastas stängs den av automatiskt. Efter spricker lätt och utgör därmed en risk för både använda- en avkylningsperiod (tiden varierar) kan motorn sättas på...
  • Página 46 Specialtillbehör Artikel Art. Nr. Trebackschuck Ø 100 mm 7400 8900 Fyrbackschuck Ø 125 mm 7400 7400 Medbringarskiva Ø 80 mm 7400 8800 Skruvchuck 7400 7200 Sprundchuck Ø 30 mm 7400 8600 Sprundchuck Ø 40 mm 7400 7300 Sprundchuck Ø 60 mm 7400 8700 Chuck 3 –...
  • Página 47: Yleiset Ohjeet

    Günzburger Straße 69 Työkalutuki D-89335 Ichenhausen Pyörivä keskiökärki Arvoisa asiakkaamme, Kiristystuuma (Fig. 1.2, C) Tasolevy toivomme että uusi scheppach-koneenne palvelee hyvin Kiintoavain SW 32 (kuva 1.2, D) puutöis- Käyttöohjeet sänne HUOM: Tekniset tiedot män koneen valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, joiden...
  • Página 48: Oikea Käyttö

    Kuvan 1.1 selitys käynnistät sorvin. Karapylkkä nen sorvin käynnistämistä. Tasolevy Työkalunpidin, jossa on epäkeskokiinnitys ja kiristysvipu leukaistukkasuojusta. Siirtopylkän kärki Kiinnityskahva käsin jarruttamalla. Älä koskaan mittaa työkappaletta Siirtopylkkä sen pyöriessä. Sorvausalusta Turvaohjeet johto irti pistorasiasta. Oikea käyttö Työskentelyturvallisuuden kannalta tärkeät kohdot on merkitty tällä...
  • Página 49 Hihnan täytyy asettua tarkalleen Kuva osoittaa, miten talttoja käytetään, kun sorvataan hihnapyörän uraan. yleisempiä sorvausmuotoja. scheppach dmt 450 sorvi on heti käyttövalmis, kun virtajohto on työnnetty pistoraisaan. malla kevyesti vipua (2). Kiristä lukitusvipu (C) ja palau- ta se pystyasentoon.
  • Página 50 kunan tai oven rakosesta. heikkoja kohtia saa jäädä, jottei liimattu työkappale ha- joa palasiksi sorvauksen suurten keskipakovoimien vai- reititetty virhellisesti. kutuksesta. HUOM: Aloittelevan sorvaajan tulisi hankkia perustaidot työstämällä aluksi yhteinäisestä massiivipuusta muodos- irti selnäpistorasiasta. tu via työkappaleita. Viallista virtajohtoa ei saa käyttää, koska eristysvaurio aihe- Materiaalin esikäsittely uttaa hengenvaaran.
  • Página 51 Lisävarusteet Osanro. Kolmileukaistukka Ø 100 mm 7400 8900 Nelileukaistukka Ø 125 mm 7400 7400 Vääntiölaikka Ø 80 mm 7400 8800 Ruuvi-istukka 7400 7200 Kupi-istukka Ø 30 mm 7400 8600 Kupi-istukka Ø 40 mm 7400 7300 Kupi-istukka Ø 60 mm 7400 8700 Poranistukka 3 - 16 mm kartiotuurna MK 2 7400 7700 Häiriöntilanteiden korjaus...
  • Página 52 Produsent: dmt450 Scheppach Leveringsomfang Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Tredreiebenk Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen Kjere kunde, Medbringerskive (Fig. 1.2, A) Medløpende pinol håper at du vil få glede og nytte av å arbeide med den. LEGG MERKE TIL: Fabrikanten av denne maskinen er if01ge Oppspenningsdor (Fig.
  • Página 53: Korrekt Bruk

    Forklaring (Fig. 1.1) båndsag. Spindelhode beids stykket er skikkelig spent fast. Planskive Slipestøtte med eksenterlås og spennspake i gang. Låsehåndtak chuck beskyttelsen være påmontert. lin ger på roterende arbeidsstykker. 10. Spake og stillskrue Sikkerhetsregler Alle steder i denne bruksanvisningen, som har med sikkerhet ut stikkontakten.
  • Página 54 Derved kan du dreie det fritt til høyre og venstre. Verktøyføring, Fig. 1.1, 4 Eksempler på føring av verktøy for de mest alminnelige grunnfomner. Etter tilkopling til nettet er scheppach dreie- ligge nøYaktig i rillene på remskivene. benken dmt klar til bruk.
  • Página 55: Elektrisk Tilkopling

    Råd vedrørende arbeide i maskinen Elektrisk tilkopling Forutsetningen for et fagmessig godt utfert dreiearbeide er et Den installerte motoren er tilkoplet klar for drift. Tilkoplingen er gjort ifølge gjeldene VDE- og DIN-forskrifter. fersteklasses, skarpslipt dreieverktøy. Materialvalg vere i overensstemmelse med disse forskriftene. Viktig å...
  • Página 56 Specialtillbehör Skruepatron7400 7200 Hullpatron Ø 30 mm7400 8600 Hullpatron Ø 40 mm7400 7300 Hullpatron Ø 60 mm7400 8700 Medbringerskive Ø 80 mm7400 8800 Trebucket chuck Ø 100 mm7400 8900 Trebucket chuck Ø 125 mm7400 7400 Chuck 3 - 16 mm kjegleformet dor MK 2 7400 7700 Feilsoking Feil...
  • Página 57 Medbringer (Fig. 1.2, A) Spindeldokspids, roterende Spændepatron (Fig. 1.2, C) Planskive at læse håndbogen. Gaffelnøgle SW 32 (Fig. 1.2, D) nale scheppach-dele. Tilbehørsdele køber De hos Deres Tekniske data scheppach forhandler. Længde x bredde x højde mm type og fabrikationsår.
  • Página 58: Korrekt Anvendelse

    Billedtekst til Fig. 1.1 og pinol skal det forsyne.s med centreringshuller i begge Spindeldock ender. Planskive ved små omdrejningstal; evt. saves emnet til forinden på spændeanordning og spændegreb en båndsav. Pinolspidsen Spændegreb tænder for maskinen. Pinoldok Trædrejevange kun udføres med påmonteret bakkepatronbeskyttelse. 10.
  • Página 59 BEMÆRK: Meget kraftig stramning af remmen medfører kraf ten eksplodere ved bearbejdningen. hurtig slitage på remmen. mod højre. arbejds emnet giver risiko for arbejdsskader. aflæses på topruden. jet, ukorrekt tilstilling af anlægget og sløvt drejeværktøj. Fejlfrit og skarpslebet drejeværktøj er en forudsætning tallet vælges mindst et trin lavere.
  • Página 60: El-Tilslutning

    Vigtige henvisninger Se hertil betjeningsvejledningens EI-tilslutning. Henvisninger for arbejdet afkølingsperiode (varierer) kan motoren atter slås til. Defekte el-tilslutningskabler Perfekt, skarpslebet drejeværktøj er en forudsætning for professionelt drejearbejde. Der opstår ofte skader på isoleringen på el-tilslut nings- kabler. Udvælgelse af materiale Årsageme kan være: tvær gående revner, revner i overfladen eller knaster.
  • Página 61: Ekstratilbehør

    Ekstratilbehør Artikel Art. Nr. Centerpatron m. 3 bakker Ø 100 mm 7400 8900 Centerpatron m. 4 bakker Ø 125 mm 7400 7400 Medbringerskive Ø 80 mm 7400 8800 Skruepatron 7400 7200 Hulpatron Ø 30 mm 7400 8600 Hulpatron Ø 40 mm 7400 7300 Hulpatron Ø...
  • Página 62 • Kot pribor ter obrabne dele in nadomestne dele uporabljajte samo originalne dele. Nadomestne dele Nivo moči zvoka v dB dobite pri Vašem zastopniku za družbo Scheppach. Prosti tek LWA= 81,9 dB (A) • Pri naročilu navedite številko artikla ter tip in leto Obdelava LWA= 84,5 dB (A) izdelave naprave.
  • Página 63: Splošni Varnostni Napotki

    • Inštalacije, popravila in vsa vzdrževalna dela na na napravi. električnih delih naprave lahko opravljajo samo • Stružnico Scheppach lahko uporabljajte samo z strokovno usposobljene osebe. originalno dodatno opremo in orodjem. • Držalo za orodje postavite kar se da tesno na Ostala tveganja obdelovanec.
  • Página 64: Začetek Uporabe

    mesta z odrezanimi vejami, prečne razpoke, površinske ročaj lahko premikate navzgor in navzdol. razpoke. Les z napako se lahko razcepi in tako • S pomočjo ročaja (2) privzdignite elektromotor in jermen predstavlja nevarnost pri delu. prestavite na želeno stopnjo. Jermen se mora natančno •...
  • Página 65: Napotki Za Delo

    Glede na orodje, ki ga boste uporabili za struženje se ponovnem vpenjanju pa nastavite oznako na oznako. držalo nastavi temu ustrezno in sicer do 6mm pod os obdelovanca. Strokovna literatura V strokovnih trgovinah Vam je na voljo strokovna literatura Vodila orodja (Upodobitev 4) o struženju, ki tako začetnikom, kot tudi že usposobljenim Primeri, kako uporabljati vodila za orodje pri obdelavi ponuja pomoč...
  • Página 66: Dodatna Oprema

    Vzdrževanje Dodatna oprema • Vzdrževanje in čiščenje kot tudi odpravljanje motenj v Artikel Št. artikla delovanju lahko opravite samo pri izklopljenem motorju. Motor izklopite na stikalu za izklop in izvlecite omrežni Vpenjalna glava s 3 vtič iz vtičnice! čeljustmi Ø 100 mm 7400 8900 •...
  • Página 67: Eg-Konformitätserklärung

    EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Hiermit erklären wir, die Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, We herewith declare, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, dass die nachfolgend bezeich nete Maschi- Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen that the machine described below due to its con struc tion and design and in the version delivered by us complies with the relevant provisions of the following EC Directives.
  • Página 68: Ey-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    NO EU-overensstemmelseserklæring Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, Hermed erklærer vi, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günz- D-89335 Ichenhausen erklærer hermed at den nedenfor angitte maskinen i sin burger Str. 69, D-89335 Ichenhausen at den i det nedenstående betegnede maskine utforming og konstruksjon og i den versjonen vi introduserte på...
  • Página 69: Dichiarazione Ce Di Conformità

    Dichiarazione CE di conformità EG-conformiteitsverklaring Con la presente la ditta Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Hiermee verklaren wij, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen dichiarache la macchina specificata qui Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, dat de constructie, bouwwijze en uitvoering van de hieronder vermelde machine zoals ze door ons wordt verkocht, progetto e il tipo di costruzione che nella versione commercializzata dalla nostra ditta.
  • Página 70 68 international...
  • Página 71 international 69...

Este manual también es adecuado para:

8800 19218800 1922

Tabla de contenido