Wartung, Instandhaltung; Maintenance, Upkeep; Entretien, Maintenance; Manutenzione, Interventi - Rohm SZS-E Serie Instrucciones De Servicio

Tabla de contenido

Publicidad

7. Wartung, Instandhaltung

Wartung:
Der Hohlspannzylinder
mit Verteiler ist wartungs-
frei.
Instandhaltung:
Jährlich oder im Falle von
Druckverlust im Zylinder
diesen von der Spindel
nehmen und zerlegen.
Dabei die Einzelteile reini-
gen und auf Verschleiß
hin überprüfen. Im allge-
meinen empfiehlt es sich,
alle Dichtelemente, insbe-
sondere jedoch diejeni-
gen, die einer dynami-
schen Beanspruchung
unterliegen, zu erneuern.
Es sollte daher stets 1
Satz der in der Stückliste
gekennzeichneten Dicht-
elemente und Verschleiß-
teile auf Lager gelegt
werden. Beim Zusam-
menbau in umgekehrter
Reihenfolge wie bei
der Demontage vorgehen
und dabei darauf achten,
daß signierte oder lage-
bestimmte Teile in der ih-
nen zugedachten Lage
zusammengebaut wer-
den, um Wucht- oder
Funktionsstörungen zu
vermeiden.
Achtung:
Dichtungen nicht durch
Werkzeuge oder scharfe
Kanten beschädigen.
Damit die Laufruhe des
Zylinders erhalten bleibt,
ist ein Nachwuchten nach
der Wiedermontage zu
empfehlen. Bei Drehzah-
–1
len ab 3000 min
ist dies
jedoch unabdingbar. Auf
Wunsch kann dies im
Werk der Fa. Röhm oder
beim Kunden mit Hilfe ei-
nes Mobilwuchtgerätes
durch unseren Monteur
gegen Berechnung erfol-
gen.
Eine Laufkontrolle mit be-
sonderem Augenmerk auf
etwaige neu auftretende
Vibrationen sollte auf alle
Fälle durchgeführt wer-
den.
Weitere Wartungsarbei-
ten fallen am Spannzylin-
der nicht an.
20

Maintenance, upkeep

Maintenance:
The through-hole type ac-
tuating cylinder with distri-
butor requires no regular
maintenance.
Upkeep:
Once a year or whenever
there is a loss of pres-
sure, remove the cylinder
from the spindle and di-
sassemble it. Clean all
parts and check them for
wear. It is generally good
practice to replace all
sealing elements or at
least those subject to dy-
namic stress. For this re-
ason, 1 set of the sealing
elements identified in the
parts list and a supply of
consumable items should
be stocked at all times.
To reassembly the cylin-
der, reverse the disas-
sembly procedure. Make
sure that marked parts or
parts requiring a specific
position are assembled in
the intended position in
order to avoid unbalance
or malfunctions.
Important:
Do not damage seals with
tools or sharp edges.
To keep the smooth run-
ning, it is good practice to
rebalance it after reas-
sembly. At speeds over
3000 rpm, this precaution
is a "must". On request,
reassembled cylinders
will be rebalanced against
charge at the Röhm fac-
tory or on the customer's
premises by one of our
fitters with the aid of a
portable balancing ma-
chine.
Reassembled cylinders
should at least be chek-
ked for vibrations which
were not present before
the cylinder was disas-
sembled.
This is all the services
which the cylinder requi-
res.

Entretien, maintenance

Entretien:
Le cylindre de serrage à
passage de barre avec
distributeur est exempt
d'entretien.
Maintenance:
Une fois par an ou en cas
de perte de pression,
ôter le cylindre de la bro-
che et le démonter. Net-
toyer les différentes
pièces et vérifier leur
usure. En général il est
recommandé de renouve-
ler tous les éléments
d'étanchéité, en particu-
lier ceux soumis à une
contrainte dynamique.
Il est de ce fait néces-
saire d'avoir toujours en
ma-gasin un jeu des
éléments d'étancheíté et
des pièces d'usure mar-
qués dans la nomencla-
ture. Lors de l'assem-
blage, procéder dans l'or-
dre inverse du démon-
tage et veiller à ce que
les pièces marquées ou à
mettre dans une certaine
position soient bien as-
semblées dans la position
prescrite pour éviter des
dérangement d'équilibre
ou de fonction.
Attention:
Ne pas endommager les
pièces d'étanchéité avec
des outils ou des arêtes
vives.
Pour conserver la stabilité
de marche du cylindre, il
est recommander de le
rééquilibrer après son
réassemblage. Pour les
nombres de tours a partir
-1
de 3000 min
, cette
opération est indispensa-
ble. A la demande, ceci
peut être effectué, sur
facture, dans les ateliers
de la Société Röhm ou
par notre monteur chez le
client à l'aide d'un instru-
ment d'équilibrage mo-
bile.
Un contrôle de marche
est à effectuer dans tous
les cas en vérifiant parti-
culièrement si de vibra-
tions nouvelles apparais-
sent. Le cylindre de ser-
rage ne nécessite aucun
autre travail d'entretien.
Manutenzione, inter-
venti
Manutenzione:
Il cilindro di serraggio
cavo è esente da manu-
tenzione.
Interventi:
Una volta all'anno o in
caso di diminuzione di
pressione nel cilindro
staccare lo stesso
dal mandrino e smon-
tarlo. Durante l'opera-
zione pulire i singoli pezzi
e verificarne lo stato d'u-
sura. In generale si con-
siglia di sostituire tutti gli
elementi di guarnizione,
in particolare tuttavia
quelli sottoposti a solleci-
tazione dinamica. Si do-
vrebbe pertanto tenere
sempre a magazzino una
serie degli elementi di
guarnizione e dei pezzi
soggetti a usura indicati
nella distinta base. Per il
rimontaggio procedere
nella successione inversa
allo smontaggio, avendo
cura che pezzi contrasse-
gnati o con una precisa
posizione vengano mon-
tati nell'ordine prestabilito,
onde evitare disturbi di
equilibrio o di funziona-
mento.
Attenzione:
Non danneggiare le guar-
nizioni con utensili o spi-
goli vivi.
Per mantenere la silen-
ziosità di rotazione del ci-
lindro, si consiglia, dopo il
rimontaggio, una riequili-
bratura. Ciò indispensa-
bile a partire da 3000 giri
al minuto. Su richiesta
questo intervento può es-
sere effettuato, dietro fat-
turazione, nello stabili-
mento della Ditta Röhm o
presso il cliento, con l'au-
silio di un apparecchio
equilibratore mobile ad
opera di un nostro monta-
tore. Un controllo di fun-
zionamento dovrebbe es-
sere effettuato comun-
que, rivolgendo partico-
lare attenzione ad even-
tuali nuove vibrazioni. Al-
tri lavori di manutenzione
al cilindro di serraggio
non sono necessari.
Mantenimiento, conser-
vación
Mantenimiento:
El cilindro de sujeción
hueco y el distribuidor no
requieren mantenimiento.
Conservación:
Una vez al año, o bien en
caso de haber pérdidas
de presión en el cilindro,
separar el cilindro del hu-
sillo y desarmarlo. Una
vez desarmado. limpiar
las distintas piezas y revi-
sarlas para determinar un
posible desgaste. Como
norma general se
recomienda, cambiar to-
dos los elementos de
estanqueidad, en espe-
cial aquellos que estén
sometidos a una solicita-
ción dinámica. Es por ello
que se debería tener
siempre en almacén un
juego de los elementos
de estanqueidad y piezas
de desgaste indicados en
la lista de piezas y par-
tes. Para el armado se
deberá proceder si-
guiende el orden inverso
del correspondiente al
desmontaje, cuidando de
que las piezas marcadas
o de posición determi-
nada sean colocadas en
la posición que les ha
sido asignada, de modo
de evitar perturbaciones
del funcionamiento o del
equilibrio rotatorio.
Atención:
Las juntas no deben ser
dañadas por
herramientas o cantos de
filo agudo.
Con el objeto de mante-
ner la estabilidad de mar-
cha del cilindro, se reco-
mienda reequilibrarlo una
vez que haya sido mon-
tado nuevamente. Esta
medida pasa a ser indis-
pensable tratándose de
números de revoluciones
–1
superiores a 3000 min
.
A petición del cliente,
este reequilibrado puede
ser efectuado en la
fábrica de la empresa
Röhm o en los recintos
del cliente, contra factu-
ración, por nuestro mon-
tador, con el auxilio de
una equilibradora móvil.
Un control de marcha con
especial énfasis en la po-
sible aparición de nuevas
vibraciones, debería efec-
tuarse en todo caso. El
cilindro de sujeción no re-
quiere de trabajos de
mantenimiento adiciona-
les.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido