Página 1
Testato con i più severi criteri di omologazione Tested with the most stringent type-approval ugusto criteria GROUP 0+ GROUPS 0+/1 GROUP 1 bellelli srl via meucci, 232 45021 badia polesine rovigo italy MADE in ITALY www.bellelli.com 04444302...
Página 2
CAR seats NANNA GURI LEONARDO CESAR AUGUSTO group 0+_0-13 kg groups 0+/1_0-18 kg groups 0+/1_0-18 kg groups 0+/1_0-18 kg AIRBAG OFF (group 0+) 04444302 A. LOOK AT THE COVER B. LOOK AT THE COVER C. ACC D. PE E. PP G.
Página 3
ISTRUZIONI D’USO - ITALIANO INSTRUCTIONS FOR USE - ENGLISH BEDIENUNGSANLEITUNG - DEUTSCH INSTRUCTIONS D’UTILISATION - FRANÇAIS INSTRUCCIONES DE USO - ESPAÑOL GEBRUIKSAANWIJZING - NEDERLANDS BRUKSANVISNING – NORSK BRUKSANVISNING – SVENSKA BRUGSANVISNING – DANSK KÄYTTÖOHJE - SUOMI ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ - РУССКИЙ...
Página 7
Importante Bloccare saldamente bagagli o altri oggetti nell’abitacolo. Tutti i passeggeri devono indossare le cinture di Congratulazioni e grazie per aver acquistato il vostro sicurezza. nuovo seggiolino auto. Assicurare il seggiolino al sedile con le cinture dell’auto anche quando non viene trasportato nessun bambino. Questo seggiolino è...
Página 8
Verificare ed eventualmente regolare l’altezza delle Uso del seggiolino (fig. 12) cinture di sicurezza (N) prima di installare il seggiolino sull’auto. Gruppo Posizione del seggiolino sul sedile dell’auto (fig. 12) Come verificare l’altezza delle cinture di sicurezza in senso contrario alla direzione di Gruppo 0+ Appoggiare il seggiolino per terra.
Página 9
Allontanare le fibbie appoggiandole ai lati del seggiolino È possibile reperire le clausole della garanzia sul sito www. (fig. 23). bellelli.com. Posizionare il bambino nel seggiolino. Congiungere i ganci delle cinture. Infilare i ganci uniti nella fibbia (M) (fig. 24). Un clic segnalerà...
Página 10
Important Fasten the child seat to the car seat with the car’s seat belts even when there is no child in it. Congratulations and thank you for buying your new child Periodically check the condition of the child seat. Replace seat.
Página 11
How to adjust the height of the safety harness there is an active airbag (only for Group 0+). Warning: do not place the child seat on a seat that is only Group 0+ Place the child seat on the ground. fitted with a lap belt.
Página 12
How to use the child seat (fig. 21 – 26) Warranty terms and conditions are available on the How to position the child (fig. 21 – 26) website: www.bellelli.com. Press the adjuster (C) and simultaneously pull both the harness straps of the child seat (fig. 21).
Página 13
Wichtig nicht durch die Türverriegelung, die Sitzverstellung oder ähnliches beschädigt werden kann. Vielen Dank und herzlichen Glückwunsch zum Kauf Lassen Sie das Kind nicht unbeaufsichtigt im Kindersitz. eines neuen Autokindersitzes. Lassen Sie das Auto mit dem Kindersitz nicht in der Sonne stehen: Die Kunststoffteile könnten zu heiß...
Página 14
Gebrauch des Kindersitzes (Abb. 12) Gewicht Gruppe 0 - 13 kg* Gruppe Position des Kindersitzes auf dem Sitz 9 - 18 kg* des Fahrzeugs (Abb. 12) * Von 9 bis 13 Falls das Kind nicht selbstständig für gegen die Fahrtrichtung des Fahrzeugs. längere Zeit aufrecht sitzen bleiben kann: in Fahrtrichtung des Fahrzeugs.
Página 15
Klick hörbar. Die Garantiebestimmungen können Sie unter www. Legen Sie die Polsterung (L) an die Schultern und die bellelli.com einsehen. Brust des Kindes und ziehen Sie sie vollständig nach unten (Abb. 25). Am Riemen des vorderen Reglers (D) ziehen, sodass...
Important auto. Ne laissez pas le siège auto dans le véhicule au soleil : Nous vous félicitons et vous remercions pour l’achat de les composants en plastique pourraient surchauffer. votre nouveau siège auto. Arrimez fermement les bagages ou les autres objets présents dans l’habitacle.
Página 17
Vérifier la hauteur des ceintures de sécurité (N) et la Utilisation du siège auto (fig. 12) régler éventuellement avant d’installer le siège auto dans la voiture. Groupe Position du siège auto sur le siège de la voiture (fig. 12) Comment vérifier la hauteur des ceintures de dans le sens contraire à...
Página 18
Eloigner les boucles en les mettant à côté du siège auto Les clauses de garantie peuvent être consultées sur le site (fig. 23). www.bellelli.com. Positionner l’enfant dans le siège auto. Unir les crochets des ceintures. Enfiler les crochets unis dans la boucle (M) (fig. 24). Un clic signalera la bonne fermeture de la boucle.
Página 19
Importante partes de plástico podrían recalentarse. Bloquee firmemente el equipaje u otros objetos en el Lo felicitamos y le agradecemos por haber adquirido su habitáculo. Todos los pasajeros deben ajustarse los nueva silla de seguridad infantil para el auto. cinturones de seguridad. Fije la silla al asiento con los cinturones del automóvil Esta silla de seguridad ha sido diseñada para ofrecer el aun cuando no se transporte ningún niño.
Página 20
Verifique y eventualmente regula la altura del cinturón Uso de la silla de auto (fig. 12) de seguridad (N) antes de instalar la silla de seguridad en el auto. Grupo Colocación de la silla de seguridad en el asiento del coche (fig. 12). Cómo verificar la altura del cinturón de seguridad en sentido contrario a la dirección de Grupo 0+...
Página 21
Presione el botón rojo de la hebilla (M) para abrirla (fig. 22). Puede consultar las cláusulas de garantía en la página web Aleje las hebillas apoyándolas a los lados de la silla de www.bellelli.com. seguridad (fig. 23). Siente al niño en la silla de seguridad. Junte los ganchos del arnés.
Belangrijk Zet bagage of andere voorwerpen in de auto stevig vast. Alle inzittenden moeten de veiligheidsgordel omdoen. Gefeliciteerd voor uw aankoop van deze nieuwe autozit. Maak de autozit vast aan de zetel met de veiligheidsgordels van de auto, ook wanneer geen kind vervoerd wordt. Deze autozit werd ontworpen voor een maximaal Controleer de autozit periodiek.
Página 23
Hoe de hoogte van de veiligheidsgordels controleren Het zitje installeren in de auto (fig. 13 – 20) Groep 0+ Plaats het zitje op de grond. Laat het zitje volledig overhellen. Groep 0+ (tot 13 kg) (fig. 13 - 17) Laat het kind plaatsnemen in het zitje. Controleer of de gordels geregeld zijn Waarschuwing: Gebruik het reductiestuk voor baby’s zo dicht mogelijk tegen de schouders...
Página 24
Haal de gespdelen uit elkaar en laat ze aan weerszijden De garantievoorwaarden kunnen gelezen worden op de van het zitje hangen (fig. 23). site www.bellelli.com. Laat het kind plaatsnemen in het zitje. Breng de haken van de gordels samen. Voer de samengevoegde haken in de gesp (M) (fig. 24).
Viktig Ved en eventuell ulykke Alle passasjerene må vite hvordan man tar barnet ut av Gratulerer og takk for at du har kjøpt dette nye barnesete. setet. Barnesetet må utskiftes etter en ulykke: det kan ha fått Dette barnesetet er produsert for å gi maksimalt komfort skader som ikke er synlige på...
Página 26
Vær oppmerksom: ikke plasser barnesetet i forsetet hvis Gruppe 1 Plasser setet på bakken. airbag er aktivert. Sett setet i helt rett posisjon. Sett barnet i setet. Hvordan installere barnesetet (fig. 13 – 17) Sjekk at selene er justert nærmest Sett setet i helt tilbakelent posisjon.
Página 27
Hvordan plassere barnet (fig. 21 – 26) Alle garantivilkår er tilgjengelige på vår internettside www. Trykk på selestrammeren (C) og trekk samtidig i begge bellelli.com. selene (fig. 21). Trykk på den røde knappen på spennen (M) for å åpne den (fig.22).
Viktigt Spänn fast bilbarnstolen på bilsätet med hjälp av bilens säkerhetsbälten även när det inte sitter något barn i Tack för att du har valt att köpa denna bilbarnstol. stolen. Se över bilbarnstolen med jämna mellanrum. Byt ut den Denna bilbarnstol har utformats för att ge maximal om den gått sönder eller är utsliten.
Página 29
Hur du kontrollerar höjden på säkerhetsbältena Varning: För inte in något föremål mellan bilbarnstolen och sätet. Gruppo 0+ Ställ ned bilbarnstolen på marken. Justera bilbarnstolens vinkling till liggande läge. Montering av bilbarnstolen i bilen (fig. 13 – 20) Sätt barnet i bilbarnstolen. Kontrollera att bältena är justerade så...
Página 30
Ta bort bältet från bilbarnstolen och rulla upp det. Garanti Hur bilbarnstolen används (fig. 21 – 26) Garantivillkoren hittar du på www.bellelli.com. Hur man ska lägga barnet i bilbarnstolen (fig. 21 – 26) Tryck på justeringsknappen (C) och dra samtidigt i bilbarnstolens båda säkerhetsbälten (fig.
Página 31
Viktig Ved en eventuell ulykke Alle passasjerene må vite hvordan man tar barnet ut av Gratulerer og takk for at du har kjøpt dette nye barnesete. setet. Barnesetet må utskiftes etter en ulykke: det kan ha fått Dette barnesetet er produsert for å gi maksimalt komfort skader som ikke er synlige på...
Página 32
Hvordan flytte bilstolens seler (fig. 4 – 10) Vær oppmerksom: Passeringspunktene for bilens Sett setet i helt tilbakelent posisjon. setebelter er merket med blått. Ikke la bilens setebelter Trykk på selestrammeren (C) og trekk samtidig i begge passere feil i forhold til disse. selene (fig.
Página 33
Trekkene må kun erstattes av originale deler. For å redusere miljøbelastningen anbefales det at man kasserer komponentene i følge prosedyrene forutsett av den lokale administrasjonen. Se detaljert liste over materialer (fig. 1). Garanti Alle garantivilkår er tilgjengelige på vår internettside www. bellelli.com.
Página 34
Tärkeää Älä jätä istuinta autoon suoraan auringonpaisteeseen: muoviset osat voivat ylikuumentua. Kiitämme ja onnittelemme teitä uuden turvaistuimen Kiinnitä matkatavarat muut esineet kunnolla hankinnan johdosta. matkustajatilaan. Kaikkien matkustajien on kiinnitettävä turvavyöt. Tämä turvaistuin suunniteltu tarjoamaan Kiinnitä turvaistuin istuimeen autoon kuuluvilla turvavöillä maksimaalisen mukavuuden ja turvallisuuden lapsellesi.
Página 35
Miten turvavöiden korkeus tarkistetaan vain lantioturvavyö. Huomio: älä aseta mitään turvaistuimen ja istuimen Ryhmä 0+ Aseta turvaistuin maahan. väliin. Aseta turvaistuin täysin kallistettuun asentoon. Aseta lapsi istuimeen. Turvaistuimen asentaminen autoon Tarkista, että hihnat on säädetty (kuva 13 - 20) mahdollisimman lähellä...
Página 36
Turvaistuimen käyttö (kuva 21 - 26) Takuu Miten lapsi asetetaan turvaistuimeen (kuva 21 - 26) Paina säädintä (C) ja vedä samanaikaisesti turvaistuimen Takuuehdot on mahdollista katsoa sivustolta www.bellelli. molempia turvavöitä (kuva 21). Paina soljessa olevaa punaista painiketta (M) sen avaamiseksi (kuva 22).
Важно Располагайте автокресло таким образом, чтобы оно не могло быть повреждено из-за закрывания дверей, Поздравляем Вас и благодарим за приобретение регулировки сидений, и т.д. нового автокресла. Не оставляйте ребенка в кресле без присмотра. Не оставляйте кресло в автомобиле на солнце: Это...
Página 38
вперед или назад до нужного наклона (рис. 11). Вес Группа Внимание: отпустив ручку, обязательно проверьте, что 0 - 13 кг* автокресло зафиксировано в выбранном положении. 9 - 18 кг* * От 9 до 13 Если ребенок не в состоянии кг самостоятельно...
Página 39
Нажмите на красную кнопку на пряжке (М), чтобы расстегнуть ее (рис. 22). Гарантия Отодвиньте пряжки, располагая их по бокам кресла (рис. 23). Гарантийные условия вы найдете на сайте www.bellelli. Поместите ребенка в автокресло. com. Совместите зубцы ремней. Вставьте совмещенные зубцы в пряжку (M) (рис. 24).