Anbau KZZF an die Maschinen-Spindel
Attaching the chuck -- Montage du mandrin -- Montage del mandrino --
Montaje del plato --
патрона KZZF на шпинделе станка
1. Vorgearbeitetes An-
1. Finish-machine pre-
schlußstück (4) pas-
machined adapter (4)
send für vorhandenes
so that it fits the exi-
Druckrohr fertigbear-
sting push tube.
beiten.
2. Attach the possibly
2. Den evtl. benötigten
necessary chuck
Aufnahmeflansch an
flange at the machine
die Maschinenspindel
spindle.
anschrauben.
3. Screw the adapter (4)
3. Anschlußstück (4) auf
tigth into the glue coa-
Anschlag in das mit
ted thread of the draw
etwas Klebstoff be-
ring (6).
netzte Gewinde der
4. Move the draw tube
Zugplatte (6) ein-
into the front end
schrauben.
stopp position of the
4. Zugrohr auf Anschlag
cylinder.
im Spannzylinder nach
5. The complete chuck
vorne fahren.
with the adapter (4)
5. Das komplette Futter
must now been
auf das Gewinde des
screwd down on the
Zugrohrs aufschrau-
thread of the tube.
ben.
6. Turn the whole chuck
6. Futter wieder soweit
back until the attache-
zurückdrehen, bis sich
ment holes of the
die Durchgangsboh-
body (1) coincide with
rungen für die Befest-
the tap holes of the
igungsschrauben mit
flange.
den Gewindebohrun-
7. Screw in the 4 to 6
gen des Aufnahme-
chuck attachment
flansches decken.
screws.
7. Futter und Aufnahme-
8. Check clamping
flansch (4--6 Be-
position:
festigungsschrauben)
Take off bayonet catch
verschrauben.
(2) of the chuck.
8. Spannstellung
Move the clamping
prüfen:
cylinder and the draw
Bajonettverschluß (2)
tube into the front end
abnehmen.
stopp position.
Spannzylinder mit
Examine the dimen-
Zugrohr vollständig
sion from the front
nach vorne fahren.
face of the body (1) to
Das Maß von der vor-
the front face of the
deren Planfläche des
draw sleeve (3). The
Körpers (1) bis zur
correct measure
Planfläche der Zug-
would be 7,5 mm.
hülse (3) messen. Die-
9. Check released
ses muß 7,5 mm be-
position:
tragen.
Retract the clamping
9. Öffnungsweg prü-
cylinder and the draw
fen:
tube to the rear end
Den Spannzylinder mit
stop position.
Zugrohr vollständig
Examine the dimen-
zurückziehen.
sion from the front
Das Maß von der vor-
face of the body (1) to
deren Planfläche des
the front face of the
Körpers (1) bis zur
draw sleeve (3) again.
Planfläche der Zug-
The correct measure
hülse (3) nochmals
would now be 15 mm.
messen. Dieses muß
10. Insert the collet (al-
jetzt 15 mm betragen.
ways when chuck is in
10.Spannzange einset-
the released position
zen (dabei sollte sich
only) and then lock
das Futter immer in
the bayonet catch (2)
Offenstellung befin-
by first pressing it
den) und Bajonettver-
against the draw
schluß (2) in ent-
sleeve (3) and then
spannter Stellung ge-
turn it for 45 degrees.
gen gegen die Zug-
hülse (3) drücken und
o
mit einer 45
Drehung
arretieren.
Röhm GmbH, Postfach 11 61, D-89565 Sontheim/Brenz, Tel. 0 73 25/16-0, Fax 0 73 25/16-4 92
Homepage: http://www.roehm-spannzeuge.com, e-mail: info@roehm-spannzeuge.com
Änderungen und Irrtum vorbehalten – Subject to alternation and error
Крепление механизированного цангового
1. Terminer l'usinage de la
d'pièce d'adaption (4)
afin qu'elle s'adapte sur
le tube de traction exi-
stant.
2. Visser la bride de fixa-
tion éventuellement
nécessaire sur la bro-
che de la machine.
3. Visser la pièce d'adap-
tion (4) jusqu'en butée
dans le filetage hu-
mecté de colle du dis-
que de traction (6).
4. Pousser le tube de trac-
tion en butée dans le
cylindre de serrage.
5. Visser le mandrin com-
plet sur le filetage du
tube de traction.
6. Redévisser le mandrin
jusqu'à ce que les
perçages de passage
destinés aux vis de
fixation du mandrin se
trouvent en face des
perçages correspon-
dants du filetage de la
bride de fixation.
7. Visser le mandrin et la
bride de fixation avec
les 4 à 6 vis de fixation.
8. Vérifier la position de
serrage:
Oter la fermeture à
baïonnette (2).
Faire avancer le cylin-
dre de serrage avec
tube de traction entière-
ment vers l'avant.
Mesurer la cote de la
face frontale du corps
(1) jusqu'à celle de la
douille de traction (3).
Elle doit être de 7,5
mm.
9. Vérifier la course
d'ouverte:
Faire reculer entière-
ment le cylindre de ser-
rage avec tube de trac-
tion.
Remesurer la cote de la
face frontale du corps
(1) jusqu'à celle de la
douille de traction (3).
Elle doit être mainte-
nant de 15 mm.
10.Monter la pince de ser-
rage (le mandrin doit
toujours se trouver en
position ouverte), pres-
ser la fermeture baïo-
nette (2) en position dé-
tendue contre la douille
de traction (3) et la blo-
quer en lui faisant faire
o
une rotation à 45
.
1. Acabar la pieza de unión
1. Rifinire il raccordo (4)
(4) pretrabajada, de ma-
prelavorato adattan-
nera que se pueda adap-
dolo al tubo di pres-
tar al tubo de pressión
sione.
existente.
2. Avvitare la flangia
2. De ser necesaria una
eventualmente neces-
brida receptora, sujetar
saria al mandrino della
ésta con tornillos al hu-
maccina
sillo de la máquina.
3. Avvitare il raccordo (4)
3. Atornillar hasta el tope la
sino all'arresto nella fi-
pieza de unión (4) en la
lettatura provvista di
rosca de la placa de pre-
adesivo del disco di
sión (6), aplicando un
trazione (6).
adhesivo de retención
4. Portare il tubo di tra-
para roscas.
zione in avanti nel cilin-
4. Mover el tubo de presión
dro di serraggio, sino
hacia adelante en el ci-
all'arresto.
lindro de sujeción, hasta
5.Avvitare il completo
el tope.
mandrino portapinze
5. Atornillar el plato de su-
sulla filettatura del tubo
jecion completo sobre la
di trazione.
rosca del tubo de pre-
6. Allentare nuovamente il
sión.
mandrino portapinze
6. Girar atrás el plato hasta
sino a quando i fori di
que los agujros pasantes
passaggio per le viti di
para los trnillos de fija-
fissaggio del mandrino
ción del plato correspon-
coincidono i fori filettati
dan con los agujeros con
della flangia.
rosca interior de la brida
7. Avvitare il mandrino e
receptora.
la flangia con le viti di
7. Sujetar el plato en la
fissaggio da 4 a 6.
brida receptora con 4 a 6
8. Controllo posizione
tornillos de fijación.
di serraggio:
8. Verificar la posición de
Rimuovera la chiusura
sujeción:
rapida (2) del mandrino
Retirar el cierre de bayo-
Portare il cilindro di
neta (2)
serraggio con tubo di
Marchar el cilindro de
trazione completante in
sujeción con el tubo de
avanti.
presión completamente
Misura dalla superficie
hacia adelante.
piana anteriore del
Medir la distancia entre
corpo (1) sino alla su-
la superficie plana delan-
perficie piana del mani-
tera del cuerpo (1) y la
cotto di trazione (3).
superficie plana del cas-
Questa misura deve
quillo de presión (3).
essere pari a 7,5 mm.
Esta deberá medir 7.5
9. Controllo corsa di
mm.
apertura:
9 Verificar la carrera de
Ritiare completamente
abertura:
il cilindro di serraggio
Jalar el cilindro de suje-
con il tubo di trazione.
ción con el tubo de pre-
Misurare ancora una
sión completamente ha-
volta dalla superficie
cia atrás.
piana anteriore del
Medir de nuevo la di-
corpo (1) sino alla su-
stancia entre la superfi-
perficie piana del mani-
cie plana delantera del
cotto di trazione (3),
cuerpo (1) y la superficie
Adesso questa misura
plana del casquillo de
deve essere pari a 15
presión (3). Esta ahora
mm.
deberá medir 15 mm.
10.Inserire la pinza (il por-
10.Insertar la pinza de su-
tapinze deve essere
jeción (en esto el plato
sempre in posizione
de sujeción debería en-
aperta) e premere la
contrarse en posición
chiusura rapida (2) in
abierta) y empujar el
posizione allentata con-
cierre de bayoneta (2) en
tro il manicotto di tra-
posición aflojada contra
zione (3) e bloccare
el casquillo de presión
con rotazione di 45
(3) y bloquearlo con un
o
giro de 45
.
RUS
1. Окончательно
обработать
предварительно
обработанную
соединительную деталь
(4), припасовав ее для
имеющейся нажимной
трубки.
2. Навинтить возможно
требуемый крепежный
фланец на шпиндель
станка.
3. Ввинтить до упора
соединительную деталь
(4) в смазанную
немного клеем резьбу
тяговой плиты (6).
4. Вывести вперед
тяговую трубку до
упора в цилиндре
механизированного
привода.
5. Патрон в комплекте
навинтить на резьбу
тяговой трубки.
6. Затем провернуть
патрон обратно
настолько, чтобы
сквозные отверстия
для крепежных винтов
совпали с резьбовыми
отверстиями
крепежного фланца.
7. Стянуть винтами
(4-6 крепежных винта)
патрон и крепежный
фланец.
8. Проверка положения
зажима:
•
Снять байонетный
замок (2).
•
Вывести полностью
вперед цилиндр
механизированного
привода с тяговой
трубкой.
•
Замерить расстояние
от переднего торца
корпуса (1) до
торцевой поверхности
затяжной втулки (3).
Оно должно
составлять 7 ,5 мм.
9. Проверка хода
открытия:
•
Полностью оттянуть
назад цилиндр
механизированного
привода с тяговой
трубкой.
•
Замерить еще раз
расстояние от
переднего торца
корпуса (1) до
торцевой поверхности
затяжной втулки (3).
Т еперь оно должно
составлять 15 мм.
10. Вставить цангу (при
этом патрон должен
быть все время в
o
разжатом состоянии),
.
прижать байонетный
замок (2) в разжатом
положении к затяжной
втулке (3) и
зафиксировать его
o
поворотом на 45
.
Id.-Nr.: 617581/0304