Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 11

Enlaces rápidos

Bedienungsanleitung für
Operating Instructions for
Instructions de service pour
Istruzioni per l'uso
Instrucciones de servicio para
Инстpyкция по обcлyживaнию и
теxничecкoмy yxoдy
RN 1458
Kraftbetätigte Spannzangenfutter
Power-operated collet chuck
Mandrin á pince de serrage
F
Plato pinza de mando automático
E
Pinza portautensili ad
azionamento meccanico
Механизированный
RUS
цанговый патрон
KZF/KZZF
Stand: 03/04

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Rohm KZF Serie

  • Página 1 Bedienungsanleitung für Operating Instructions for Instructions de service pour Istruzioni per l’uso Instrucciones de servicio para Инстpyкция по обcлyживaнию и теxничecкoмy yxoдy RN 1458 Kraftbetätigte Spannzangenfutter Power-operated collet chuck Mandrin á pince de serrage Plato pinza de mando automático Pinza portautensili ad azionamento meccanico Механизированный...
  • Página 2 Kraftbetätigtes Spannzangenfutter KZF mit seinen wichtigsten Einzelteilen Power-operated collet chuck and its most important components -- Mandrin à pince de serrage mécanique à passage de barre Plato pinza de mando automático huecos -- Mandrino portapinza con i particolari piú importtanti Механизированный...
  • Página 3 Kraftbetätigtes Spannzangenfutter KZZF mit seinen wichtigsten Einzelteilen Power-operated collet chuck and its most important components -- Mandrin à pince de serrage mécanique à passage de barre Plato pinza de mando automático huecos -- Mandrino portapinza con i particolari piú importtanti Механизированный...
  • Página 4 Funktion und Handhabung (KZF + KZZF) – Functioning and handling Funktion und Handhabung (KZF + KZZF) Functioning and handling -- Fonctionnement et maniement Fonctionnement et maniement – Función y manuipulación Función y manuipulación -- Funzione e uso -- Funzione e uso – Фyнкциoниpoaниe и oбcлyживaниe Eindrücken -- Press Drehen - - Rotate Abnehmen -- Remove...
  • Página 5 Sicherheitshinweise und Richtlinien für den Einsatz von kraftbetätigten Spannzangefuttern I. Qualifikation des Bedieners 3.Unwucht Personen, welche keine Erfahrungen im Umgang mit Span- Restrisiken können durch einen unzureichenden Rotations- neinrichtungen aufweisen, sind durch unsachgemäßes Ver- ausgleich entstehen, siehe § 6.2 Nr. e) EN 1550. Dies gilt halten vor allem während der Einrichtarbeiten durch die auf- insbesondere bei hohen Drehzahlen, bei Bearbeitung tretenden Spannbewegungen und -kräfte, besonderen Ver-...
  • Página 6 max. Drehzahl der Maschine begrenzt werden. Grundsätz- ”Nur eine regelmäßige Kontrolle gewährleistet eine lich jedoch sind die Spannsatzteile (z. B. Spannzangen, optimale Sicherheit”. Es ist vorteilhaft, nach spätestens Werkstückauflagen usw.) so leichtgewichtig wie möglich zu 500 Spannhüben mehrmals bis zu seinen Endstellun- konstruieren gen durchzufahren.
  • Página 7 Safety precautions and directives for the use of force actuated collet chucks I. Qualifications of operating personnel 3. Unbalance Personnel lacking any experience in the handling of clamping Residual risks can emanate from insufficient rotary devices are at particular risk of sustaining injury due to compensation, see §...
  • Página 8 8. Rigidity of the workpiece to be clamped Die Spannkraft muss vor Neubeginn einer Serienarbeit The material to be clamped should possess a rigidity suitable und zwischen den Wartungsintervallen mit einer for the clamping force involved and should only be minimally Spannkraftmesseinrichtung kontrolliert werden.
  • Página 9 Indications de sécurité et consignes pour l’emploi de mandrins à pinces de serrage à commande mécanique I. Qualifications requises à l’opérateur de danger cachée, même si elle ne peut être identifiée Les personnes ne possédant pas l’expérience requise dans la immédiatement.
  • Página 10 résistance est indiquée en classes de résistance. Lorsque -- Pour répartir favorablement la graisse, faites plusieurs vous souhaitez exploiter de nouveaux kits de serrage sur la aller et retour avec le piston de serrage jusqu’aux posi- machine, veuillez contrôler leur fiabilité avant utilisation. tions extrêmes, regraisser, puis contrôlez la force de Cela concerne également les kits ou composants de serrage.
  • Página 11 Indicaciones de seguridad y directivas para el empleo de platos de pinzas de amarre accionados por fuerza I. Calificación del operador al fabricante para que éste pueda comprobar la seguridad Las personas, que no tengan experiencia en el manejo de los funcional y la fiabilidad operacional del equipo.
  • Página 12 de los dispositivos de protección, las masas de las piezas La fuerza de amarre se deberá controlar cada vez que eventualmente proyectadas (determinadas mediante el se comienza una nueva serie de piezas y entre los inter- cálculo o el pesaje), el diámetro máximo posible del plato valos de mantenimiento con la ayuda de un medidor de (medir), así...
  • Página 13: Avvertenze Di Sicurezza E Norme Per L'impiego Di Disposi- Tivi Di Serraggio Ad Azionamento Meccanico

    Avvertenze di sicurezza e norme per l’impiego di disposi- tivi di serraggio ad azionamento meccanico In questo caso deve essere immediatamente informato I. Qualificazione dell’operatore il costruttore, in modo che questo possa eseguire una verifica Le persone che non hanno alcuna esperienza nell’impiego dei dispositivi di bloccaggio, nell’eventualità...
  • Página 14 impiegati nuovi dispositivi di bloccaggio, deve essere con- -- Per facilitare la distribuzione del grasso far scorrere il trollata dapprima la loro omologazione. A questa regola sono pistone di serraggio diverse volte fino alle posizioni soggetti anche i dispositivi o i pezzi di bloccaggio realizzati finali, lubrificare nuovamente e controllare, infine, la dall’utente stesso.
  • Página 15 Указания по безопасности и рекомендации по применению механизированных цанговых патронов Квалификация оператора если он поначалу и не заметен. В таком случае необходимо Лица, не имеющие опыта в обращении с устройствами для обязательно проинформировать изготовителя, с тем, чтобы зажима заготовок, вследствие неумелого обращения с он...
  • Página 16 перед этим необходимо проверить допустимость их - Для лучшего распределения смазки при ручной смазке применения. Сюда же относятся и комплекты зажимных следует многократно переводить внутренние подвижные приспособлений или их детали, изготавливаемые самим детали в их крайние конечные положения, каждый раз пользователем.
  • Página 17 Anbau KZF an die Maschinen-Spindel Attaching the chuck -- Montage du mandrin -- Montage del mandrino -- Крепление механизированного цангового Montaje del plato -- патрона KZF на шпинделе станка 1. Окончательно 1. Vorgearbeitetes 1. Finish-machine 1. Finir le raccord (4) 1.
  • Página 18 Anbau KZZF an die Maschinen-Spindel Attaching the chuck -- Montage du mandrin -- Montage del mandrino -- Крепление механизированного цангового Montaje del plato -- патрона KZZF на шпинделе станка 1. Окончательно 1. Vorgearbeitetes An- 1. Finish-machine pre- 1. Terminer l’usinage de la 1.

Este manual también es adecuado para:

Kzzf serie