Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 18

Enlaces rápidos

ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
GEBRAUCHS-UND BEDIENUNGS ANLEITUNGEN
INSTRUCCIONES DE EMPLEO Y MANUTENCIÓN
EIS 45-55
TI
Cod. I0621069

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para EPTA iarp IARP EIS 45 TI

  • Página 1 ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN GEBRAUCHS-UND BEDIENUNGS ANLEITUNGEN INSTRUCCIONES DE EMPLEO Y MANUTENCIÓN EIS 45-55 Cod. I0621069...
  • Página 2: Informazioni Per L'uso

    INFORMAZIONI PER L'USO ITALIANO AVVERTENZA PER GLI APPARECCHI CHE UTILIZZANO REFRIGERANTE R290 (PROPANO) Il propano è un gas naturale senza effetti sull'ambiente, ma infiammabile. E' quindi indispen- sabile accertarsi che tutti i tubi del circuito refrigerante non siano danneggiati, prima di collegare l'apparecchio alla rete di alimentazione.
  • Página 3: Messa In Servizio

    Dopo l’installazione, rimuovere il tassello di legno sotto la porta montato per evitare cedimenti del telaio durante i trasporti. Reinserirlo ogni qualvolta l’apparecchio viene trasportato. L'APPARECCHIO NON E' IDONEO PER INSTALLAZIONE IN AMBIENTI CON PERICOLO DI INCENDIO O DI ESPLOSIONE O SOTTOPOSTI A RADIAZIONI. Le condizioni ambientali esterne per un regolare funzionamento dell'apparecchio sono specificate sulla targhetta dati tecnici (in vasca).
  • Página 4: Inconvenienti E Rimedi

    PULIZIA VASCA Per le operazioni di pulizia della vasca procedere come segue: 1) Mettere il prodotto in apposito contenitore refrigerato alla stessa temperatura e togliere i ripiani. 2) Staccare la spina. 3) Lasciare la porta aperta ed aspettare che la temperatura interna sia uguale a quella ambiente. 4) Procedere all’...
  • Página 5 REGOLAZIONE TEMPERATURA E COMANDI Questo apparecchio frigorifero è equipaggiato di un termostato per la regolazione della temperatura all’in- terno della vasca. il termostato viene tarato presso la fabbrica e non deve essere toccato dall’utilizzatore. Soltanto nel caso la temperatura media interna risulti non soddisfacente, si può agire ruotando, con un cacciavite la manopola del termostato (3).
  • Página 6 INFORMATIONS ABOUT USE ENGLISH SAFETY WARNINGS FOR THE APPLIANCES USING R290 COOLING FLUID (PROPANE) Propane is a natural gas that doesn’t affect the environment but is inflammable. It is therefore indispensable to check that the cooling circuit tubing is not damaged before connecting the equipment to the mains.
  • Página 7: Putting Into Operation

    Insert between glass door and motor space the wood part to avoid door frame foldings during transport. Reinsert it when the cabinet is removed. THE REFRIGERATOR IS NOT SUITABLE FOR WORKING IN DANGEROUS ENVI- RONMENT WITH RISK OF FIRE, EXPLOSIONS OR RADIATIONS. Operation is regular with ambient temperature indicated on technical data plate (in the tank).
  • Página 8 TANK CLEANING By tank cleaning, proceed as follows: 1) Place the goods in special refrigerated containers, kept at the same temperature and remove the shelves 2) Unplug the unit 3) Leave the doors open and begin the operation of tank washing when the tank temperature is the same as the ambient temperature.
  • Página 9 TEMPERATURE SETTING AND CONTROLS Each refrigerating appliance is provided with a thermostat for automatic maintenance of the appropriate preestablished temperature inside the tank. This temperature adjuster is gauged by the factory and should not be touched by the user. Only if the average internal temperature is too cold or not cold enough should the knob (3) turned with a screwdriver.
  • Página 10: Informations Pour L'utilisateur

    INFORMATIONS POUR L’UTILISATEUR FRANÇAIS INDICATIONS DE SECURITE POUR LES APPAREILS QUI UTILISENT LE REFRIGERANT R290 (PROPANE) Le propane est un gaz naturel sans effet sur l’environnement, mais inflammable. Il est donc indispensable de s’assurer que les tubes du circuit réfrigérant ne sont pas endommagés avant de brancher l’appareil au réseau d’alimentation.
  • Página 11: Mise En Service

    Introduire entre la porte vitriée et le chariot l’exprès tasseau en bois pour éviter des affaissements du châssis pendant les transports. L’APPAREIL N’EST PAS APTE POUR L’INSTALLATION DANS DES ENDROITS COMPOR- TANT DES RISQUES D’INCENDIE OU D’EXPLOSION OU SOUSMIS A DES RADIATIONS. Les conditions ambiantes extérieures pour un fonctionnement régulier de l’appareil sont spécifiées sur la plaques de données techniques dans la cuve.
  • Página 12 NETTOYAGE DE LA CUVE Pour les opérations de nettoyage de la cuve, procéder comme suit: 1) Mettre les produits dans un récipient réfrigéré à la même température et enlever les étagères. 2) Eteindre l’appareil en détachant directement la fiche. 3) Laisser les portes ouvertes et attendre que la température dans la cuve soit égale à celle du milieu mbiant.
  • Página 13 REGLAGE DE LA TEMPERATURE ET COMMANDES Chaque appareil frigorifique est pourvu d’un thermostat pour le maintien automatique de la température, préfixée et appropriée, à l’intérieur de la cuve. Ce dispositif pour régler la température st gradué à l’usine et ne devrait pas être touché par l’utilisateur. Seulement si la température moyenne interne est trop froide ou trop élevée, il faut agir sur le bouton (3).
  • Página 14 INFORMATIONEN FÜR DEN ANWENDER DEUTSCH SICHERHEITSHINWEISE FÜR GERÄTE DIE KÜHLMITTEL R290 (PROPAN) VERWENDEN Propan ist ein natürliches und umweltfreundliches aber brennbares Gas. Aus diesem Grund muss vor dem Anschluss des Geräts an das Stromnetz geprüft werden, dass die Leitungen des Kühlkreislaufs unbeschädigt sind.
  • Página 15: Periodische Wartung

    Zwischen der Glastüre und dem Wagen muß ein Holzpflock eingeführt werden, der ein Rahmen- senkung während der Transporte vermeiden. Bei jedem Transport ist Holzpflock wieder zu positionieren. DAS GERÄT IST NICHT GEEIGNET FÜR DIE INSTALLATION IN RÄUMEN WO BRAND- ODER EXPLOSIONSGEFAHR BESTEHT, ODER WO ES RADIATIONEN AUSGESETZT WIRD.
  • Página 16 WANNE REINIGUNG Für die Reinigung der Wanne ist wie folgt vorzugehen: 1) Die Ware während des Atauens bei gleicherTemperatur in dem vorgesehenen Behälter aufzubewahren und Ablagen ausnehmen. 2) Direkt den Stecker ausziehen. 3) Die die Tür offen stehen lassen und abwarten bis die Innentemperatur gleich der Raumtemperatur ist. 4) Die Reinigung und Trocknung der inneren Wanne erfolgt mittels Tuch und neutralen Waschmitteln.
  • Página 17 TEMPERATUR EINSTELLUNG UND STEUERUNGEN Jeder Gerät ist mit einem Thermostat zur Aufrechterhaltung der vorbestimmten und geeigneten Temperatur im Behälter ausgestattet.Dieser Temperaturregler wird in der Fabrik geeicht und Dürfte von dem Benutzer nicht berührt werden. Nur wenn die Durchschnittstemperatur zu kalt oder nicht kalt genug sein sollte, ist der Drehgriff (3) zu benutzen.
  • Página 18: Indicaciones De Seguridad Para Aparatos Que Utilizan Re- Frigerante R290 (Propano)

    INFORMES PARA EL USUARIO ESPAÑOL INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA APARATOS QUE UTILIZAN RE- FRIGERANTE R290 (PROPANO) El propano es un gas natural sin repercusiones para el medio ambiente, pero inflamable. Resulta por lo tanto indispensable asegurarse de que ninguno de los tubos del circuito refrigerante esté...
  • Página 19: Puesta En Servicio

    Insertar entre la puerta vidriada y la carretilla el expreso pedazo de madera para evitar aflojamientos del marco durante los transportes. Reposicionar el pedazo de madera cada vez que se transporte nuevamente el aparato. EL EQUIPO NO ES APTO PARA LA INSTALACIÓN EN LUGARES QUE COMPUERTAN RIESGOS DE INCENDIO O DE EXPLOSIÓN O SOMETIDOS A RADIACIONES.
  • Página 20: Limpieza De La Cuba

    LIMPIEZA DE LA CUBA Para la limpieza, proceder como sigue: 1) Colocar los alimentos en específicos contenedores refrigerados a la misma temperatura y sacar los entrepaños. 2) Destacar el enchufe 3) Dejar las puertas abiertas y esperar que la temperatura en la cuba esté igual a la del ambiente. 4) Lavar y enjugar el interior de la cuba con un paño utilizando detergentes neutros.
  • Página 21: Ajuste De Temperatura Y Comandos

    AJUSTE DE TEMPERATURA Y COMANDOS Todo aparato frigorífico está equipado con un termóstato para el mantenimiento automático de la tempe- ratura, la más adecuada y prefijada para el interior del tanque. Este regulador de la temperatura es tarado en la fábrica y no debe ser tocado por el usuario. Sólo en caso la temperatura promedio interna resultará demasiado fria o demasiado poco fria, habráque accionar el tornillo de regulación (3).
  • Página 22: Informatie Voor De Gebruiker

    INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKER NEDERLANDS DEZE APPARATEN GEBRUIKEN KOELMIDDEL R290 (PROPAAN) Propaan en isobutaan zijn aardgas, niet milieuschadelijke, maar ontvlambare gas. U moet zich daarom ervan vergewissen dat de buizen het koelcircuit niet beschadigd zijn, vóórdat het apparaat op het voedingsnet aangesloten wordt. Voor iedere 8 gr.
  • Página 23: In Bedrijf Stellen

    Insert between glass door and motor space the wood part to avoid door frame foldings during transport. Reinsert it when the cabinet is removed. ET APPARAAT IS NIET GESCHIKT VOOR INSTALLATIE IN OMGEVINGEN WAAR ER GE- VAAR OP BRAND OF EXPLOSIE DREIGT OF DIE BLOOTGESTELD ZIJN AAN RADIATIE. De externe omgevingscondities voor een normale werking van het apparaat zij aangegeven op het plaatje met de technische gegevens.
  • Página 24: Problemen En Oplossingen

    SCHOONMAAK VAN HET BAKJE Voor de schoonmaakoperaties van het bakje als volgt te werk gaan: 1) De waren in een geschikte op dezelfde temperatuur gekoelde houder te plaatsen. 2) De stekker uit het stopcontact halen. 3) De kleppen open laten en wachten totdat de interne temperatuur gelijk is aan die van de omgeving. 4) Overgaan tot de was en droogoperatie van het interne bakje met een doek en neutrale schoonmaakmiddelen.
  • Página 25 TEMPERATUURAFSTELLING EN BEDIENINGEN Dit koelapparaat is uitgerust met een thermostaat voor het automatische behoud van de binnenin de kuip vooraf ingestelde en geschikte temperatuur. De thermostaat is geijkt bij de fabriek en dient niet door de gebruiker aangeraakt te worden. Alleen in het geval de gemiddelde binnentemperatuur niet bevredigend blijkt, kan men eraan zitten door de knop te draaien.
  • Página 26 EIS 45 TI Gross. Vol. 397 dm³ Net Vol. 286 dm³ Carico massimo per ripiano standard ........32 kg Standard Shelf maximum load ........32 kg Charge maximum pour l'étagère standard ........32 kg Standard-ablage Höchstladen ........32 kg Peso máximo para entrepaño standard ........
  • Página 27 EIS 55 TI Gross. Vol. 482 dm³ Net Vol. 335 dm³ Carico massimo per ripiano ......... 39 kg Shelf maximum load ......... 39 kg Charge maximum pour l'étagère ......39 kg Ablage Höchstladen ........39 kg Peso máximo para entrepaño .......

Este manual también es adecuado para:

Iarp eis 55 ti

Tabla de contenido